Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 9:21  Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their immorality, nor of their thefts.
Reve EMTV 9:21  And they did not repent of their murders nor of their drugs nor of their sexual immorality nor of their thefts.
Reve NHEBJE 9:21  They did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
Reve Etheridg 9:21  nor repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their robberies.
Reve ABP 9:21  And they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their harlotry, nor of their thefts.
Reve NHEBME 9:21  They did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
Reve Rotherha 9:21  Neither repented they of their murders, or of their sorceries, or of their lewdnesses, or of their thefts.
Reve LEB 9:21  and they did not repent of their murders or of their magic spells or of their sexual immorality or of their thefts.
Reve BWE 9:21  And they did not stop their killing, or their witchcraft, or their wrong ways of using sex, or their stealing.
Reve Twenty 9:21  and they did not repent of their murders, or their sorceries, or their licentiousness, or their thefts.
Reve ISV 9:21  They did not repent of their murders, their deeds of witchcraft, their acts of sexual immorality, or their thefts.
Reve RNKJV 9:21  Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve Jubilee2 9:21  And they did not repent of their murders nor of their witchcraft nor of their fornication nor of their thefts.:
Reve Webster 9:21  Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their lewdness, nor of their thefts.
Reve Darby 9:21  And they repented not of their murders, nor of their witchcrafts, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve OEB 9:21  and they did not repent of their murders, or their sorceries, or their licentiousness, or their thefts.
Reve ASV 9:21  and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve Anderson 9:21  and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their lewdness, nor of their thefts.
Reve Godbey 9:21  and they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve LITV 9:21  And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thefts.
Reve Geneva15 9:21  Also they repented not of their murder, and of their sorcerie, neither of their fornication, nor of their theft.
Reve Montgome 9:21  And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their immorality, nor of their thefts.
Reve CPDV 9:21  And they did not repent from their murders, nor from their drugs, nor from their fornication, nor from their thefts.
Reve Weymouth 9:21  Nor did they repent of their murders, their practice of magic, their fornication, or their thefts.
Reve LO 9:21  And they reformed not from their murders, and their magical incantations; nor from their fornication, nor their thefts.
Reve Common 9:21  nor did they repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality or their thefts.
Reve BBE 9:21  And they had no regret for putting men to death, or for their use of secret arts, or for the evil desires of the flesh, or for taking the property of others.
Reve Worsley 9:21  neither did they repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their whoredom, nor of their thefts.
Reve DRC 9:21  Neither did they penance from their murders nor from their sorceries nor from their fornication nor from their thefts.
Reve Haweis 9:21  and they repented not of their murders, nor of their magical arts, nor of their whoredom, nor of their thefts.
Reve GodsWord 9:21  They did not turn away from committing murder, practicing witchcraft, sinning sexually, or stealing.
Reve Tyndale 9:21  Also they repented not of their murther and of their sorcery nether of their fornacion nether of their thefte.
Reve KJVPCE 9:21  Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve NETfree 9:21  Furthermore, they did not repent of their murders, of their magic spells, of their sexual immorality, or of their stealing.
Reve RKJNT 9:21  Nor did they repent of their murders, or of their sorceries, or of their sexual immorality, or of their thefts.
Reve AFV2020 9:21  And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thievery.
Reve NHEB 9:21  They did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
Reve OEBcth 9:21  and they did not repent of their murders, or their sorceries, or their licentiousness, or their thefts.
Reve NETtext 9:21  Furthermore, they did not repent of their murders, of their magic spells, of their sexual immorality, or of their stealing.
Reve UKJV 9:21  Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve Noyes 9:21  and they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve KJV 9:21  Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve KJVA 9:21  Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve AKJV 9:21  Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve RLT 9:21  Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve OrthJBC 9:21  And they did not make teshuva (repentance, turning from sin to G-d) of the retzseekhot (murders) of them nor of the kishufim (sorceries) of them nor of the zenunim (fornication) of them nor of the gneyvot (thefts) of them. [Yeshayah 47:9,12]
Reve MKJV 9:21  And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve YLT 9:21  yea they did not reform from their murders, nor from their sorceries, nor from their whoredoms, nor from their thefts.
