Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 9:6  And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
Reve EMTV 9:6  And in those days men shall seek death, and shall by no means find it; they shall be longing to die, yet death shall elude them.
Reve NHEBJE 9:6  In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
Reve Etheridg 9:6  And in those days men shall seek death, and shall not find; and shall desire to die, and death will flee from them.
Reve ABP 9:6  And in those days [2shall seek 1men] death, and in no way shall they find it; and they shall desire to die, and [2shall flee 3from 4them 1death].
Reve NHEBME 9:6  In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
Reve Rotherha 9:6  And, in those days, shall men seek death, and in nowise shall find it, and shall covet to die, and death fleeth from them.
Reve LEB 9:6  And in those days people will seek death and will never find it, and they will long to die, and death will flee from them.
Reve BWE 9:6  In those days people will look for death, but they will not be able to find it. They will want to die, but death will fly away from them.
Reve Twenty 9:6  In those days men 'will seek Death and will not find it';They will long to die, but Death flees from them.
Reve ISV 9:6  In those days people will look for death and never find it. They will long to die, but death will escape them.
Reve RNKJV 9:6  And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
Reve Jubilee2 9:6  And in those days men shall seek death and shall not find it and shall desire to die, and death shall flee from them.
Reve Webster 9:6  And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
Reve Darby 9:6  And in those days shall men seek death, and shall in no way find it; and shall desire to die, and death flees from them.
Reve OEB 9:6  In those days people ‘will seek Death and will not find it’; They will long to die, but Death flees from them.
Reve ASV 9:6  And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.
Reve Anderson 9:6  And in those days men will seek for death, and shall not find it; and they will desire to die, and death shall flee from them.
Reve Godbey 9:6  And in those days men will seek death, and will not find it; and they will desire to die, and death flies from them.
Reve LITV 9:6  And in those days men will seek death, and they will not find it. And they will long to die, yet death will flee from them.
Reve Geneva15 9:6  Therefore in those dayes shall men seeke death, and shall not finde it, and shall desire to die, and death shall flie from them.
Reve Montgome 9:6  In those days men will seek death, and will not find it; they will long to die, but death ever flees from them.
Reve CPDV 9:6  And in those days, men will seek death and they will not find it. And they will desire to die, and death will flee from them.
Reve Weymouth 9:6  And at that time people will seek death, but will by no possibility find it, and will long to die, but death evades them.
Reve LO 9:6  And in these days men shall seek death, and shall not find it: and they shall desire to die, and death shall fly from them.
Reve Common 9:6  And in those days men will seek death and will not find it; they will long to die, and death will fly from them.
Reve BBE 9:6  And in those days men will be hoping for death, and it will not come to them; and they will have a great desire for death, and death will go in flight from them.
Reve Worsley 9:6  And in those days shall men seek death, and shall not find it: and they shall desire to die, and death shall flee from them.
Reve DRC 9:6  And in those days, men shall seek death and shall not find it. And they shall desire to die: and death shall fly from them.
Reve Haweis 9:6  And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall earnestly desire to die, and death shall fly from them.
Reve GodsWord 9:6  At that time people will look for death and never find it. They will long to die, but death will escape them.
Reve Tyndale 9:6  And in those dayes shall men seke deeth and shall not fynde it and shall desyre to dye and deeth shall flye fro the.
Reve KJVPCE 9:6  And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
Reve NETfree 9:6  In those days people will seek death, but will not be able to find it; they will long to die, but death will flee from them.
Reve RKJNT 9:6  And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
Reve AFV2020 9:6  And in those days men will seek death but will not find it; and they will desire to die, but death will flee from them.
Reve NHEB 9:6  In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
Reve OEBcth 9:6  In those days people ‘will seek Death and will not find it’; They will long to die, but Death flees from them.
Reve NETtext 9:6  In those days people will seek death, but will not be able to find it; they will long to die, but death will flee from them.
Reve UKJV 9:6  And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
Reve Noyes 9:6  And in those days men will seek death, and shall not find it; and will desire to die, and death will flee from them.
Reve KJV 9:6  And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
Reve KJVA 9:6  And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
Reve AKJV 9:6  And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
Reve RLT 9:6  And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
Reve OrthJBC 9:6  And in those days bnei Adam will seek Mavet and by no means will find it. And they will desire to die and Mavet flees from them. [Iyov 3:21; 7:15; Yirmeyah 8:3]
Reve MKJV 9:6  And in those days men will seek death and will not find it. And they will long to die, and death will flee from them.
