|
Reve
|
ABP
|
9:21 |
And they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their harlotry, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
ACV
|
9:21 |
And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
AFV2020
|
9:21 |
And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thievery.
|
|
Reve
|
AKJV
|
9:21 |
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
ASV
|
9:21 |
and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
Anderson
|
9:21 |
and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their lewdness, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
BBE
|
9:21 |
And they had no regret for putting men to death, or for their use of secret arts, or for the evil desires of the flesh, or for taking the property of others.
|
|
Reve
|
BWE
|
9:21 |
And they did not stop their killing, or their witchcraft, or their wrong ways of using sex, or their stealing.
|
|
Reve
|
CPDV
|
9:21 |
And they did not repent from their murders, nor from their drugs, nor from their fornication, nor from their thefts.
|
|
Reve
|
Common
|
9:21 |
nor did they repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality or their thefts.
|
|
Reve
|
DRC
|
9:21 |
Neither did they penance from their murders nor from their sorceries nor from their fornication nor from their thefts.
|
|
Reve
|
Darby
|
9:21 |
And they repented not of their murders, nor of their witchcrafts, nor of their fornication, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
EMTV
|
9:21 |
And they did not repent of their murders nor of their drugs nor of their sexual immorality nor of their thefts.
|
|
Reve
|
Etheridg
|
9:21 |
nor repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their robberies.
|
|
Reve
|
Geneva15
|
9:21 |
Also they repented not of their murder, and of their sorcerie, neither of their fornication, nor of their theft.
|
|
Reve
|
Godbey
|
9:21 |
and they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
GodsWord
|
9:21 |
They did not turn away from committing murder, practicing witchcraft, sinning sexually, or stealing.
|
|
Reve
|
Haweis
|
9:21 |
and they repented not of their murders, nor of their magical arts, nor of their whoredom, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
ISV
|
9:21 |
They did not repent of their murders, their deeds of witchcraft, their acts of sexual immorality, or their thefts.
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
9:21 |
And they did not repent of their murders nor of their witchcraft nor of their fornication nor of their thefts.:
|
|
Reve
|
KJV
|
9:21 |
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
KJVA
|
9:21 |
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
9:21 |
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
LEB
|
9:21 |
and they did not repent of their murders or of their magic spells or of their sexual immorality or of their thefts.
|
|
Reve
|
LITV
|
9:21 |
And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
LO
|
9:21 |
And they reformed not from their murders, and their magical incantations; nor from their fornication, nor their thefts.
|
|
Reve
|
MKJV
|
9:21 |
And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
Montgome
|
9:21 |
And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their immorality, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
Murdock
|
9:21 |
And they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their whoredom, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
NETfree
|
9:21 |
Furthermore, they did not repent of their murders, of their magic spells, of their sexual immorality, or of their stealing.
|
|
Reve
|
NETtext
|
9:21 |
Furthermore, they did not repent of their murders, of their magic spells, of their sexual immorality, or of their stealing.
|
|
Reve
|
NHEB
|
9:21 |
They did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
9:21 |
They did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
NHEBME
|
9:21 |
They did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
Noyes
|
9:21 |
and they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
OEB
|
9:21 |
and they did not repent of their murders, or their sorceries, or their licentiousness, or their thefts.
|
|
Reve
|
OEBcth
|
9:21 |
and they did not repent of their murders, or their sorceries, or their licentiousness, or their thefts.
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
9:21 |
And they did not make teshuva (repentance, turning from sin to G-d) of the retzseekhot (murders) of them nor of the kishufim (sorceries) of them nor of the zenunim (fornication) of them nor of the gneyvot (thefts) of them. [Yeshayah 47:9,12]
|
|
Reve
|
RKJNT
|
9:21 |
Nor did they repent of their murders, or of their sorceries, or of their sexual immorality, or of their thefts.
|
|
Reve
|
RLT
|
9:21 |
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
RNKJV
|
9:21 |
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
RWebster
|
9:21 |
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their immorality, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
Rotherha
|
9:21 |
Neither repented they of their murders, or of their sorceries, or of their lewdnesses, or of their thefts.