Reve Murdock 9:21  And they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their whoredom, nor of their thefts.
Reve ACV 9:21  And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve VulgSist 9:21  et non egerunt poenitentiam ab homicidiis suis, neque a veneficiis suis, neque a fornicatione sua, neque a furtis suis.
Reve VulgCont 9:21  et non egerunt pœnitentiam ab homicidiis suis, neque a veneficiis suis, neque a fornicatione sua, neque a furtis suis.
Reve Vulgate 9:21  et non egerunt paenitentiam ab homicidiis suis neque a veneficiis suis neque a fornicatione sua neque a furtis suis
Reve VulgHetz 9:21  et non egerunt pœnitentiam ab homicidiis suis, neque a veneficiis suis, neque a fornicatione sua, neque a furtis suis.
Reve VulgClem 9:21  et non egerunt pœnitentiam ab homicidiis suis, neque a veneficiis suis, neque a fornicatione sua, neque a furtis suis.
Reve CzeBKR 9:21  Aniž činili pokání z vražd svých, ani z trávení svých, ani z smilstva svého, ani z krádeží svých.
Reve CzeB21 9:21  Nečinili také pokání ze svých vražd ani ze svého čarování, ze svého smilstva ani ze svých krádeží.
Reve CzeCEP 9:21  neodvrátili se od svých vražd ani čarování, necudností ani krádeží.
Reve CzeCSP 9:21  neodvrátili se od svých vražd ani od svých čárů, od svého smilstva ani od svých krádeží.
Reve PorBLivr 9:21  E não se arrependeram de seus homicídios, nem de suas feitiçarias, nem de seu pecado sexual, nem de seus roubos.
Reve Mg1865 9:21  ary tsy nibebaka tamin’ ny namonoany olona izy, na tamin’ ny nanaovany ody ratsy, na tamin’ ny fijangajangany, na tamin’ ny halatra nataony koa.
Reve CopNT 9:21  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲫⲁϧⲣⲓ ⳿ⲛϩⲓⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲥⲱϥ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϭⲓⲟⲩ⳿ⲓ
Reve FinPR 9:21  He eivät tehneet parannusta murhistaan eikä velhouksistaan eikä haureudestaan eikä varkauksistaan.
Reve NorBroed 9:21  og de omvendte seg ikke fra mordene deres, eller fra trolldommene deres, eller fra horet deres, eller fra tyveriene deres.
Reve FinRK 9:21  He eivät tehneet parannusta murhistaan eivätkä noituuksistaan, eivät haureudestaan eivätkä varkauksistaan.
Reve ChiSB 9:21  他們也沒有悔改,放棄各種兇殺、邪術、姦淫和偷竊。
Reve CopSahBi 9:21  ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲱⲧⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ
Reve ChiUns 9:21  又不悔改他们那些凶杀、邪术、奸淫、偷窃的事。
Reve BulVeren 9:21  и не се покаяха от убийствата си, нито от чародействата си, нито от блудствата си, нито от кражбите си.
Reve AraSVD 9:21  وَلَا تَابُوا عَنْ قَتْلِهِمْ وَلَا عَنْ سِحْرِهِمْ وَلَا عَنْ زِنَاهُمْ وَلَا عَنْ سَرِقَتِهِمْ.
Reve Shona 9:21  uye havana kutendeuka paumhondi hwavo, kana pauroyi hwavo, kana paupombwe hwavo, kana paumbavha hwavo.
Reve Esperant 9:21  kaj ili ne pentis pri siaj mortigoj, nek pri siaj sorĉoj, nek pri sia malĉastado, nek pri siaj ŝteloj.
