Roma
|
RWebster
|
16:1 |
I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea:
|
Roma
|
EMTV
|
16:1 |
I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
|
Roma
|
NHEBJE
|
16:1 |
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae,
|
Roma
|
Etheridg
|
16:1 |
I COMMEND to you Phebe our sister, who is a deaconess of the church of Kancreos,
|
Roma
|
ABP
|
16:1 |
But I commend to you Phoebe our sister, being a servant of the assembly, of the one in Cenchrea;
|
Roma
|
NHEBME
|
16:1 |
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the congregation that is at Cenchreae,
|
Roma
|
Rotherha
|
16:1 |
And I commend to you Phoebe our sister,—being a minister [also] of the assembly which is in Cenchreae;
|
Roma
|
LEB
|
16:1 |
Now I commend to you Phoebe our sister, who is also a servant of the church in Cenchrea,
|
Roma
|
BWE
|
16:1 |
I want to tell you good things about our sister Phoebe. She helps in the church in Cenchrea.
|
Roma
|
Twenty
|
16:1 |
I commend to your care our Sister, Phoebe, who helps in the work of the Church at Cenchreae;
|
Roma
|
ISV
|
16:1 |
Personal GreetingsNow I commend to you our sister Phoebe, a servantOr deaconess in the church at Cenchreae.
|
Roma
|
RNKJV
|
16:1 |
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the assembly which is at Cenchrea:
|
Roma
|
Jubilee2
|
16:1 |
I commend unto you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea,
|
Roma
|
Webster
|
16:1 |
I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea:
|
Roma
|
Darby
|
16:1 |
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
|
Roma
|
OEB
|
16:1 |
I commend to your care our sister, Phoebe, who is a minister of the church at Cenchreae;
|
Roma
|
ASV
|
16:1 |
I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreæ:
|
Roma
|
Anderson
|
16:1 |
I commend to you Phœbe our sister, who is a deaconess of the church that is in Cenchrea,
|
Roma
|
Godbey
|
16:1 |
I commend unto you our sister Phoebe, being a minister of the church which is in Cenchrea,
|
Roma
|
LITV
|
16:1 |
But I commend our sister Phoebe to you, being a servant of the church in Cenchrea,
|
Roma
|
Geneva15
|
16:1 |
I Commende vnto you Phebe our sister, which is a seruaunt of the Church of Cenchrea:
|
Roma
|
Montgome
|
16:1 |
I commend to you our sister Phoebe, who is a minister of the church at Cenchrae.
|
Roma
|
CPDV
|
16:1 |
Now I commend to you our sister Phoebe, who is in the ministry of the church, which is at Cenchreae,
|
Roma
|
Weymouth
|
16:1 |
Herewith I introduce our sister Phoebe to you, who is a servant of the Church at Cenchreae,
|
Roma
|
LO
|
16:1 |
I recommend to you Phebe, our sister, who is a deaconess of the congregation at Cenchrea,
|
Roma
|
Common
|
16:1 |
I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
|
Roma
|
BBE
|
16:1 |
It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:
|
Roma
|
Worsley
|
16:1 |
I recommend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea:
|
Roma
|
DRC
|
16:1 |
And I commend to you Phebe, our sister, who is in the ministry of the church, that is in Cenchrae:
|
Roma
|
Haweis
|
16:1 |
I NOW commend unto you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church which is at Cenchrea:
|
Roma
|
GodsWord
|
16:1 |
With this letter I'm introducing Phoebe to you. She is our sister in the Christian faith and a deacon of the church in the city of Cenchrea.