|
|
Reve
|
Twenty
|
9:21 |
and they did not repent of their murders, or their sorceries, or their licentiousness, or their thefts.
|
|
Reve
|
Tyndale
|
9:21 |
Also they repented not of their murther and of their sorcery nether of their fornacion nether of their thefte.
|
|
Reve
|
UKJV
|
9:21 |
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
Webster
|
9:21 |
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their lewdness, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
Weymouth
|
9:21 |
Nor did they repent of their murders, their practice of magic, their fornication, or their thefts.
|
|
Reve
|
Worsley
|
9:21 |
neither did they repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their whoredom, nor of their thefts.
|
|
Reve
|
YLT
|
9:21 |
yea they did not reform from their murders, nor from their sorceries, nor from their whoredoms, nor from their thefts.
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
9:21 |
και ου μετενόησαν εκ των φόνων αυτών ούτε εκ των φαρμακειων αυτών ούτε εκ της πορνείας αυτών ούτε εκ των κλεμμάτων αυτών
|
|
Reve
|
Afr1953
|
9:21 |
En hulle het hul nie bekeer van hul moorde en hul towerye en hul hoerery en hul diefstalle nie.
|
|
Reve
|
Alb
|
9:21 |
dhe ata nuk u penduan nga vrasjet e tyre, as nga magjia e tyre, as nga kurvërimi i tyre dhe as nga vjedhjet e tyre.
|
|
Reve
|
Antoniad
|
9:21 |
και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
|
|
Reve
|
AraSVD
|
9:21 |
وَلَا تَابُوا عَنْ قَتْلِهِمْ وَلَا عَنْ سِحْرِهِمْ وَلَا عَنْ زِنَاهُمْ وَلَا عَنْ سَرِقَتِهِمْ.
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
9:21 |
Նաեւ չապաշխարեցին ո՛չ իրենց մարդասպանութիւններէն, ո՛չ իրենց կախարդութիւններէն, ո՛չ իրենց պոռնկութենէն, ո՛չ ալ իրենց գողութիւններէն:
|
|
Reve
|
BasHauti
|
9:21 |
Eta etzitecen emenda bere guiça-erhaitequetaric, ez bere poçoinquerietaric, ez bere paillardicetaric, ez bere ohoinquerietaric.
|
|
Reve
|
Bela
|
9:21 |
і не пакаяліся яны ў забойствах сваіх, ні ў чарадзействах сваіх, ні ў распусьце сваёй, ні ў крадзяжах сваіх.
|
|
Reve
|
BretonNT
|
9:21 |
N'o doe ket keuz eus o muntroù, nag eus o sorserezhioù, nag eus o hudurnez, nag eus o laeroñsioù.
|
|
Reve
|
BulCarig
|
9:21 |
и не се покаяха нито от убийствата си, нито от чародеянията си, нито от блудствата си, нито от кражбите си.
|
|
Reve
|
BulVeren
|
9:21 |
и не се покаяха от убийствата си, нито от чародействата си, нито от блудствата си, нито от кражбите си.
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
9:21 |
ထို့ပြင် လူတို့သည် မိမိတို့ကျူးလွန်ခဲ့သော လူသတ်မှုများ၊ စုန်းကဝေအတတ်များ၊ ကိုယ်ကျင့်တရား ပျက်ပြားမှုများနှင့် ခိုးဝှက်မှုများအတွက်လည်း နောင်တမရကြချေ။
|
|
Reve
|
BurJudso
|
9:21 |
ကိုယ်ကျင့်သော အကျင့်တည်းဟူသော လူအသက်ကို သတ်ခြင်း၊ သူတပါးကိုပြုစားခြင်း ၊ မတရား သောမေထုန်၌မှီဝဲခြင်း ၊ သူ့ဥစ္စာကိုခိုးခြင်း ၊ အမှုများကို လည်း နောင်တမရဘဲနေကြ၏။
|
|
Reve
|
Byz
|
9:21 |
και ου μετενοησαν 3340 εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων των φαρμακων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
9:21 |
и не покаяшася от убийств своих, ни от волхвований своих, ниже от блуда своего, ниже от татьб своих.