Reve ThaiKJV 9:21  และเขาก็มิได้กลับใจเสียใหม่จากการฆาตกรรม และการเวทมนตร์ การล่วงประเวณี และการลักขโมย
Reve BurJudso 9:21  ကိုယ်ကျင့်သော အကျင့်တည်းဟူသော လူအသက်ကို သတ်ခြင်း၊ သူတပါးကိုပြုစားခြင်း ၊ မတရား သောမေထုန်၌မှီဝဲခြင်း ၊ သူ့ဥစ္စာကိုခိုးခြင်း ၊ အမှုများကို လည်း နောင်တမရဘဲနေကြ၏။
Reve SBLGNT 9:21  καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν ⸀φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
Reve FarTPV 9:21  و از آدمكشی و جادوگری و زنا و یا دزدی توبه نكردند.
Reve UrduGeoR 9:21  Wuh qatl-o-ġhārat, jādūgarī, zinākārī aur choriyoṅ se bhī taubā karke bāz na āe.
Reve SweFolk 9:21  och de ångrade inte sina mord och sin ockultism, sin sexuella omoral och sina stölder.
Reve TNT 9:21  καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν φαρμακειῶν αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
Reve GerSch 9:21  Und sie taten nicht Buße, weder von ihren Mordtaten noch von ihren Zaubereien noch von ihrer Unzucht noch von ihren Diebereien.
Reve TagAngBi 9:21  At sila'y hindi nagsipagsisi sa kanilang mga pagpatay, kahit man sa kanilang panggagaway, kahit man sa kanilang pakikiapid, kahit man sa kanilang pagnanakaw.
Reve FinSTLK2 9:21  He eivät tehneet parannusta murhistaan, taioistaan, haureudestaan eivätkä varkauksistaan.
Reve Dari 9:21  و از آدمکشی و جادوگری و زنا و یا دزدی خود توبه نکردند.
Reve SomKQA 9:21  kamana ay toobad keenin diliddoodii iyo saaxirnimadoodii iyo sinadoodii iyo tuugnimadoodii.
Reve NorSMB 9:21  Og dei vende ikkje um frå mordgjerningarne sine eller frå trolldomskunsterne sine eller frå hordomen sin eller frå tjuvskapen sin.
Reve Alb 9:21  dhe ata nuk u penduan nga vrasjet e tyre, as nga magjia e tyre, as nga kurvërimi i tyre dhe as nga vjedhjet e tyre.
Reve GerLeoRP 9:21  und sie taten keine Buße von ihren Morden noch von ihren Zaubereien noch von ihrer Unzucht noch von ihren Diebstählen.
Reve UyCyr 9:21  Улар қатиллиқ, сехиргәрлик, җинсий әхлақсизлиқ вә оғрилиқлириғиму товва қилмиди.
Reve KorHKJV 9:21  또한 자기들이 행한 살인과 마법과 음행과 도둑질도 회개하지 아니하더라.
Reve MorphGNT 9:21  καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν ⸀φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
Reve SrKDIjek 9:21  Нити се покајаше од убиства својијех, ни од чарања својијех, ни од курварства својега, ни од крађа својијех.
Reve Wycliffe 9:21  and diden not penaunce of her mansleyngis, nether of her witchecraftis, nethir of her fornicacioun, nethir of her theftis, weren slayn.
Reve Mal1910 9:21  തങ്ങളുടെ കുലപാതകം, ക്ഷുദ്രം, ദുൎന്നടപ്പു, മോഷണം എന്നിവ വിട്ടു മാനസാന്തരപ്പെട്ടതുമില്ല.
Reve KorRV 9:21  또 그 살인과 복술과 음행과 도적질을 회개치 아니하더라
Reve SweKarlX 9:21  Och icke gjorde bot för sitt mord, trolldom, skörhet och tjufveri.
Reve KLV 9:21  chaH ta'be' repent vo' chaj murders, ghobe' vo' chaj sorceries, { Note: The mu' vaD “sorceries” (pharmakeia) je implies the use vo' potions, poisons, je drugs } ghobe' vo' chaj sexual immorality, ghobe' vo' chaj thefts.