|
Roma
|
Tyndale
|
16:1 |
I commede vnto you Phebe oure sister (which is a minister of the congregacion of Chenchrea)
|
Roma
|
KJVPCE
|
16:1 |
I COMMEND unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
|
Roma
|
NETfree
|
16:1 |
Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchrea,
|
Roma
|
RKJNT
|
16:1 |
I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchreae:
|
Roma
|
AFV2020
|
16:1 |
Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchrea,
|
Roma
|
NHEB
|
16:1 |
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae,
|
Roma
|
OEBcth
|
16:1 |
I commend to your care our sister, Phoebe, who is a minister of the church at Cenchreae;
|
Roma
|
NETtext
|
16:1 |
Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchrea,
|
Roma
|
UKJV
|
16:1 |
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
|
Roma
|
Noyes
|
16:1 |
I commend to you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church at Cenchreae;
|
Roma
|
KJV
|
16:1 |
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
|
Roma
|
KJVA
|
16:1 |
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
|
Roma
|
AKJV
|
16:1 |
I commend to you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
|
Roma
|
RLT
|
16:1 |
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the Assembly which is at Cenchrea:
|
Roma
|
OrthJBC
|
16:1 |
I recommend to you achoteinu (our sister) Phoebe, the shammash of the kehillah in Cenchreae,
|
Roma
|
MKJV
|
16:1 |
I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
|
Roma
|
YLT
|
16:1 |
And I commend you to Phebe our sister--being a ministrant of the assembly that is in Cenchrea--
|
Roma
|
Murdock
|
16:1 |
And I commend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea:
|
Roma
|
ACV
|
16:1 |
Now I commend to you our sister Phoebe who is a helper of the congregation at Cenchreae,
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:1 |
Eu vos recomendo a nossa irmã Febe, que é servidora da Igreja que está em Cencreia,
|
Roma
|
Mg1865
|
16:1 |
Indry, Foiby anabavintsika, diakon’ ny fiangonana atỳ Kenkrea, lazaiko tsara aminareo,
|
Roma
|
CopNT
|
16:1 |
ϯϯϩⲟ ⲇⲉ ⳿ⲙⲫⲟⲓⲃⲏ ⲧⲉⲛⲥⲱⲛⲓ ⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏ ⲥⲓ⳿ⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲕⲉⲛⲭⲣⲉⲉⲥ.
|
Roma
|
FinPR
|
16:1 |
Minä suljen teidän suosioonne sisaremme Foiben, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija,
|
Roma
|
NorBroed
|
16:1 |
Og jeg stiller frem for dere Føbe søsteren vår, som er den utkaltes tjenerinne, den i Kenkreæ (hirse);
|
Roma
|
FinRK
|
16:1 |
Suosittelen teille sisartamme Foibea, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija.
|
Roma
|
ChiSB
|
16:1 |
把我們的姊妹福依貝托給你們,她是耕格勒教會的女執事,
|
Roma
|
CopSahBi
|
16:1 |
ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲫⲟⲓⲃⲏ ⲧⲉⲛⲥⲱⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲕⲉⲅⲭⲣⲉⲁⲓⲥ
|
Roma
|
ChiUns
|
16:1 |
我对你们举荐我们的姊妹非比;她是坚革哩教会中的女执事。
|
Roma
|
BulVeren
|
16:1 |
Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
|
Roma
|
AraSVD
|
16:1 |
أُوصِي إِلَيْكُمْ بِأُخْتِنَا فِيبِي، ٱلَّتِي هِيَ خَادِمَةُ ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي كَنْخَرِيَا،
|
Roma
|
Shona
|
16:1 |
Ndinorumbidza kwamuri Febhe hanzvadzi yedu, anova murandakadzi wekereke iri paKenikireya;
|
Roma
|
Esperant
|
16:1 |
Mi rekomendas al vi nian fratinon Febe, kiu estas diakonino de la eklezio en Kenkrea;
|
Roma
|
ThaiKJV
|
16:1 |
ข้าพเจ้าขอฝากน้องสาวของเราไว้กับท่าน คือเฟบีผู้เป็นผู้รับใช้ในคริสตจักรที่อยู่เมืองเคนเครีย
|
Roma
|
BurJudso
|
16:1 |
ကင်ခြေမြို့အသင်းတော်၌ သင်းထောက်မိန်းမဖြစ်သော ငါတို့ နှမဖိဗေကို သင်တို့ထံသို့ ငါသွင်းပေး၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
16:1 |
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν ⸀καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς,
|
Roma
|
FarTPV
|
16:1 |
خواهر ما «فیبی» را كه خادمهٔ كلیسای «كنخریا» است به شما معرّفی میکنم
|
Roma
|
UrduGeoR
|
16:1 |
Hamārī bahan Fībe āp ke pās ā rahī hai. Wuh Kinḳhriyā Shahr kī jamāt meṅ ḳhādimā hai. Maiṅ us kī sifārish kartā hūṅ
|
Roma
|
SweFolk
|
16:1 |
Vår syster Febe som tjänar församlingen i Kenchrea vill jag lägga ett gott ord för.