Reve YLT 9:6  and in those days shall men seek the death, and they shall not find it, and they shall desire to die, and the death shall flee from them.
Reve Murdock 9:6  And in those days, men will desire death, and will not find it; and they will long to die, and death will fly from them.
Reve ACV 9:6  And in those days men will seek death, and will, no, not find it. And they will long to die, and death will flee from them.
Reve VulgSist 9:6  Et in diebus illis quaerent homines mortem, et non invenient eam: et desiderabunt mori, et fugiet mors ab eis.
Reve VulgCont 9:6  Et in diebus illis quærent homines mortem, et non invenient eam: et desiderabunt mori, et fugiet mors ab eis.
Reve Vulgate 9:6  et in diebus illis quaerent homines mortem et non invenient eam et desiderabunt mori et fugiet mors ab ipsis
Reve VulgHetz 9:6  Et in diebus illis quærent homines mortem, et non invenient eam: et desiderabunt mori, et fugiet mors ab eis.
Reve VulgClem 9:6  Et in diebus illis quærent homines mortem, et non invenient eam : et desiderabunt mori, et fugiet mors ab eis.
Reve CzeBKR 9:6  Protož v těch dnech hledati budou lidé smrti, ale nenaleznou jí, a žádati budou zemříti, ale smrt uteče od nich.
Reve CzeB21 9:6  (V těch dnech budou lidé hledat smrt, ale nenaleznou ji; budou toužit zemřít, ale smrt od nich uteče.)
Reve CzeCEP 9:6  V ty dny budou lidé hledat smrt, ale nenajdou ji, budou si přát zemřít, ale smrt se jim vyhne.
Reve CzeCSP 9:6  V oněch dnech lidé budou hledat smrt, a nenaleznou ji, budou si přát umřít, ale smrt od nich uteče.
Reve PorBLivr 9:6  E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
Reve Mg1865 9:6  Ary amin’ izany andro izany dia hitady fahafatesana ny olona, fa tsy hahita; ary haniry ho faty izy, fa mandositra ary ny fahafatesana.
Reve CopNT 9:6  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫⲉⲙϥ ⲉⲩ⳿ⲉⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⳿ⲉ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉϥⲱⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ.
Reve FinPR 9:6  Ja niinä päivinä ihmiset etsivät kuolemaa, eivätkä sitä löydä; he haluavat kuolla, mutta kuolema pakenee heitä.
Reve NorBroed 9:6  og i de dagene skal menneskene søke døden, og de skal ikke finne den; og de skal begjære å dø, og døden skal flykte fra dem.
Reve FinRK 9:6  Niinä päivinä ihmiset etsivät kuolemaa mutta eivät löydä. He haluavat kuolla, mutta kuolema pakenee heitä.
Reve ChiSB 9:6  在那日期內,人求死而不得;渴望死,死卻避開他們。
Reve CopSahBi 9:6  ϩⲣⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲙⲟⲩ ⲛⲥⲉⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲙⲟⲩ ⲡⲱⲧ ⲛⲉϥⲕⲁⲁⲩ
Reve ChiUns 9:6  在那些日子,人要求死,决不得死;愿意死,死却远避他们。
Reve BulVeren 9:6  През онези дни хората ще потърсят смъртта, но няма да я намерят; и ще пожелаят да умрат, но смъртта ще побегне от тях.
Reve AraSVD 9:6  وَفِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ سَيَطْلُبُ ٱلنَّاسُ ٱلْمَوْتَ وَلَا يَجِدُونَهُ، وَيَرْغَبُونَ أَنْ يَمُوتُوا فَيَهْرُبُ ٱلْمَوْتُ مِنْهُمْ.
Reve Shona 9:6  Zvino pamazuva iwayo vanhu vachatsvaka rufu, asi havangaruwani; uye vachashuva kufa, asi rufu rwuchavatiza.
Reve Esperant 9:6  Kaj en tiuj tagoj la homoj serĉos morton, kaj ĝin tute ne trovos; kaj ili deziregos morti, kaj morto forflugos de ili.
Reve ThaiKJV 9:6  ตลอดเวลาเหล่านั้น คนทั้งหลายจะแสวงหาความตายแต่จะไม่พบ เขาอยากจะตาย แต่ความตายจะหนีไปจากเขา
Reve BurJudso 9:6  ထိုနေ့ရက်ကာလ၌ လူတို့သည် သေခြင်းကို ရှာကြလိမ့်မည်။ ရှာသော်လည်း မတွေ့ရကြ။ အလွန် သေချင်သော်လည်း သေမင်းသည် သူတို့ထံမှ ပြေးသွားလိမ့်မည်။
Reve SBLGNT 9:6  καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν, καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν καὶ ⸀φεύγει ⸂ὁ θάνατος ἀπʼ αὐτῶν⸃.