|
|
Reve
|
CebPinad
|
9:21 |
Wala usab nila hinulsoli ang ilang mga pagpamatayg tawo, o ang ilang mga pagpanglumay, o ang ilang pagpakighilawas, o ang ilang mga pagpangawat.
|
|
Reve
|
Che1860
|
9:21 |
ᎥᏝ ᎠᎴ ᎤᏲ ᏳᏂᏰᎸᏅ ᏚᎾᏓᎸᎢ, ᎠᎴ ᏚᎾᏙᏅᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᏕᎵᏛ ᏚᎾᏂᏏᏂᏙᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏃᏍᎩᏒᎢ.
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
9:21 |
他们也不为自己的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。
|
|
Reve
|
ChiSB
|
9:21 |
他們也沒有悔改,放棄各種兇殺、邪術、姦淫和偷竊。
|
|
Reve
|
ChiUn
|
9:21 |
又不悔改他們那些凶殺、邪術、姦淫、偷竊的事。
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
9:21 |
亦不悔其兇殺巫術、淫亂盜竊焉、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
9:21 |
又不悔改他们那些凶杀、邪术、奸淫、偷窃的事。
|
|
Reve
|
CopNT
|
9:21 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲫⲁϧⲣⲓ ⳿ⲛϩⲓⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲥⲱϥ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϭⲓⲟⲩ⳿ⲓ
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
9:21 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲱⲧⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
9:21 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉ<ⲧⲁⲛⲟⲓ> ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲩϩⲱⲧⲃ ⲙⲛⲛⲉⲩϩⲓⲕ ⲙⲛⲛⲉⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
9:21 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉ ⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲱⲧⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
9:21 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉ ⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲱⲧⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ.
|
|
Reve
|
CroSaric
|
9:21 |
i ne obratiše se od svojih ubojstava ni od svojih čaranja ni od svoga bluda niti od svojih krađa.
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
9:21 |
ei heller omvendte de sig fra deres Mord eller fra deres Trolddom eller fra deres Horeri eller fra deres Tyveri.
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
9:21 |
og de omvendte sig ikke fra deres Myrden eller fra deres Trolddom eller fra deres Utugt eller fra deres Tyveri.
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
9:21 |
og de omvendte sig ikke fra deres Myrden eller fra deres Trolddom eller fra deres Utugt eller fra deres Tyveri.
|
|
Reve
|
Dari
|
9:21 |
و از آدمکشی و جادوگری و زنا و یا دزدی خود توبه نکردند.
|
|
Reve
|
DutSVV
|
9:21 |
En hebben zich ook niet bekeerd van hun doodslagen, noch van hun venijngevingen, noch van hun hoererij, noch van hun dieverijen.
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
9:21 |
En hebben zich ook niet bekeerd van hun doodslagen, noch van hun venijngevingen, noch van hun hoererij, noch van hun dieverijen.
|
|
Reve
|
Elzevir
|
9:21 |
και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
|
|
Reve
|
Esperant
|
9:21 |
kaj ili ne pentis pri siaj mortigoj, nek pri siaj sorĉoj, nek pri sia malĉastado, nek pri siaj ŝteloj.
|
|
Reve
|
Est
|
9:21 |
Ja nad ei pöördunud oma tapmistest ega oma nõidustest, ei oma hoorusest ega oma vargustest.
|
|
Reve
|
FarHezar
|
9:21 |
نه نیز از آدمکُشیها و جادوگریها و بیعفتیها و دزدیهای خود توبه کردند.
|
|
Reve
|
FarOPV
|
9:21 |
و از قتلها و جادوگریها و زنا و دزدیهای خود توبه نکردند.
|
|
Reve
|
FarTPV
|
9:21 |
و از آدمكشی و جادوگری و زنا و یا دزدی توبه نكردند.
|
|
Reve
|
FinBibli
|
9:21 |
Ja ei tehneet parannusta murhistansa, eikä velhoudestansa, eikä huoruudestansa, ei myös varkaudestansa.
|
|
Reve
|
FinPR
|
9:21 |
He eivät tehneet parannusta murhistaan eikä velhouksistaan eikä haureudestaan eikä varkauksistaan.
|
|
Reve
|
FinPR92
|
9:21 |
He eivät kääntyneet, he eivät luopuneet murhatöistään eivätkä taioistaan, eivät siveettömästä elämästä eivätkä varastamisesta.
|
|
Reve
|
FinRK
|
9:21 |
He eivät tehneet parannusta murhistaan eivätkä noituuksistaan, eivät haureudestaan eivätkä varkauksistaan.