|
Roma
|
TNT
|
16:1 |
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς,
|
Roma
|
GerSch
|
16:1 |
Ich empfehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche Dienerin der Gemeinde zu Kenchreä ist,
|
Roma
|
TagAngBi
|
16:1 |
Ipinagtatagubilin ko sa inyo si Febe na ating kapatid na babae, na lingkod sa iglesia na nasa Cencrea:
|
Roma
|
FinSTLK2
|
16:1 |
Suosittelemme teille sisartamme Foibea, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija,
|
Roma
|
Dari
|
16:1 |
خواهر ما «فیبی» را که خادمۀ کلیسای «کِنخریه» است به شما معرفی می کنم
|
Roma
|
SomKQA
|
16:1 |
Waxaan idin barayaa walaasheen Foybi oo ah mid u adeegta kiniisadda ku taal Kenekhreya,
|
Roma
|
NorSMB
|
16:1 |
Eg legg eit godt ord inn for Føbe, syster vår, som er tenar for kyrkjelyden i Kenkreæ,
|
Roma
|
Alb
|
16:1 |
Dhe unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,
|
Roma
|
GerLeoRP
|
16:1 |
Nun empfehle ich euch Phöbe, unsere Schwester, die auch Dienerin der Gemeinde in Kenchreä ist,
|
Roma
|
UyCyr
|
16:1 |
Кенһерийә шәһиридики мәсиһийләр җамаитиниң хизмәтчиси болған сиңлимиз Фибини силәргә тонуштуримән.
|
Roma
|
KorHKJV
|
16:1 |
내가 겐그레아에 있는 교회의 종 우리의 자매 뵈베를 너희에게 추천하노니
|
Roma
|
MorphGNT
|
16:1 |
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν ⸀καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς,
|
Roma
|
SrKDIjek
|
16:1 |
Препоручујем вам пак Фиву сестру нашу, која је слушкиња код цркве у Кенхреји,
|
Roma
|
Wycliffe
|
16:1 |
And Y comende to you Feben, oure sister, which is in the seruyce of the chirche that is at Teucris,
|
Roma
|
Mal1910
|
16:1 |
നമ്മുടെ സഹോദരിയും കെംക്രെയസഭയിലെ ശുശ്രൂഷക്കാരത്തിയുമായ ഫേബയെ
|
Roma
|
KorRV
|
16:1 |
내가 겐그레아 교회의 일꾼으로 있는 우리 자매 뵈뵈를 너희에게 천거하노니
|
Roma
|
Azeri
|
16:1 |
و باجيميز فئبئني کي، کنخهرئيهدهکي کئلئسانين خئدمتکاريدير، سئزه تاپشيريرام.
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:1 |
Jag befaller eder våra syster Phebe, hvilken är i församlingenes tjenst i Kenchrea.
|
Roma
|
KLV
|
16:1 |
jIH commend Daq SoH Phoebe, maj sister, 'Iv ghaH a toy'wI' { Note: joq, deacon } vo' the yej vetlh ghaH Daq Cenchreae,
|
Roma
|
ItaDio
|
16:1 |
OR io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che è in Cencrea.
|
Roma
|
RusSynod
|
16:1 |
Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.