Reve FarTPV 9:6  در آن زمان این مردمان آرزوی مرگ خواهند كرد، امّا به آرزوی خود نخواهند رسید. مشتاق مردن خواهند بود، ولی مرگ به سراغ آنها نخواهد آمد.
Reve UrduGeoR 9:6  Un pāṅch mahīnoṅ ke daurān log maut kī talāsh meṅ raheṅge, lekin use pāeṅge nahīṅ. Wuh mar jāne kī shadīd ārzū kareṅge, lekin maut un se bhāg kar dūr rahegī.
Reve SweFolk 9:6  I de dagarna ska människorna söka döden men inte finna den, de ska längta efter att dö men döden ska fly ifrån dem.
Reve TNT 9:6  καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον, καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν· καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν, καὶ φεύγει ὁ θάνατος ἀπ᾽ αὐτῶν.
Reve GerSch 9:6  Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und ihn nicht finden; sie werden begehren zu sterben, und der Tod wird von ihnen fliehen.
Reve TagAngBi 9:6  At sa mga araw na yaon ay hahanapin ng mga tao ang kamatayan, at sa anomang paraa'y hindi nila masusumpungan; at mangagnanasang mamatay, at ang kamatayan ay tatakas sa kanila.
Reve FinSTLK2 9:6  Niinä päivinä ihmiset etsivät kuolemaa, eivätkä sitä löydä. He haluavat kuolla, mutta kuolema pakenee heitä.
Reve Dari 9:6  در آن ایام این مردمان آرزوی مرگ خواهند کرد، اما به آرزوی خود نخواهند رسید. خواهان مردن خواهند بود، ولی مرگ به سراغ آن ها نخواهد آمد.
Reve SomKQA 9:6  Oo ayaamahaasna dadku waxay doondooni doonaan dhimasho, oo sinaba uma ay heli doonaan, oo waxay jeclaan doonaan inay dhintaan, laakiinse dhimashadu way ka carari doontaa iyaga.
Reve NorSMB 9:6  Og i dei dagar skal folk søkja dauden og ikkje finna honom, og stunda etter å døy, og dauden skal fly frå deim.
Reve Alb 9:6  Dhe në ato ditë njerëzit do të kërkojnë vdekjen, por nuk do ta gjejnë atë, edhe do të dëshirojnë të vdesin, por vdekja do të largohet prej tyre.
Reve GerLeoRP 9:6  Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen, aber sie werden ihn gewiss nicht finden, und sie werden sich wünschen zu sterben, aber der Tod wird vor ihnen fliehen.
Reve UyCyr 9:6  У күнләрдә инсанлар өлүмни издәйду, лекин тапалмайду; өлүмни сеғиниду, лекин өлүм улардин қачиду.
Reve KorHKJV 9:6  그 날들에는 사람들이 죽음을 구하여도 그것을 찾지 못하겠고 죽기를 바라나 죽음이 그들을 피하리로다.
Reve MorphGNT 9:6  καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν, καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν καὶ ⸀φεύγει ⸂ὁ θάνατος ἀπ’ αὐτῶν⸃.
Reve SrKDIjek 9:6  И у те дане тражиће људи смрт, и неће је наћи; и жељеће да умру, и смрт ће од њих бјежати.
Reve Wycliffe 9:6  And in tho daies men schulen seke deth, and thei schulen not fynde it; and thei schulen desire to die, and deth schal fle fro hem.
Reve Mal1910 9:6  ആ കാലത്തു മനുഷ്യർ മരണം അന്വേഷിക്കും; കാൺകയില്ലതാനും; മരിപ്പാൻ കൊതിക്കും; മരണം അവരെ വിട്ടു ഓടിപ്പോകും.
Reve KorRV 9:6  그 날에는 사람들이 죽기를 구하여도 얻지 못하고 죽고 싶으나 죽음이 저희를 피하리로다
Reve Azeri 9:6  چيئرتکه​لرئن گؤرونوشو دؤيوشه حاضيرلانميش آتلار کئمي ائدي. باشلاريندا اله بئل کي، قيزيل تاجلار وار ائدي، اوزلري ده ائنسان اوزونه اوخشاييردي.