Reve ItaDio 9:21  Parimente non si ravvidero de’ lor omicidii, nè delle lor malie, nè della loro fornicazione, nè de’ lor furti.
Reve RusSynod 9:21  И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем.
Reve CSlEliza 9:21  и не покаяшася от убийств своих, ни от волхвований своих, ниже от блуда своего, ниже от татьб своих.
Reve ABPGRK 9:21  και ου μετενόησαν εκ των φόνων αυτών ούτε εκ των φαρμακειων αυτών ούτε εκ της πορνείας αυτών ούτε εκ των κλεμμάτων αυτών
Reve FreBBB 9:21  et ils ne se repentirent point de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries, ni de leurs fornications, ni de leurs vols.
Reve LinVB 9:21  Batíkí koboma bato té, batíkí mpé makambo ma boloki, ma bosóni mpé ma boyíbi té.
Reve BurCBCM 9:21  ထို့ပြင် လူတို့သည် မိမိတို့ကျူးလွန်ခဲ့သော လူသတ်မှုများ၊ စုန်းကဝေအတတ်များ၊ ကိုယ်ကျင့်တရား ပျက်ပြားမှုများနှင့် ခိုးဝှက်မှုများအတွက်လည်း နောင်တမရကြချေ။
Reve Che1860 9:21  ᎥᏝ ᎠᎴ ᎤᏲ ᏳᏂᏰᎸᏅ ᏚᎾᏓᎸᎢ, ᎠᎴ ᏚᎾᏙᏅᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᏕᎵᏛ ᏚᎾᏂᏏᏂᏙᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏃᏍᎩᏒᎢ.
Reve ChiUnL 9:21  亦不悔其兇殺巫術、淫亂盜竊焉、
Reve VietNVB 9:21  Họ cũng chẳng ăn năn các tội giết người, ma thuật, gian dâm, trộm cắp của mình.
Reve CebPinad 9:21  Wala usab nila hinulsoli ang ilang mga pagpamatayg tawo, o ang ilang mga pagpanglumay, o ang ilang pagpakighilawas, o ang ilang mga pagpangawat.
Reve RomCor 9:21  Şi nu s-au pocăit de uciderile lor, nici de vrăjitoriile lor, nici de curvia lor, nici de furtişagurile lor.
Reve Pohnpeia 9:21  Re pil sohte koluhkihla ar kemehla aramas, ar kin wunahni, ar kin nenek, de ar kin pirap.
Reve HunUj 9:21  és nem tértek meg gyilkosságaikból, varázslásaikból, paráználkodásaikból és lopásaikból sem.
Reve GerZurch 9:21  und taten nicht Busse von ihren Mordtaten noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Unzucht, noch von ihren Diebstählen.
Reve GerTafel 9:21  Und taten nicht Buße für ihre Morde, noch für ihre Zaubereien, noch für ihre Buhlerei, noch für ihre Diebereien.
Reve PorAR 9:21  Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Reve DutSVVA 9:21  En hebben zich ook niet bekeerd van hun doodslagen, noch van hun venijngevingen, noch van hun hoererij, noch van hun dieverijen.
Reve Byz 9:21  και ου μετενοησαν 3340 εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων των φαρμακων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
Reve FarOPV 9:21  و از قتل‌ها و جادوگریها و زنا و دزدیهای خود توبه نکردند.
Reve Ndebele 9:21  futhi kabaphendukanga ekubulaleni kwabo, kumbe ekuthakatheni kwabo, loba ekuphingeni kwabo, kumbe ekwebeni kwabo.
Reve PorBLivr 9:21  E não se arrependeram de seus homicídios, nem de suas feitiçarias, nem de seu pecado sexual, nem de seus roubos.
Reve StatResG 9:21  Καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν φαρμάκων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῆς πονηρίας αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
Reve SloStrit 9:21  In niso se izpokorili od moritev svojih, in ne od čaranj svojih, in ne od kurbarije svoje, in ne od svojih tatvin.