|
Roma
|
CSlEliza
|
16:1 |
Вручаю же вам Фиву сестру нашу, сущу служительницу церкве яже в Кегхреех:
|
Roma
|
ABPGRK
|
16:1 |
συνίστημι δε υμίν Φοίβην την αδελφήν ημών ούσαν διάκονον της εκκλησίας της εν Κεγχρεαίς
|
Roma
|
FreBBB
|
16:1 |
Or je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est aussi diaconesse de l'Eglise de Cenchrées ;
|
Roma
|
LinVB
|
16:1 |
Naséngí bínó mpô ya ndeko mwásí wa bísó Fébe, diákono-mwásí wa Eklézya ya Kenkréa :
|
Roma
|
BurCBCM
|
16:1 |
စင်ဂရေမြို့ ရှိအသင်းတော်၏ သိက္ခာရအမှုတော်ဆောင်ဖြစ်သော ငါတို့၏ညီမ ဖိုဘီကို သင်တို့ထံသို့ ငါအပ်လိုက်ပါ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
16:1 |
ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏴᏁᎭ ᎣᎩᏙ ᏈᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏯᏙᎯᎯ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎡᏟᏯ;
|
Roma
|
ChiUnL
|
16:1 |
我薦我姊妹非比於爾、乃堅革哩會之役事、
|
Roma
|
VietNVB
|
16:1 |
Tôi gửi gắm chị Phê-bê của chúng tôi cho anh chị em; chị là nữ chấp sự của Hội Thánh tại Sơn-cơ-rê.
|
Roma
|
CebPinad
|
16:1 |
Ipailaila ko diha kaninyo si Febe nga atong igsoong babaye, usa ka alagad sa iglesia sa Cencrea,
|
Roma
|
RomCor
|
16:1 |
Vă dau în grijă pe Fivi, sora noastră, care este diaconiţă a Bisericii din Chencrea;
|
Roma
|
Pohnpeia
|
16:1 |
Eri, I men kapehsehkin kumwail riatail lih souleng Pihpe, me kin wia doadoahk nan mwomwohdisohn Senkrea.
|
Roma
|
HunUj
|
16:1 |
Ajánlom nektek nőtestvérünket, Fébét, aki jelenleg a kenkhreai gyülekezet szolgája:
|
Roma
|
GerZurch
|
16:1 |
ICH empfehle euch aber unsre Schwester Phöbe, die eine Dienerin der Gemeinde in Kenchreä ist, (a) Apg 18:18
|
Roma
|
GerTafel
|
16:1 |
Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde in Kenchreä,
|
Roma
|
PorAR
|
16:1 |
Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
|
Roma
|
DutSVVA
|
16:1 |
En ik beveel u Febe, onze zuster, die een dienares is der Gemeente, die te Kenchreen is;
|
Roma
|
Byz
|
16:1 |
συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
|
Roma
|
FarOPV
|
16:1 |
و خواهر ما فیبی را که خادمه کلیسای در کنخریا است، به شما میسپارم
|
Roma
|
Ndebele
|
16:1 |
Ngiyamncoma-ke kini udadewethu uFebe, oyisikhonzikazi sebandla eliseKenikreya;
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:1 |
Eu vos recomendo a nossa irmã Febe, que é servidora da Igreja que está em Cencreia,
|
Roma
|
StatResG
|
16:1 |
¶Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην, τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς,
|
Roma
|
SloStrit
|
16:1 |
Priporočam vam pa Febo sestro našo, ktera je služabnica cerkve Kenhrejske,
|
Roma
|
Norsk
|
16:1 |
Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
|
Roma
|
SloChras
|
16:1 |
Priporočam vam pa Febo, sestro našo, ki je služabnica cerkve v Kenhrejah,
|
Roma
|
Northern
|
16:1 |
Kenxreyadakı cəmiyyətin xidmətçisi olan bacımız Fibi barədə sizə zəmanət verirəm.