Reve SweKarlX 9:6  Och i de dagar skola menniskorna söka efter döden, och skola icke finna honom, och de skola begära dö, och döden skall fly ifrån dem.
Reve KLV 9:6  Daq chaH jajmey ghotpu DichDaq nej Hegh, je DichDaq Daq ghobe' way tu' 'oH. chaH DichDaq neH Daq Hegh, je Hegh DichDaq Haw' vo' chaH.
Reve ItaDio 9:6  E in que’ giorni gli uomini cercheranno la morte, e non la troveranno; e desidereranno di morire, e la morte fuggirà da loro.
Reve RusSynod 9:6  В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
Reve CSlEliza 9:6  И в тыя дни взыщут человецы смерти, и не обрящут ея: и вожделеют умрети, и убежит от них смерть.
Reve ABPGRK 9:6  και εν ταις ημέραις εκείναις ζητήσουσιν οι άνθρωποι τον θάνατον και ου μη ευρήσουσιν αυτόν και επιθυμήσουσιν αποθανείν και φεύξεται απ΄ αυτών ο θάνατος
Reve FreBBB 9:6  Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront point ; ils désireront de mourir, et la mort fuira loin d'eux.
Reve LinVB 9:6  O mikolo mîná bato bakoluka liwá, kasi bakozwa lya­ngó té ; bakolíkya ’te bakokúfa nokí, kasi liwá likokíma bangó !
Reve BurCBCM 9:6  ထိုနေ့ရက်တို့၌ လူတို့သည် သေခြင်းကို ခံယူလိုကြသော်လည်း သေကြရလိမ့်မည်မဟုတ်။ သူတို့၌ သေလိုသောဆန္ဒ ရှိကြသော်လည်း သေခြင်းတရားသည် သူတို့ကို တိမ်းရှောင်သွားလိမ့်မည်။
Reve Che1860 9:6  ᎾᎯᏳᏃ ᎨᏒ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᏲᎮᏍᏗ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎤᏂᏩᏛᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᎤᎾᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᏧᏂᏲᎱᎯᏍᏗᏱ, ᎠᏎᏃ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᎵᏘᎡᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Reve ChiUnL 9:6  斯時也、人將求死弗得、欲死而死避之、
Reve VietNVB 9:6  Trong những ngày đó, người ta tìm cái chết mà không thấy, mong mỏi chết đi mà không được.
Reve CebPinad 9:6  Ug niadtong mga adlawa ang mga tawo mangita sa kamatayon, apan dili sila makakaplag niini; mangandoy sila nga unta mangamatay, apan ang kamatayon molikay kanila.
Reve RomCor 9:6  În acele zile, oamenii vor căuta moartea şi n-o vor găsi; vor dori să moară şi moartea va fugi de ei.
Reve Pohnpeia 9:6  Erein sounpwong limauwo aramas pwukat pahn rapahki mehla, ahpw re sohte pahn diar; re pahn men mehla, ahpw mehla pahn tangasang irail.
Reve HunUj 9:6  Azokban a napokban keresik az emberek a halált, de nem találják, és vágynak meghalni, de fut előlük a halál.
Reve GerZurch 9:6  Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und werden ihn nicht finden, und sie werden begehren, zu sterben, und der Tod flieht von ihnen. (a) Hio 3:21
Reve GerTafel 9:6  Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und ihn nicht finden; und zu sterben begehren, und der Tod wird vor ihnen fliehen.
Reve PorAR 9:6  Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
Reve DutSVVA 9:6  En in die dagen zullen de mensen den dood zoeken, en zullen dien niet vinden; en zij zullen begeren te sterven, en de dood zal van hen vlieden.
Reve Byz 9:6  και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ου μη ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευξεται απ αυτων ο θανατος
Reve FarOPV 9:6  و در آن ایام، مردم طلب موت خواهند کرد و آن را نخواهند یافت و تمنای موت خواهند داشت، اما موت از ایشان خواهدگریخت.
Reve Ndebele 9:6  Langalezonsuku abantu bazadinga ukufa, kodwa bangakutholi; bazafisa ukufa, kodwa ukufa kuzababalekela.
Reve PorBLivr 9:6  E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
Reve StatResG 9:6  Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον, καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν, καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν, καὶ φεύγει ὁ θάνατος ἀπʼ αὐτῶν.
Reve SloStrit 9:6  In v tistih dnevih iskali bodo ljudje smrti, in ne bodo je našli; in želeli bodo umreti, in smrt bode bežala od njih.