Reve Norsk 9:21  og de omvendte sig ikke fra sine mordgjerninger eller fra sine trolldomskunster eller fra sitt horelevnet eller fra sine tyverier.
Reve SloChras 9:21  in niso se izpokorili od moritev svojih, ne od čaranj in ne od nečistosti in ne od tatvin svojih.
Reve Northern 9:21  Həmçinin onlar nə qatilliklərindən, nə sehrbazlıqlarından, nə əxlaqsızlıqlarından, nə də oğurluqlarından tövbə etdilər.
Reve GerElb19 9:21  Und sie taten nicht Buße von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Hurerei, noch von ihren Diebstählen.
Reve PohnOld 9:21  Irail sota kaluki ar kamela, o ar wun ani, o ar nenek, o ar lipirap.
Reve LvGluck8 9:21  Un tie nav atgriezušies no savām slepkavībām, nedz no savām burvestībām, nedz no savas maucības, nedz no savām zādzībām.
Reve PorAlmei 9:21  E não se arrependeram de seus homicidios, nem de suas feiticerias, nem de sua fornicação, nem de suas ladroices.
Reve ChiUn 9:21  又不悔改他們那些凶殺、邪術、姦淫、偷竊的事。
Reve SweKarlX 9:21  Och icke gjorde bot för sitt mord, trolldom, skörhet och tjufveri.
Reve Antoniad 9:21  και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
Reve CopSahid 9:21  ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉ ⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲱⲧⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ
Reve GerAlbre 9:21  Sie bekehrten sich nicht von ihren Mordtaten, ihren Zaubereien, ihrer Hurerei und ihren Diebereien.
Reve BulCarig 9:21  и не се покаяха нито от убийствата си, нито от чародеянията си, нито от блудствата си, нито от кражбите си.
Reve FrePGR 9:21  et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs sortilèges, ni de leur méchanceté, ni de leurs larcins.
Reve PorCap 9:21  Não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem das suas devassidões, nem das suas rapinas.
Reve JapKougo 9:21  また、彼らは、その犯した殺人や、まじないや、不品行や、盗みを悔い改めようとしなかった。
Reve Tausug 9:21  Lāgi' wala' da tuud napinda in kawl-piil nila. Masi-masi da isab in pagpamunu' iban pagpanghinang-hinang mangī' ha manga tau. Masi-masi da isab in paghinang nila maasihat iban pagtakaw.
Reve GerTextb 9:21  und thaten nicht Buße von ihrem Morden noch von ihrem Giftmischen, noch von ihrer Unzucht, noch von ihrer Dieberei.
Reve SpaPlate 9:21  Ni se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus latrocinios.
Reve Kapingam 9:21  Digaula digi dugua labelaa nadau dadaaligi-dangada, nadau haihai buubuu, nadau haihai be-di manu, be go nadau haihai gaiaa.
Reve RusVZh 9:21  И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем.
Reve CopSahid 9:21  ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉ ⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲱⲧⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ.
Reve LtKBB 9:21  Jie taip pat neatgailavo dėl savo žmogžudysčių, žyniavimų, ištvirkavimų ir vagysčių.
Reve Bela 9:21  і не пакаяліся яны ў забойствах сваіх, ні ў чарадзействах сваіх, ні ў распусьце сваёй, ні ў крадзяжах сваіх.
Reve CopSahHo 9:21  ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉ<ⲧⲁⲛⲟⲓ> ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲩϩⲱⲧⲃ ⲙⲛⲛⲉⲩϩⲓⲕ ⲙⲛⲛⲉⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ
Reve BretonNT 9:21  N'o doe ket keuz eus o muntroù, nag eus o sorserezhioù, nag eus o hudurnez, nag eus o laeroñsioù.
Reve GerBoLut 9:21  die auch nicht Buße taten fur ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei.
Reve FinPR92 9:21  He eivät kääntyneet, he eivät luopuneet murhatöistään eivätkä taioistaan, eivät siveettömästä elämästä eivätkä varastamisesta.