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
9:21 |
He eivät tehneet parannusta murhistaan, taioistaan, haureudestaan eivätkä varkauksistaan.
|
|
Reve
|
FreBBB
|
9:21 |
et ils ne se repentirent point de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries, ni de leurs fornications, ni de leurs vols.
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
9:21 |
Ils ne se repentirent point aussi de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leur impudicité, ni de leurs larcins.
|
|
Reve
|
FreCramp
|
9:21 |
et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité, ni de leurs vols.
|
|
Reve
|
FreGenev
|
9:21 |
Ils ne fe repentirent point auffi de leurs meurtres, ni de leurs empoifonnemens, ni de leurs paillardifes, ni de leurs larcins.
|
|
Reve
|
FreJND
|
9:21 |
et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leur magie, ni de leur fornication, ni de leurs larcins.
|
|
Reve
|
FreOltra
|
9:21 |
ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leurs débauches, ni de leurs vols.
|
|
Reve
|
FrePGR
|
9:21 |
et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs sortilèges, ni de leur méchanceté, ni de leurs larcins.
|
|
Reve
|
FreSegon
|
9:21 |
et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité ni de leurs vols.
|
|
Reve
|
FreStapf
|
9:21 |
et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries, ni de leur fornication, ni de leurs rapines.
|
|
Reve
|
FreSynod
|
9:21 |
Ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs maléfices, ni de leurs impuretés, ni de leurs rapines.
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
9:21 |
et ils ne firent point pénitence de leurs meurtres, ni de leurs maléfices (empoisonnements), ni de leurs impudicités, ni de leurs rapines (larcins).
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
9:21 |
Sie bekehrten sich nicht von ihren Mordtaten, ihren Zaubereien, ihrer Hurerei und ihren Diebereien.
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
9:21 |
die auch nicht Buße taten fur ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei.
|
|
Reve
|
GerElb18
|
9:21 |
Und sie taten nicht Buße von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Hurerei, noch von ihren Diebstählen.
|
|
Reve
|
GerElb19
|
9:21 |
Und sie taten nicht Buße von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Hurerei, noch von ihren Diebstählen.
|
|
Reve
|
GerGruen
|
9:21 |
Und sie bekehrten sich nicht von ihrem Morden, von ihren Zaubereien, ihrer Unzucht und ihren Diebereien.
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
9:21 |
und sie taten keine Buße von ihren Morden noch von ihren Zaubereien noch von ihrer Unzucht noch von ihren Diebstählen.
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
9:21 |
und sie taten keine Buße von ihren Morden noch von ihren Zaubereien noch von ihrer Unzucht noch von ihren Diebstählen.
|
|
Reve
|
GerMenge
|
9:21 |
nein, sie bekehrten sich nicht von ihren Mordtaten und Zaubereien, von ihrer Unzucht und ihren Diebstählen.
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
9:21 |
Nein, sie bereuten weder ihre Mordtaten noch ihren Okkultismus, auch nicht ihre sexuelle Unmoral und ihre Diebereien.
|
|
Reve
|
GerSch
|
9:21 |
Und sie taten nicht Buße, weder von ihren Mordtaten noch von ihren Zaubereien noch von ihrer Unzucht noch von ihren Diebereien.
|
|
Reve
|
GerTafel
|
9:21 |
Und taten nicht Buße für ihre Morde, noch für ihre Zaubereien, noch für ihre Buhlerei, noch für ihre Diebereien.