|
Roma
|
GerElb19
|
16:1 |
Ich empfehle euch aber Phöbe, unsere Schwester, welche eine Dienerin der Versammlung in Kenchreä ist,
|
Roma
|
PohnOld
|
16:1 |
I ap kakaliki ong komail ri atail li Pepe, me kin papan momodisou en Kenkrea,
|
Roma
|
LvGluck8
|
16:1 |
Vēl es jums pavēlu Foibu, mūsu māsu, kas ir draudzes kalpone Kenhrejā,
|
Roma
|
PorAlmei
|
16:1 |
Recommendo-vos pois Phebe, nossa irmã, a qual serve na egreja que está em Cenchrea.
|
Roma
|
ChiUn
|
16:1 |
我對你們舉薦我們的姊妹非比;她是堅革哩教會中的女執事。
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:1 |
Jag befaller eder våra syster Phebe, hvilken är i församlingenes tjenst i Kenchrea.
|
Roma
|
Antoniad
|
16:1 |
συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
|
Roma
|
CopSahid
|
16:1 |
ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲫⲟⲓⲃⲏ ⲧⲉⲛⲥⲱⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛⲕⲉⲅⲭⲣⲉⲁⲓⲥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
16:1 |
Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, eine Diakonisse der Gemeinde in Kenchreä.
|
Roma
|
BulCarig
|
16:1 |
Препоръчвам ви Фива сестрата наша, която е служителница на църквата в Кенхрея;
|
Roma
|
FrePGR
|
16:1 |
Or, je vous recommande Phébé notre sœur, qui est aussi diaconesse de l'Église qui est à Cenchrées,
|
Roma
|
PorCap
|
16:1 |
*Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que também é diaconisa na igreja de Cêncreas:
|
Roma
|
JapKougo
|
16:1 |
ケンクレヤにある教会の執事、わたしたちの姉妹フィベを、あなたがたに紹介する。
|
Roma
|
Tausug
|
16:1 |
Mabaya' ku hipakīla kaniyu in hambuuk taymanghud natu' babai hi Pibi, amu in naghuhulas-sangsa' ha manga jamaa Almasihin duun ha kawman Kinkiriya.
|
Roma
|
GerTextb
|
16:1 |
Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, die an der Gemeinde in Kenchreä als Gehilfin steht,
|
Roma
|
Kapingam
|
16:1 |
Au e-haga-modongoohia-adu gi goodou tadau duaahina-ahina go Phoebe dela e-hai-hegau i-di nohongo-dabu i Cenchreae.
|
Roma
|
SpaPlate
|
16:1 |
Os recomiendo a nuestra hermana Febe, que es diaconisa de la Iglesia de Cencrea,
|
Roma
|
RusVZh
|
16:1 |
Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.
|
Roma
|
CopSahid
|
16:1 |
ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲫⲟⲓⲃⲏ ⲧⲉⲛⲥⲱⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲕⲉⲅⲭⲣⲉⲁⲓⲥ
|
Roma
|
LtKBB
|
16:1 |
Pavedu jums mūsų sesę Febę, kuri yra Kenchrėjos bažnyčios tarnautoja;
|
Roma
|
Bela
|
16:1 |
Даручаю вам Фіву, сястру нашу, дыяканісу царквы Кенхрэйскай:
|
Roma
|
CopSahHo
|
16:1 |
ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲫⲟⲓⲃⲏ ⲧⲉⲛⲥⲱⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲙ̅ϣⲉ ⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ̅ⲕⲉⲅⲭⲣⲉⲁⲓⲥ
|
Roma
|
BretonNT
|
16:1 |
Erbediñ a ran deoc'h Foebe hor c'hoar, diagonez eus Iliz Kenkre,
|
Roma
|
GerBoLut
|
16:1 |
Ich befehle euch aber unsere Schwester Phobe, welche ist am Dienste der Gemeinde zu Kenchrea,
|
Roma
|
FinPR92
|
16:1 |
Annan teille suositukseni sisarestamme Foibesta, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija.