Reve DaNT1819 9:21  ei heller omvendte de sig fra deres Mord eller fra deres Trolddom eller fra deres Horeri eller fra deres Tyveri.
Reve Uma 9:21  Hiaa' toro manusia' to uma rapatehi hante pesesa' toe we'i, uma oa' -ra medea ngkai gau' -ra to dada'a. Uma-ra medea ngkai pepatehi-ra, pedoti-ra, pogau' sala' -ra ba panako-ra. Uma wo'o rabahakai mpopue' seta pai' babehia pale-ra moto, hewa pinotau to rababehi ngkai bulawa ba salaka' ba ngkala ba ngkai kaju. Pinotau toera, uma-ra pehilo, uma-ra pe'epe, uma wo'o-ra momako'.
Reve GerLeoNA 9:21  und sie taten keine Buße von ihren Morden noch von ihren Zaubereien noch von ihrer Unzucht noch von ihren Diebstählen.
Reve SpaVNT 9:21  Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicacion, ni de sus hurtos.
Reve Latvian 9:21  Un viņi negandarīja ne par savām slepkavām, ne par savām burvībām, ne par savām netiklībām, ne par savām zādzībām.
Reve SpaRV186 9:21  Ni tampoco se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.
Reve FreStapf 9:21  et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries, ni de leur fornication, ni de leurs rapines.
Reve NlCanisi 9:21  ze bekeerden zich niet van hun moorden, hun toverij, hun ontucht en diefstal.
Reve GerNeUe 9:21  Nein, sie bereuten weder ihre Mordtaten noch ihren Okkultismus, auch nicht ihre sexuelle Unmoral und ihre Diebereien.
Reve Est 9:21  Ja nad ei pöördunud oma tapmistest ega oma nõidustest, ei oma hoorusest ega oma vargustest.
Reve UrduGeo 9:21  وہ قتل و غارت، جادوگری، زناکاری اور چوریوں سے بھی توبہ کر کے باز نہ آئے۔
Reve ChiNCVs 9:21  他们也不为自己的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。
Reve f35 9:21  και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
Reve vlsJoNT 9:21  En zij hebben geen boetvaardigheid gedaan over hun doodslagen, noch over hun tooverijen, noch over hun hoererijen, noch over hun diefstallen.
Reve ItaRive 9:21  e non si ravvidero dei loro omicidi, né delle loro malìe, né delle loro fornicazione, né dei loro furti.
Reve Afr1953 9:21  En hulle het hul nie bekeer van hul moorde en hul towerye en hul hoerery en hul diefstalle nie.
Reve RusSynod 9:21  И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блуде своем, ни в воровстве своем.
Reve FreOltra 9:21  ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leurs débauches, ni de leurs vols.
Reve UrduGeoD 9:21  वह क़त्लो-ग़ारत, जादूगरी, ज़िनाकारी और चोरियों से भी तौबा करके बाज़ न आए।
Reve TurNTB 9:21  Adam öldürmekten, büyü, fuhuş, hırsızlık yapmaktan da tövbe etmediler.
Reve DutSVV 9:21  En hebben zich ook niet bekeerd van hun doodslagen, noch van hun venijngevingen, noch van hun hoererij, noch van hun dieverijen.
Reve HunKNB 9:21  Nem tértek meg gyilkosságaiktól, varázslataikból, sem paráznaságaikból és lopásaikból.
Reve Maori 9:21  Kahore ano hoki ratou i ripeneta ki a ratou kohuru, ki a ratou mahi makutu, ki a ratou moepuku, ki a ratou tahae.
Reve sml_BL_2 9:21  Mbal sigām papinda min kahinangan ala'at. Masi-masi sigām magpamono' sampay amantak ni pagkahi sigām. Mbal sigām pahali maghinang kasabulan d'nda maka l'lla, sampay magtangkaw.
Reve HunKar 9:21  És nem tértek meg az ő gyilkosságaikból, sem az ő ördöngösségeikből, sem paráználkodásaikból, sem lopásaikból.