Reve Norsk 9:6  Og i de dager skal menneskene søke døden og ikke finne den, og stunde efter å få dø, og døden skal fly fra dem.
Reve SloChras 9:6  In v tistih dneh bodo iskali ljudje smrti, a ne bodo je našli; in želeli bodo umreti, a smrt bo bežala od njih.
Reve Northern 9:6  O günlərdə insanlar ölüm axtaracaq, amma tapmayacaqlar. Özlərinə ölüm arzulayacaqlar, amma ölüm onlardan qaçacaq.
Reve GerElb19 9:6  Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und werden ihn nicht finden, und werden zu sterben begehren, und der Tod flieht vor ihnen.
Reve PohnOld 9:6  Ni ran puko aramas pan rapaki mela, ap sota pan diarada; o re pan inong iong mela, a mela pan tang wei sang irail.
Reve LvGluck8 9:6  Un tanīs dienās cilvēki nāvi meklēs un to neatradīs, un tie kāros mirt, bet nāve no viņiem bēgs.
Reve PorAlmei 9:6  E n'aquelles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá d'elles.
Reve ChiUn 9:6  在那些日子,人要求死,決不得死;願意死,死卻遠避他們。
Reve SweKarlX 9:6  Och i de dagar skola menniskorna söka efter döden, och skola icke finna honom, och de skola begära dö, och döden skall fly ifrån dem.
Reve Antoniad 9:6  και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ου μη ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευξεται απ αυτων ο θανατος
Reve CopSahid 9:6  ϩⲣⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲙⲟⲩ ⲛⲥⲉⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉⲉⲡⲉⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲱⲧ ⲛⲉϥⲕⲁⲁⲩ
Reve GerAlbre 9:6  In jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und nicht finden; sie werden Sehnsucht haben zu sterben, doch der Tod entflieht vor ihnen.
Reve BulCarig 9:6  И през ония дни ще потърсят человеците смъртта, и нема да я намерят; и ще пожелаят да умрат, и смъртта ще бега от тех.
Reve FrePGR 9:6  Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront certainement pas, et ils désireront mourir, et la mort les fuit.
Reve PorCap 9:6  *Nesses dias, os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
Reve JapKougo 9:6  その時には、人々は死を求めても与えられず、死にたいと願っても、死は逃げて行くのである。
Reve Tausug 9:6  Na, ha lawm sin lima bulan kabinsanaan ini, in manga tau ini mabaya' na tuud matay. Sagawa' di' sila tugutan minsan iyaangut nila tuud matay.
Reve GerTextb 9:6  Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod begehren und nicht finden, und zu sterben verlangen und der Tod wird vor ihnen fliehen.
Reve Kapingam 9:6  I-lodo nia malama e-lima aalaa, gei nia daangada ga-halahala di-nadau hai gii-mmade-ai ginaadou, gei e-deemee. Digaula ga-hiihai bolo ginaadou gii-mmade, gei di made la-gaa-hana gi-daha mo digaula.
Reve SpaPlate 9:6  En aquellos días los hombres buscarán la muerte, y no la hallarán; desearán morir, y la muerte huirá de ellos.
Reve RusVZh 9:6  В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
Reve CopSahid 9:6  ϩⲣⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲙⲟⲩ ⲛⲥⲉⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉⲉⲡⲉⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲱⲧ ⲛⲉϥⲕⲁⲁⲩ.
Reve LtKBB 9:6  Anomis dienomis žmonės ieškos mirties ir jos neras, trokš numirti, bet mirtis bėgs nuo jų.
Reve Bela 9:6  У тыя дні людзі будуць шукаць сьмерці, ды ня знойдуць яе; захочуць памерці, ды сьмерць уцячэ ад іх.
Reve CopSahHo 9:6  ϩⲣⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲙⲟⲩ ⲛⲥⲉⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉⲉⲡⲉⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲙⲟⲩ ⲡⲱⲧ ⲛⲉϥⲕⲁⲁⲩ
Reve BretonNT 9:6  En deizioù-se an dud a glasko ar marv ha ne gavint ket anezhañ, fellout a raio dezho mervel hag ar marv a dec'ho diouto.
Reve GerBoLut 9:6  Und in denselbigen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und nicht finden; werden begehren zu sterben, und der Tod wird von ihnen fliehen.
Reve FinPR92 9:6  Sinä aikana ihmiset etsivät kuolemaa mutta eivät löydä, he haluavat kuolla, mutta kuolema pakenee heitä.