|
Roma
|
DaNT1819
|
16:1 |
Jeg, befaler Eder Phoebe, vor Søster, Tjenerinde ved Menigheden i Kenchreæ,
|
Roma
|
Uma
|
16:1 |
Hante sura-ku toi, kupopo'incai-koi kahema-nai Febe. Hi'a-mi ompi' hampepangalaa' -ta to mpotulungi topetuku' Pue' Yesus hi ngata Kengkrea.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
16:1 |
Nun empfehle ich euch Phöbe, unsere Schwester, die auch Dienerin der Gemeinde in Kenchreä ist,
|
Roma
|
SpaVNT
|
16:1 |
ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cenchreas:
|
Roma
|
Latvian
|
16:1 |
Un es jums ieteicu Fēbu, mūsu māsu, kas kalpo Kenhrejas baznīcā.
|
Roma
|
SpaRV186
|
16:1 |
Encomiéndoos a Febe nuestra hermana, la cual está en el servicio de la iglesia que está en Cencreas:
|
Roma
|
FreStapf
|
16:1 |
Je vous recommande notre soeur Phoebé, diaconesse de l'église de Kenchrées,
|
Roma
|
NlCanisi
|
16:1 |
Ik beveel u onze zuster Febe aan, diakones van de kerk te Kénchreën,
|
Roma
|
GerNeUe
|
16:1 |
Ich empfehle euch ausdrücklich unsere Schwester Phöbe, Diakonin der Gemeinde in Kenchreä.
|
Roma
|
Est
|
16:1 |
Mina annan teie hooleks meie õe Foibe, kes on Kenkrea koguduse käsiline,
|
Roma
|
UrduGeo
|
16:1 |
ہماری بہن فیبے آپ کے پاس آ رہی ہے۔ وہ کنخریہ شہر کی جماعت میں خادمہ ہے۔ مَیں اُس کی سفارش کرتا ہوں
|
Roma
|
AraNAV
|
16:1 |
وَأُوْصِيكُمْ بِفِيبِي أُخْتِنَا الْخَادِمَةِ فِي كَنِيسَةِ كَنْخَرِيَّا.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
16:1 |
我向你们推荐我们的姊妹非比;她是坚革里教会的执事。
|
Roma
|
f35
|
16:1 |
συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
|
Roma
|
vlsJoNT
|
16:1 |
Ik beveel aan u Phoebé, onze zuster, die een diakonesse is der gemeente die in Kenchrea is;
|
Roma
|
ItaRive
|
16:1 |
Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa di Cencrea,
|
Roma
|
Afr1953
|
16:1 |
Ek beveel by julle aan ons suster Fébé, wat 'n dienares is van die gemeente in Kenchréë,
|
Roma
|
RusSynod
|
16:1 |
Представляю вам Фиву, сестру нашу, диаконису церкви Кенхрейской.
|
Roma
|
FreOltra
|
16:1 |
Je vous recommande Phébé, notre soeur, qui est diaconesse de l'église de Cenchrées,
|
Roma
|
UrduGeoD
|
16:1 |
हमारी बहन फ़ीबे आपके पास आ रही है। वह किंख़रिया शहर की जमात में ख़ादिमा है। मैं उस की सिफ़ारिश करता हूँ
|
Roma
|
TurNTB
|
16:1 |
Kenhere'deki kilisenin görevlisi olan kızkardeşimiz Fibi'yi size salık veririm.
|
Roma
|
DutSVV
|
16:1 |
En ik beveel u Febe, onze zuster, die een dienares is der Gemeente, die te Kenchreen is;
|
Roma
|
HunKNB
|
16:1 |
Ajánlom nektek Főbe nővérünket, aki a kenkreai egyház szolgálatában áll.
|
Roma
|
Maori
|
16:1 |
Tena to matou tuahine, a Pipi, te tukua atu na e ahau ki a koutou, he kaimahi ia na te hahi i Kenekerea:
|
Roma
|
sml_BL_2
|
16:1 |
Bilahi aku amakilā ni ka'am dakayu' danakantam d'nda itu. Ōnna si Pebe, a'a anabang ma katipunan jama'a si Isa ma lahat Kengkereya.