Reve Viet 9:21  Chúng nó cũng không ăn năn những tội giết người, tà thuật, gian dâm, trộm cướp của mình nữa.
Reve Kekchi 9:21  Incˈaˈ queˈxjal xcˈaˈuxeb chi moco queˈyotˈeˈ xchˈo̱leb xban nak incˈaˈ queˈxcanab xcamsinquil ras ri̱tzˈineb ut incˈaˈ queˈxcanab li tu̱lac, chi moco queˈxcanab li coˈbe̱tac yumbe̱tac ut incˈaˈ ajcuiˈ queˈxcanab li elkˈac.
Reve Swe1917 9:21  De gjorde icke bättring och upphörde icke med sina mordgärningar och trolldomskonster, sin otukt och sitt tjuveri. [1] D. ä. fördärvaren.
Reve KhmerNT 9:21  ហើយ​ពួកគេ​ក៏​មិន​បាន​ប្រែចិត្ដ​ពី​ការ​សម្លាប់​មនុស្ស​ ពី​មន្ដអាគម​ ពី​អំពើ​អសីលធម៌​ខាង​ផ្លូវ​ភេទ​ និង​ពី​អំពើ​លួច​ប្លន់​របស់​ពួកគេ​នោះ​ដែរ។​
Reve CroSaric 9:21  i ne obratiše se od svojih ubojstava ni od svojih čaranja ni od svoga bluda niti od svojih krađa.
Reve BasHauti 9:21  Eta etzitecen emenda bere guiça-erhaitequetaric, ez bere poçoinquerietaric, ez bere paillardicetaric, ez bere ohoinquerietaric.
Reve WHNU 9:21  και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
Reve VieLCCMN 9:21  Họ không chịu hối cải mà từ bỏ những tội giết người, phù phép, gian dâm, trộm cắp của họ.
Reve FreBDM17 9:21  Ils ne se repentirent point aussi de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leur impudicité, ni de leurs larcins.
Reve TR 9:21  και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
Reve HebModer 9:21  ולא שבו מדרכם לרצח ולכשף ולזנות ולגנב׃
Reve Kaz 9:21  Сонымен қатар адамдар өздерінің кісі өлтіріп, сиқыршылықпен айналысып, азғындыққа салынып, ұрлық жасап күнәға батқандарынан да қайтпады.
Reve UkrKulis 9:21  І не каялись в убииствах своїх, анї в чарах своїх, анї в блудодїяннях своїх, анї в крадїжах своїх.
Reve FreJND 9:21  et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leur magie, ni de leur fornication, ni de leurs larcins.
Reve TurHADI 9:21  Adam öldürmekten, büyü, zina, hırsızlık yapmaktan da tövbe etmediler.
Reve GerGruen 9:21  Und sie bekehrten sich nicht von ihrem Morden, von ihren Zaubereien, ihrer Unzucht und ihren Diebereien.
Reve SloKJV 9:21  niti se niso pokesali od svojih umorov, niti od svojih čarodejstev, niti od svojih prešuštvovanj, niti od svojih tatvin.
Reve Haitian 9:21  Wi, atousa, moun sa yo pa t' chanje jan yo t'ap viv la, yo pa t' sispann touye moun, fè maji, lage kò yo nan imoralite ak vòlò zafè moun.
Reve FinBibli 9:21  Ja ei tehneet parannusta murhistansa, eikä velhoudestansa, eikä huoruudestansa, ei myös varkaudestansa.
Reve SpaRV 9:21  Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.
Reve HebDelit 9:21  וְלֹא שָׁבוּ מִדַּרְכָּם לִרְצֹחַ וּלְכַשֵּׁף וְלִזְנוֹת וְלִגְנֹב׃
Reve WelBeibl 9:21  Wnaethon nhw ddim troi cefn ar yr holl lofruddio, na'r ddewiniaeth, na'r anfoesoldeb rhywiol, na'r dwyn chwaith.