Reve DaNT1819 9:6  Og i de samme Dage skulle Menneskene søge Døden, og ikke finde den, og begjere at døe, og Døden skal flye fra dem.
Reve Uma 9:6  Rala-na lima mula toe, manusia' mpali' bona ke mate lau-ramo, aga uma wo'o-ra mate. Doko' -ra mate, aga uma ria kamatea-ra.
Reve GerLeoNA 9:6  Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen, aber sie werden ihn gewiss nicht finden, und sie werden sich wünschen zu sterben, aber der Tod flieht vor ihnen.
Reve SpaVNT 9:6  Y en aquellos dias buscarán los hombres la muerte, y no la hallarán; y desearán morir, y la muerte huirá de ellos.
Reve Latvian 9:6  Un tanīs dienās cilvēki meklēs nāvi, bet neatradīs to; viņi gribēs mirt, bet nāve bēgs no viņiem.
Reve SpaRV186 9:6  Y en aquellos días buscarán los hombres la muerte, y no la hallarán; y desearán morir, y la muerte huirá de ellos.
Reve FreStapf 9:6  et, en ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ne la trouveront point ; et ils désireront mourir, et la mort les fuira.
Reve NlCanisi 9:6  In die dagen zullen de mensen de dood zoeken, maar hem niet vinden; smachten zullen ze om te sterven, maar de dood vliedt henen van hen.
Reve GerNeUe 9:6  In dieser Zeit werden die Menschen den Tod suchen, aber nicht finden. Sie werden sich danach sehnen zu sterben, aber der Tod wird vor ihnen fliehen.
Reve Est 9:6  Ja neil päevil inimesed otsivad surma ega leia seda mitte, ja püüavad surra, aga surm põgeneb nende eest!
Reve UrduGeo 9:6  اُن پانچ مہینوں کے دوران لوگ موت کی تلاش میں رہیں گے، لیکن اُسے پائیں گے نہیں۔ وہ مر جانے کی شدید آرزو کریں گے، لیکن موت اُن سے بھاگ کر دُور رہے گی۔
Reve AraNAV 9:6  وَيَبْدُو هَذَا الْجَرَادُ كَأَنَّهُ خَيْلٌ مُجَهَّزَةٌ لِلْقِتَالِ، عَلَى رُؤُوسِهِ مَا يُشْبِهُ أَكَالِيلَ الذَّهَبِ، وَوُجُوهُهُ كَوُجُوهِ الْبَشَرِ،
Reve ChiNCVs 9:6  在那些日子,人要求死,却决不得死;切愿要死,死却远离他们。
Reve f35 9:6  και εν ταις ημεραις εκειναις ζητουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ου μη ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευξεται απ αυτων ο θανατος
Reve vlsJoNT 9:6  En in die dagen zullen de menschen den dood zoeken en zullen dien niet vinden, en zij zullen begeeren te sterven en de dood zal van hen vluchten.
Reve ItaRive 9:6  E in quei giorni gli uomini cercheranno la morte e non la troveranno, e desidereranno di morire, e la morte fuggirà da loro.
Reve Afr1953 9:6  En in dié dae sal die mense die dood soek en dit nie vind nie; en hulle sal verlang om te sterwe, en die dood sal vir hulle wegvlug.
Reve RusSynod 9:6  В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
Reve FreOltra 9:6  En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas; ils souhaiteront de mourir, et la mort fuira loin d'eux.
Reve UrduGeoD 9:6  उन पाँच महीनों के दौरान लोग मौत की तलाश में रहेंगे, लेकिन उसे पाएँगे नहीं। वह मर जाने की शदीद आरज़ू करेंगे, लेकिन मौत उनसे भागकर दूर रहेगी।
Reve TurNTB 9:6  O günlerde insanlar ölümü arayacak, ama bulamayacaklar. Ölümü özleyecekler, ama ölüm onlardan kaçacak.
Reve DutSVV 9:6  En in die dagen zullen de mensen den dood zoeken, en zullen dien niet vinden; en zij zullen begeren te sterven, en de dood zal van hen vlieden.
Reve HunKNB 9:6  Azokban a napokban az emberek keresni fogják a halált , de nem találják meg, és vágyódni fognak a halál után, de a halál futni fog előlük.
Reve Maori 9:6  A i aua ra tera nga tangata e rapu i te mate, a e kore rawa e kitea; e hiahia ano ratou kia mate, heoi ka oma te mate i a ratou.
Reve sml_BL_2 9:6  Na, ma deyom limambulan parahing na pa'in saga a'a kineket itu bang pa'in sigām amatay, sagō' mbal tinugutan amatay. Bilahi to'ongan sigām amatay sagō' mbal nirūlan.