|
Roma
|
HunKar
|
16:1 |
Ajánlom pedig néktek Fébét, a mi nénénket, ki a Kenkhréabeli gyülekezetnek szolgálója:
|
Roma
|
Viet
|
16:1 |
Tôi gởi gắm Phê-bê, người chị em chúng ta cho anh em, người làm nữ chấp sự của Hội thánh Xen-cơ-rê.
|
Roma
|
Kekchi
|
16:1 |
Nacuaj tinye e̱re nak li kaherma̱n lix Febe, aˈan tzˈakal aj pa̱banel ut aˈan aj tenkˈanel saˈ li iglesia li cuan aran Cencrea.
|
Roma
|
Swe1917
|
16:1 |
Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea.
|
Roma
|
KhmerNT
|
16:1 |
ខ្ញុំសូមឲ្យអ្នករាល់គ្នាទទួលស្គាល់នាងភីបេ ជាបងប្អូនរបស់យើង នាងជាអ្នកបម្រើក្រុមជំនុំនៅក្រុងកេងគ្រា
|
Roma
|
CroSaric
|
16:1 |
Preporučujem vam Febu, sestru našu, poslužiteljicu Crkve u Kenhreji:
|
Roma
|
BasHauti
|
16:1 |
Gommendatzen drauçuet bada gure arreba Phebe, Cenchreco Eliçaren nescato dena:
|
Roma
|
WHNU
|
16:1 |
συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν [και] διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
|
Roma
|
VieLCCMN
|
16:1 |
Tôi xin giới thiệu với anh em chị Phê-bê, người chị em của chúng tôi, là nữ trợ tá Hội Thánh Ken-khơ-rê.
|
Roma
|
FreBDM17
|
16:1 |
Je vous recommande notre soeur Phoebé, qui est Diaconesse de l’Eglise de Cenchrée :
|
Roma
|
TR
|
16:1 |
συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
|
Roma
|
HebModer
|
16:1 |
והנני מזכיר לכם לטוב את פובי אחותנו שהיא משמשת הקהלה אשר בקנכרי׃
|
Roma
|
Kaz
|
16:1 |
Сендерге бауырласымыз Фөбе апайды ұсынамын, ол — Кеніхреядағы қауымның қызметшісі.
|
Roma
|
UkrKulis
|
16:1 |
Поручаю ж вам Фиву, сестру нашу, служительку церкви, що в Денхреях,
|
Roma
|
FreJND
|
16:1 |
Or je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est servante de l’assemblée qui est à Cenchrée,
|
Roma
|
TurHADI
|
16:1 |
Kenhere şehrindeki cemaatin hizmetkârı mümin kız kardeşimiz Fibe’yi size salık veririm.
|
Roma
|
GerGruen
|
16:1 |
Und nun empfehle ich euch unsere Schwester Phöbe; sie ist in Kenchreae im Dienste der Gemeinde.
|
Roma
|
SloKJV
|
16:1 |
Priporočam vam našo sestro Fojbo, ki je služabnica cerkve, ki je v Kenhrejah,
|
Roma
|
Haitian
|
16:1 |
Mwen rekòmande nou Febe, yon sè k'ap sèvi nan legliz Sankre a.
|
Roma
|
FinBibli
|
16:1 |
Minä annan teidän haltuunne Pheben, meidän sisaremme, joka on Kenkrean seurakunnan palveluspiika:
|
Roma
|
SpaRV
|
16:1 |
ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencreas:
|
Roma
|
HebDelit
|
16:1 |
וְהִנְנִי מַזְכִּיר לָכֶם לְטוֹב אֶת־פּוּבִי אֲחוֹתֵנוּ שֶׁהִיא מְשַׁמֶּשֶׁת הַקְּהִלָּה אֲשֶׁר בְּקַנְכְּרָי׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
16:1 |
Dim ond pethau da sydd gen i i'w dweud am Phebe, ein chwaer sy'n gwasanaethu yn eglwys Cenchrea.