Reve GerMenge 9:21  nein, sie bekehrten sich nicht von ihren Mordtaten und Zaubereien, von ihrer Unzucht und ihren Diebstählen.
Reve GreVamva 9:21  και δεν μετενόησαν εκ των φόνων αυτών ούτε εκ των φαρμακειών αυτών ούτε εκ της πορνείας αυτών ούτε εκ των κλοπών αυτών.
Reve Tisch 9:21  καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμακιῶν αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
Reve UkrOgien 9:21  І вони не покаялися в своїх убивствах, ані в чарах своїх, ні в розпусті своїй, ні в краді́жках своїх.
Reve MonKJV 9:21  Түүнчлэн тэд аллагуудаасаа бас мэргэ төлөгнөөсөө ч бас садарлалаасаа ч бас хулгайнуудаасаа ч гэмшин эргэсэнгүй.
Reve SrKDEkav 9:21  Нити се покајаше од убиства својих, ни од чарања својих, ни од курварства свог, ни од крађа својих.
Reve FreCramp 9:21  et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité, ni de leurs vols.
Reve PolUGdan 9:21  I nie pokutowali od swoich morderstw ani od swoich czarów, ani od swego nierządu, ani od swoich kradzieży.
Reve FreGenev 9:21  Ils ne fe repentirent point auffi de leurs meurtres, ni de leurs empoifonnemens, ni de leurs paillardifes, ni de leurs larcins.
Reve FreSegon 9:21  et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité ni de leurs vols.
Reve SpaRV190 9:21  Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.
Reve Swahili 9:21  Wala hawakutubu na kuacha kufanya mauaji, uchawi, uzinzi, na wizi.
Reve HunRUF 9:21  és nem tértek meg gyilkosságaikból, varázslásaikból, paráználkodásaikból és lopásaikból sem.
Reve FreSynod 9:21  Ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs maléfices, ni de leurs impuretés, ni de leurs rapines.
Reve DaOT1931 9:21  og de omvendte sig ikke fra deres Myrden eller fra deres Trolddom eller fra deres Utugt eller fra deres Tyveri.
Reve FarHezar 9:21  نه نیز از آدمکُشیها و جادوگریها و بی‌عفتیها و دزدیهای خود توبه کردند.
Reve TpiKJPB 9:21  Na tu ol i no tanim bel long ol pasin bilong ol bilong kilim man i dai, o long ol pasin poisin bilong ol, o long ol pamuk pasin bilong ol, o long ol stil pasin bilong ol.
Reve ArmWeste 9:21  Նաեւ չապաշխարեցին ո՛չ իրենց մարդասպանութիւններէն, ո՛չ իրենց կախարդութիւններէն, ո՛չ իրենց պոռնկութենէն, ո՛չ ալ իրենց գողութիւններէն:
Reve DaOT1871 9:21  og de omvendte sig ikke fra deres Myrden eller fra deres Trolddom eller fra deres Utugt eller fra deres Tyveri.
Reve JapRague 9:21  其殺人、其害毒、其私通、其窃取の罪よりも改心せざりき。
Reve Peshitta 9:21  ܘܠܐ ܬܒܘ ܡܢ ܩܛܠܝܗܘܢ ܘܡܢ ܚܪܫܝܗܘܢ ܘܡܢ ܙܢܝܘܬܗܘܢ ܀
Reve FreVulgG 9:21  et ils ne firent point pénitence de leurs meurtres, ni de leurs maléfices (empoisonnements), ni de leurs impudicités, ni de leurs rapines (larcins).
Reve PolGdans 9:21  Ani pokutowali z mężobójstw swoich, ani z czarów swoich, ani z wszeteczeństw swoich, ani z złodziejstw swoich.
Reve JapBungo 9:21  又その殺人・咒術・淫行・竊盜を悔改めざりき。
Reve Elzevir 9:21  και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
Reve GerElb18 9:21  Und sie taten nicht Buße von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Hurerei, noch von ihren Diebstählen.