|
|
Reve
|
GerTextb
|
9:21 |
und thaten nicht Buße von ihrem Morden noch von ihrem Giftmischen, noch von ihrer Unzucht, noch von ihrer Dieberei.
|
|
Reve
|
GerZurch
|
9:21 |
und taten nicht Busse von ihren Mordtaten noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Unzucht, noch von ihren Diebstählen.
|
|
Reve
|
GreVamva
|
9:21 |
και δεν μετενόησαν εκ των φόνων αυτών ούτε εκ των φαρμακειών αυτών ούτε εκ της πορνείας αυτών ούτε εκ των κλοπών αυτών.
|
|
Reve
|
Haitian
|
9:21 |
Wi, atousa, moun sa yo pa t' chanje jan yo t'ap viv la, yo pa t' sispann touye moun, fè maji, lage kò yo nan imoralite ak vòlò zafè moun.
|
|
Reve
|
HebDelit
|
9:21 |
וְלֹא שָׁבוּ מִדַּרְכָּם לִרְצֹחַ וּלְכַשֵּׁף וְלִזְנוֹת וְלִגְנֹב׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
9:21 |
ולא שבו מדרכם לרצח ולכשף ולזנות ולגנב׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
9:21 |
Nem tértek meg gyilkosságaiktól, varázslataikból, sem paráznaságaikból és lopásaikból.
|
|
Reve
|
HunKar
|
9:21 |
És nem tértek meg az ő gyilkosságaikból, sem az ő ördöngösségeikből, sem paráználkodásaikból, sem lopásaikból.
|
|
Reve
|
HunRUF
|
9:21 |
és nem tértek meg gyilkosságaikból, varázslásaikból, paráználkodásaikból és lopásaikból sem.
|
|
Reve
|
HunUj
|
9:21 |
és nem tértek meg gyilkosságaikból, varázslásaikból, paráználkodásaikból és lopásaikból sem.
|
|
Reve
|
ItaDio
|
9:21 |
Parimente non si ravvidero de’ lor omicidii, nè delle lor malie, nè della loro fornicazione, nè de’ lor furti.
|
|
Reve
|
ItaRive
|
9:21 |
e non si ravvidero dei loro omicidi, né delle loro malìe, né delle loro fornicazione, né dei loro furti.
|
|
Reve
|
JapBungo
|
9:21 |
又その殺人・咒術・淫行・竊盜を悔改めざりき。
|
|
Reve
|
JapKougo
|
9:21 |
また、彼らは、その犯した殺人や、まじないや、不品行や、盗みを悔い改めようとしなかった。
|
|
Reve
|
JapRague
|
9:21 |
其殺人、其害毒、其私通、其窃取の罪よりも改心せざりき。
|
|
Reve
|
KLV
|
9:21 |
chaH ta'be' repent vo' chaj murders, ghobe' vo' chaj sorceries, { Note: The mu' vaD “sorceries” (pharmakeia) je implies the use vo' potions, poisons, je drugs } ghobe' vo' chaj sexual immorality, ghobe' vo' chaj thefts.
|
|
Reve
|
Kapingam
|
9:21 |
Digaula digi dugua labelaa nadau dadaaligi-dangada, nadau haihai buubuu, nadau haihai be-di manu, be go nadau haihai gaiaa.
|
|
Reve
|
Kaz
|
9:21 |
Сонымен қатар адамдар өздерінің кісі өлтіріп, сиқыршылықпен айналысып, азғындыққа салынып, ұрлық жасап күнәға батқандарынан да қайтпады.
|
|
Reve
|
Kekchi
|
9:21 |
Incˈaˈ queˈxjal xcˈaˈuxeb chi moco queˈyotˈeˈ xchˈo̱leb xban nak incˈaˈ queˈxcanab xcamsinquil ras ri̱tzˈineb ut incˈaˈ queˈxcanab li tu̱lac, chi moco queˈxcanab li coˈbe̱tac yumbe̱tac ut incˈaˈ ajcuiˈ queˈxcanab li elkˈac.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
9:21 |
ហើយពួកគេក៏មិនបានប្រែចិត្ដពីការសម្លាប់មនុស្ស ពីមន្ដអាគម ពីអំពើអសីលធម៌ខាងផ្លូវភេទ និងពីអំពើលួចប្លន់របស់ពួកគេនោះដែរ។
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
9:21 |
또한 자기들이 행한 살인과 마법과 음행과 도둑질도 회개하지 아니하더라.