|
Roma
|
GerMenge
|
16:1 |
Ich empfehle euch aber unsere Schwester Phöbe, die im Dienst der Gemeinde zu Kenchreä steht:
|
Roma
|
GreVamva
|
16:1 |
Συνιστώ δε εις εσάς Φοίβην την αδελφήν ημών, ήτις είναι διάκονος της εκκλησίας της εν Κεγχρεαίς,
|
Roma
|
Tisch
|
16:1 |
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κενχρεαῖς,
|
Roma
|
UkrOgien
|
16:1 |
Поручаю ж вам сестру́ нашу Фі́ву, служе́бницю Церкви в Кенхре́ях,
|
Roma
|
MonKJV
|
16:1 |
Улмаар би Кенхреаи дахь чуулганы үйлчлэгч болох бидний эгч дүү Фойвийг та нарт сайшаан танилцуулж байна.
|
Roma
|
FreCramp
|
16:1 |
Je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est diaconesse de l'Eglise de Cenchrées,
|
Roma
|
SrKDEkav
|
16:1 |
Препоручујем вам, пак, Фиву сестру нашу, која је слушкиња код цркве у Кенхреји,
|
Roma
|
SpaTDP
|
16:1 |
Les recomiendo a Febe, nuestra hermana, quien es una diacona de la comunidad que está en Cencrea,
|
Roma
|
PolUGdan
|
16:1 |
Polecam wam Febę, naszą siostrę, która jest służebnicą kościoła w Kenchrach;
|
Roma
|
FreGenev
|
16:1 |
JE vous recommande noftre fœur Phebe, laquelle eft Diaconiffe de l'Eglife de Cenchrée.
|
Roma
|
FreSegon
|
16:1 |
Je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est diaconesse de l'Église de Cenchrées,
|
Roma
|
Swahili
|
16:1 |
Napenda kumjulisha kwenu dada yetu Foibe ambaye ni mtumishi katika kanisa la Kenkrea.
|
Roma
|
SpaRV190
|
16:1 |
ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencreas:
|
Roma
|
HunRUF
|
16:1 |
Ajánlom nektek nőtestvérünket, Fébét, aki a kenkhreai gyülekezet szolgálója:
|
Roma
|
FreSynod
|
16:1 |
Je vous recommande Phébé, notre soeur, qui est diaconesse de l'Église de Cenchrées.
|
Roma
|
DaOT1931
|
16:1 |
Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menigheden i Kenkreæ,
|
Roma
|
FarHezar
|
16:1 |
خواهرمان فیبی را به شما معرفی میکنم. او از خادمان کلیسای شهر کِنخْریه است.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
16:1 |
¶ Mi soim yupela gutpela nem bilong Fibi, susa bilong yumi, husat i wokmeri bilong dispela sios i stap long Senkria.
|
Roma
|
ArmWeste
|
16:1 |
Ձեզի կը յանձնարարեմ մեր Փիբէ քոյրը, որ Կենքրեայի եկեղեցիին սարկաւագուհին է.
|
Roma
|
DaOT1871
|
16:1 |
Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menigheden i Kenkreæ,
|
Roma
|
JapRague
|
16:1 |
我等の姉妹にしてケンクライ教會の女執事なるフェベを汝等に依頼す。
|
Roma
|
Peshitta
|
16:1 |
ܡܓܥܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܠܦܘܒܐ ܚܬܢ ܕܐܝܬܝܗ ܡܫܡܫܢܝܬܐ ܕܥܕܬܐ ܕܩܢܟܪܐܘܤ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
16:1 |
Je vous recommande Phœbé, notre sœur, diaconesse de l’église de Cenchrée,
|
Roma
|
PolGdans
|
16:1 |
A zalecam wam Febę, siostrę naszę, która jest służebnicą zboru Kienchreeńskiego;
|
Roma
|
JapBungo
|
16:1 |
我ケンクレヤの教會の執事なる我らの姉妹フィベを汝らに薦む。
|
Roma
|
Elzevir
|
16:1 |
συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
|
Roma
|
GerElb18
|
16:1 |
Ich empfehle euch aber Phöbe, unsere Schwester, welche eine Dienerin der Versammlung in Kenchreä ist,
|