Reve HunKar 9:6  Annakokáért azokban a napokban keresik az emberek a halált, de nem találják meg azt; és kívánnának meghalni, de a halál elmegy előlük.
Reve Viet 9:6  Trong những ngày đó, người ta sẽ tìm sự chết, mà không tìm được; họ sẽ ước ao chết đi mà sự chết tránh xa.
Reve Kekchi 9:6  Saˈ eb li cutan aˈan, eb li cristian teˈxsicˈ raj xcamiqueb xban li raylal yo̱keb chixcˈulbal. Teˈxra raj ru ca̱mc, abanan incˈaˈ teˈca̱mk.
Reve Swe1917 9:6  På den tiden skola människorna söka döden, men icke kunna finna den; de skola åstunda att dö, men döden skall fly undan ifrån dem.
Reve KhmerNT 9:6  នៅ​គ្រា​នោះ​ មនុស្ស​នឹង​ស្វែង​រក​សេចក្ដី​ស្លាប់​ ប៉ុន្ដែ​រក​មិន​បាន​ឡើយ​ ពួកគេ​នឹង​ចង់​ស្លាប់​ណាស់​ ប៉ុន្ដែ​សេចក្ដី​ស្លាប់​នឹង​រត់​គេច​ពី​ពួកគេ។​
Reve CroSaric 9:6  U one će dane ljudi iskati smrt, ali je neće naći; poželjet će umrijeti, ali smrt će bježati od njih.
Reve BasHauti 9:6  Eta egun hetan guiçonéc herioa bilhaturen duté, eta eztuté eridenen: eta desiraturen duté hiltzera, eta herioac ihes eguinen du hetaric.
Reve WHNU 9:6  και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ου μη ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευγει ο θανατος απ αυτων
Reve VieLCCMN 9:6  Trong những ngày ấy, người ta sẽ tìm cái chết mà không thấy, họ mong chết mà cái chết lại trốn họ.
Reve FreBDM17 9:6  Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort, mais ils ne la trouveront point ; et ils désireront de mourir, mais la mort s’enfuira d’eux.
Reve TR 9:6  και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ουχ ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευξεται ο θανατος απ αυτων
Reve HebModer 9:6  ובימים ההם יבקשו בני אדם את המות ולא ימצאהו וישאלו את נפשם למות והמות יברח מהם׃
Reve Kaz 9:6  Осы бес ай ішінде адамдар өлгілері келсе де, өле алмайды. Олар өлуді қаншама аңсағанмен, ажал олардан безіп кететін болады.
Reve UkrKulis 9:6  І шукати муть в днї ті люде смерти, і не знайдуть її; і бажати муть вмерти, і втїкати ме смерть від них.
Reve FreJND 9:6  Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort et ils ne la trouveront point ; et ils désireront de mourir, et la mort s’enfuit d’eux.
Reve TurHADI 9:6  İnsanlar o günlerde ölmek isteyecek, fakat ölemeyecekler. Ölmeyi özleyecekler, fakat ölüm onlardan kaçacak.
Reve GerGruen 9:6  In jenen Tagen suchen die Menschen den Tod, doch sie werden ihn nicht finden; sie werden zu sterben verlangen, und der Tod wird sie fliehen.
Reve SloKJV 9:6  In v tistih dneh bodo ljudje iskali smrt, pa je ne bodo našli; in želeli bodo umreti, smrt pa bo bežala od njih.
Reve Haitian 9:6  Pandan senk mwa sa yo, moun va chache lanmò, men yo p'ap jwenn lanmò. Y'a anvi mouri, men lanmò va pase lwen yo.
Reve FinBibli 9:6  Ja niinä päivinä ihmiset etsivät kuolemaa, ja ei löydä häntä, ja pyytää kuolla, vaan kuolema pakenee heitä.
Reve SpaRV 9:6  Y en aquellos días buscarán los hombres la muerte, y no la hallarán; y desearán morir, y la muerte huirá de ellos.
Reve HebDelit 9:6  וּבַיָּמִים הָהֵם יְבַקְשׁוּ בְנֵי־אָדָם אֶת־הַמָּוֶת וְלֹא יִמְצָאֻהוּ וְיִשְׁאָלוּ אֶת־נַפְשָׁם לָמוּת וְהַמָּוֶת יִבְרַח מֵהֶם׃
Reve WelBeibl 9:6  Bydd pobl eisiau marw, ond yn methu marw; byddan nhw'n dyheu am gael marw, ond bydd marwolaeth yn dianc o'u gafael nhw.