|
|
Reve
|
KorRV
|
9:21 |
또 그 살인과 복술과 음행과 도적질을 회개치 아니하더라
|
|
Reve
|
Latvian
|
9:21 |
Un viņi negandarīja ne par savām slepkavām, ne par savām burvībām, ne par savām netiklībām, ne par savām zādzībām.
|
|
Reve
|
LinVB
|
9:21 |
Batíkí koboma bato té, batíkí mpé makambo ma boloki, ma bosóni mpé ma boyíbi té.
|
|
Reve
|
LtKBB
|
9:21 |
Jie taip pat neatgailavo dėl savo žmogžudysčių, žyniavimų, ištvirkavimų ir vagysčių.
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
9:21 |
Un tie nav atgriezušies no savām slepkavībām, nedz no savām burvestībām, nedz no savas maucības, nedz no savām zādzībām.
|
|
Reve
|
Mal1910
|
9:21 |
തങ്ങളുടെ കുലപാതകം, ക്ഷുദ്രം, ദുൎന്നടപ്പു, മോഷണം എന്നിവ വിട്ടു മാനസാന്തരപ്പെട്ടതുമില്ല.
|
|
Reve
|
Maori
|
9:21 |
Kahore ano hoki ratou i ripeneta ki a ratou kohuru, ki a ratou mahi makutu, ki a ratou moepuku, ki a ratou tahae.
|
|
Reve
|
Mg1865
|
9:21 |
ary tsy nibebaka tamin’ ny namonoany olona izy, na tamin’ ny nanaovany ody ratsy, na tamin’ ny fijangajangany, na tamin’ ny halatra nataony koa.
|
|
Reve
|
MonKJV
|
9:21 |
Түүнчлэн тэд аллагуудаасаа бас мэргэ төлөгнөөсөө ч бас садарлалаасаа ч бас хулгайнуудаасаа ч гэмшин эргэсэнгүй.
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
9:21 |
καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν ⸀φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
|
|
Reve
|
Ndebele
|
9:21 |
futhi kabaphendukanga ekubulaleni kwabo, kumbe ekuthakatheni kwabo, loba ekuphingeni kwabo, kumbe ekwebeni kwabo.
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
9:21 |
ze bekeerden zich niet van hun moorden, hun toverij, hun ontucht en diefstal.
|
|
Reve
|
NorBroed
|
9:21 |
og de omvendte seg ikke fra mordene deres, eller fra trolldommene deres, eller fra horet deres, eller fra tyveriene deres.
|
|
Reve
|
NorSMB
|
9:21 |
Og dei vende ikkje um frå mordgjerningarne sine eller frå trolldomskunsterne sine eller frå hordomen sin eller frå tjuvskapen sin.
|
|
Reve
|
Norsk
|
9:21 |
og de omvendte sig ikke fra sine mordgjerninger eller fra sine trolldomskunster eller fra sitt horelevnet eller fra sine tyverier.
|
|
Reve
|
Northern
|
9:21 |
Həmçinin onlar nə qatilliklərindən, nə sehrbazlıqlarından, nə əxlaqsızlıqlarından, nə də oğurluqlarından tövbə etdilər.
|
|
Reve
|
Peshitta
|
9:21 |
ܘܠܐ ܬܒܘ ܡܢ ܩܛܠܝܗܘܢ ܘܡܢ ܚܪܫܝܗܘܢ ܘܡܢ ܙܢܝܘܬܗܘܢ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
9:21 |
Irail sota kaluki ar kamela, o ar wun ani, o ar nenek, o ar lipirap.