Reve GerMenge 9:6  In jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen, ihn aber nicht finden; sie werden sich danach sehnen, zu sterben, aber der Tod flieht vor ihnen hinweg.
Reve GreVamva 9:6  Και εν ταις ημέραις εκείναις θέλουσι ζητήσει οι άνθρωποι τον θάνατον και δεν θέλουσιν ευρεί αυτόν, και θέλουσιν επιθυμήσει να αποθάνωσι, και ο θάνατος θέλει φύγει απ' αυτών.
Reve Tisch 9:6  καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν, καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν καὶ φεύγει ὁ θάνατος ἀπ’ αὐτῶν.
Reve UkrOgien 9:6  І в ті дні люди смерти шукатимуть, — та не зна́йдуть її! Померти вони захотять, — та втече від них смерть!
Reve MonKJV 9:6  Улмаар тэр өдрүүдэд хүмүүс үхлийг эрэлхийлэх бөгөөд үүнийг олохгүй. Мөн үхэхийг хүсэх бөгөөд үхэл тэднээс дайжна.
Reve FreCramp 9:6  En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas ; ils souhaiteront la mort, et la mort fuira loin d'eux.
Reve SrKDEkav 9:6  И у те дане тражиће људи смрт, и неће је наћи; и желеће да умру, и смрт ће од њих бежати.
Reve PolUGdan 9:6  I w owe dni ludzie będą szukać śmierci, lecz jej nie znajdą, i będą chcieli umrzeć, ale śmierć od nich ucieknie.
Reve FreGenev 9:6  Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort, & ne la trouveront point : & defireront de mourir, & la mort s'enfuïra d'eux.
Reve FreSegon 9:6  En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d'eux.
Reve Swahili 9:6  Muda huo watu watatafuta kifo lakini hawatakipata; watatamani kufa lakini kifo kitawakimbia.
Reve SpaRV190 9:6  Y en aquellos días buscarán los hombres la muerte, y no la hallarán; y desearán morir, y la muerte huirá de ellos.
Reve HunRUF 9:6  Azokban a napokban keresik az emberek a halált, de nem találják, és vágynak meghalni, de a halál elfut előlük.
Reve FreSynod 9:6  En ces jours-là, les hommes chercheront la mort et ils ne la trouveront pas; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d'eux!
Reve DaOT1931 9:6  Og i de Dage skulle Menneskene søge Døden og ikke finde den, og attraa at dø, og Døden flyr fra dem.
Reve FarHezar 9:6  در آن روزها مردم جویای مرگ خواهند بود، امّا آن را نخواهند یافت؛ آرزوی مرگ خواهند کرد، امّا مرگ از آنها خواهد گریخت.
Reve TpiKJPB 9:6  Na long ol dispela de bai ol man i painim dai, na ol bai i no inap painim dispela pinis. Na ol bai gat laik long dai, na dai bai ranawe long ol.
Reve ArmWeste 9:6  Այդ օրերը մարդիկ պիտի փնտռեն մահը, սակայն պիտի չգտնեն. պիտի ցանկան մեռնիլ, բայց մահը պիտի փախչի իրենցմէ:
Reve DaOT1871 9:6  Og i de Dage skulle Menneskene søge Døden og ikke finde den, og attraa at dø, og Døden flyr fra dem.
Reve JapRague 9:6  此時人々死を求めて而も之に遇はず死を望みて而も死は彼等を遠ざかるべし。
Reve Peshitta 9:6  ܘܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܢܒܥܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܠܡܘܬܐ ܘܠܐ ܢܫܟܚܘܢܝܗܝ ܘܢܬܪܓܪܓܘܢ ܠܡܡܬ ܘܢܥܪܘܩ ܡܘܬܐ ܡܢܗܘܢ ܀
Reve FreVulgG 9:6  En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas ; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d’eux.
Reve PolGdans 9:6  Przetoż w one dni szukać będą ludzie śmierci, ale jej nie znajdą; i będą chcieli umrzeć, ale śmierć od nich uciecze.
Reve JapBungo 9:6  このとき人々、死を求むとも見出さず、死なんと欲すとも死は逃げ去るべし。
Reve Elzevir 9:6  και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ουχ ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευξεται ο θανατος απ αυτων
Reve GerElb18 9:6  Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und werden ihn nicht finden, und werden zu sterben begehren, und der Tod flieht vor ihnen.