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
9:21 |
Re pil sohte koluhkihla ar kemehla aramas, ar kin wunahni, ar kin nenek, de ar kin pirap.
|
|
Reve
|
PolGdans
|
9:21 |
Ani pokutowali z mężobójstw swoich, ani z czarów swoich, ani z wszeteczeństw swoich, ani z złodziejstw swoich.
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
9:21 |
I nie pokutowali od swoich morderstw ani od swoich czarów, ani od swego nierządu, ani od swoich kradzieży.
|
|
Reve
|
PorAR
|
9:21 |
Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
9:21 |
E não se arrependeram de seus homicidios, nem de suas feiticerias, nem de sua fornicação, nem de suas ladroices.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
9:21 |
E não se arrependeram de seus homicídios, nem de suas feitiçarias, nem de seu pecado sexual, nem de seus roubos.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
9:21 |
E não se arrependeram de seus homicídios, nem de suas feitiçarias, nem de seu pecado sexual, nem de seus roubos.
|
|
Reve
|
PorCap
|
9:21 |
Não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem das suas devassidões, nem das suas rapinas.
|
|
Reve
|
RomCor
|
9:21 |
Şi nu s-au pocăit de uciderile lor, nici de vrăjitoriile lor, nici de curvia lor, nici de furtişagurile lor.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
9:21 |
И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
9:21 |
И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блуде своем, ни в воровстве своем.
|
|
Reve
|
RusVZh
|
9:21 |
И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем.
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
9:21 |
καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν ⸀φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
|
|
Reve
|
Shona
|
9:21 |
uye havana kutendeuka paumhondi hwavo, kana pauroyi hwavo, kana paupombwe hwavo, kana paumbavha hwavo.
|
|
Reve
|
SloChras
|
9:21 |
in niso se izpokorili od moritev svojih, ne od čaranj in ne od nečistosti in ne od tatvin svojih.
|
|
Reve
|
SloKJV
|
9:21 |
niti se niso pokesali od svojih umorov, niti od svojih čarodejstev, niti od svojih prešuštvovanj, niti od svojih tatvin.
|
|
Reve
|
SloStrit
|
9:21 |
In niso se izpokorili od moritev svojih, in ne od čaranj svojih, in ne od kurbarije svoje, in ne od svojih tatvin.
|
|
Reve
|
SomKQA
|
9:21 |
kamana ay toobad keenin diliddoodii iyo saaxirnimadoodii iyo sinadoodii iyo tuugnimadoodii.
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
9:21 |
Ni se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus latrocinios.
|
|
Reve
|
SpaRV
|
9:21 |
Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
9:21 |
Ni tampoco se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
9:21 |
Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
9:21 |
Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicacion, ni de sus hurtos.
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
9:21 |
Нити се покајаше од убиства својих, ни од чарања својих, ни од курварства свог, ни од крађа својих.
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
9:21 |
Нити се покајаше од убиства својијех, ни од чарања својијех, ни од курварства својега, ни од крађа својијех.
|
|
Reve
|
StatResG
|
9:21 |
Καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν φαρμάκων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῆς πονηρίας αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
|
|
Reve
|
Swahili
|
9:21 |
Wala hawakutubu na kuacha kufanya mauaji, uchawi, uzinzi, na wizi.
|
|
Reve
|
Swe1917
|
9:21 |
De gjorde icke bättring och upphörde icke med sina mordgärningar och trolldomskonster, sin otukt och sitt tjuveri. [1] D. ä. fördärvaren.
|
|
Reve
|
SweFolk
|
9:21 |
och de ångrade inte sina mord och sin ockultism, sin sexuella omoral och sina stölder.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
9:21 |
Och icke gjorde bot för sitt mord, trolldom, skörhet och tjufveri.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
9:21 |
Och icke gjorde bot för sitt mord, trolldom, skörhet och tjufveri.
|
|
Reve
|
TNT
|
9:21 |
καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν φαρμακειῶν αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
|
|
Reve
|
TR
|
9:21 |
και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
9:21 |
At sila'y hindi nagsipagsisi sa kanilang mga pagpatay, kahit man sa kanilang panggagaway, kahit man sa kanilang pakikiapid, kahit man sa kanilang pagnanakaw.
|
|
Reve
|
Tausug
|
9:21 |
Lāgi' wala' da tuud napinda in kawl-piil nila. Masi-masi da isab in pagpamunu' iban pagpanghinang-hinang mangī' ha manga tau. Masi-masi da isab in paghinang nila maasihat iban pagtakaw.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
9:21 |
และเขาก็มิได้กลับใจเสียใหม่จากการฆาตกรรม และการเวทมนตร์ การล่วงประเวณี และการลักขโมย
|
|
Reve
|
Tisch
|
9:21 |
καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμακιῶν αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
9:21 |
Na tu ol i no tanim bel long ol pasin bilong ol bilong kilim man i dai, o long ol pasin poisin bilong ol, o long ol pamuk pasin bilong ol, o long ol stil pasin bilong ol.
|
|
Reve
|
TurHADI
|
9:21 |
Adam öldürmekten, büyü, zina, hırsızlık yapmaktan da tövbe etmediler.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
9:21 |
Adam öldürmekten, büyü, fuhuş, hırsızlık yapmaktan da tövbe etmediler.
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
9:21 |
І не каялись в убииствах своїх, анї в чарах своїх, анї в блудодїяннях своїх, анї в крадїжах своїх.
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
9:21 |
І вони не покаялися в своїх убивствах, ані в чарах своїх, ні в розпусті своїй, ні в краді́жках своїх.
|
|
Reve
|
Uma
|
9:21 |
Hiaa' toro manusia' to uma rapatehi hante pesesa' toe we'i, uma oa' -ra medea ngkai gau' -ra to dada'a. Uma-ra medea ngkai pepatehi-ra, pedoti-ra, pogau' sala' -ra ba panako-ra. Uma wo'o rabahakai mpopue' seta pai' babehia pale-ra moto, hewa pinotau to rababehi ngkai bulawa ba salaka' ba ngkala ba ngkai kaju. Pinotau toera, uma-ra pehilo, uma-ra pe'epe, uma wo'o-ra momako'.
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
9:21 |
وہ قتل و غارت، جادوگری، زناکاری اور چوریوں سے بھی توبہ کر کے باز نہ آئے۔
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
9:21 |
वह क़त्लो-ग़ारत, जादूगरी, ज़िनाकारी और चोरियों से भी तौबा करके बाज़ न आए।
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
9:21 |
Wuh qatl-o-ġhārat, jādūgarī, zinākārī aur choriyoṅ se bhī taubā karke bāz na āe.
|
|
Reve
|
UyCyr
|
9:21 |
Улар қатиллиқ, сехиргәрлик, җинсий әхлақсизлиқ вә оғрилиқлириғиму товва қилмиди.
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
9:21 |
Họ không chịu hối cải mà từ bỏ những tội giết người, phù phép, gian dâm, trộm cắp của họ.
|
|
Reve
|
Viet
|
9:21 |
Chúng nó cũng không ăn năn những tội giết người, tà thuật, gian dâm, trộm cướp của mình nữa.
|
|
Reve
|
VietNVB
|
9:21 |
Họ cũng chẳng ăn năn các tội giết người, ma thuật, gian dâm, trộm cắp của mình.
|
|
Reve
|
WHNU
|
9:21 |
και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
9:21 |
Wnaethon nhw ddim troi cefn ar yr holl lofruddio, na'r ddewiniaeth, na'r anfoesoldeb rhywiol, na'r dwyn chwaith.
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
9:21 |
and diden not penaunce of her mansleyngis, nether of her witchecraftis, nethir of her fornicacioun, nethir of her theftis, weren slayn.
|
|
Reve
|
f35
|
9:21 |
και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
9:21 |
Mbal sigām papinda min kahinangan ala'at. Masi-masi sigām magpamono' sampay amantak ni pagkahi sigām. Mbal sigām pahali maghinang kasabulan d'nda maka l'lla, sampay magtangkaw.
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
9:21 |
En zij hebben geen boetvaardigheid gedaan over hun doodslagen, noch over hun tooverijen, noch over hun hoererijen, noch over hun diefstallen.
|