Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 16:1  I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea:
Roma EMTV 16:1  I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
Roma NHEBJE 16:1  I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae,
Roma Etheridg 16:1  I COMMEND to you Phebe our sister, who is a deaconess of the church of Kancreos,
Roma ABP 16:1  But I commend to you Phoebe our sister, being a servant of the assembly, of the one in Cenchrea;
Roma NHEBME 16:1  I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the congregation that is at Cenchreae,
Roma Rotherha 16:1  And I commend to you Phoebe our sister,—being a minister [also] of the assembly which is in Cenchreae;
Roma LEB 16:1  Now I commend to you Phoebe our sister, who is also a servant of the church in Cenchrea,
Roma BWE 16:1  I want to tell you good things about our sister Phoebe. She helps in the church in Cenchrea.
Roma Twenty 16:1  I commend to your care our Sister, Phoebe, who helps in the work of the Church at Cenchreae;
Roma ISV 16:1  Personal GreetingsNow I commend to you our sister Phoebe, a servantOr deaconess in the church at Cenchreae.
Roma RNKJV 16:1  I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the assembly which is at Cenchrea:
Roma Jubilee2 16:1  I commend unto you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea,
Roma Webster 16:1  I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea:
Roma Darby 16:1  But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
Roma OEB 16:1  I commend to your care our sister, Phoebe, who is a minister of the church at Cenchreae;
Roma ASV 16:1  I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreæ:
Roma Anderson 16:1  I commend to you Phœbe our sister, who is a deaconess of the church that is in Cenchrea,
Roma Godbey 16:1  I commend unto you our sister Phoebe, being a minister of the church which is in Cenchrea,
Roma LITV 16:1  But I commend our sister Phoebe to you, being a servant of the church in Cenchrea,
Roma Geneva15 16:1  I Commende vnto you Phebe our sister, which is a seruaunt of the Church of Cenchrea:
Roma Montgome 16:1  I commend to you our sister Phoebe, who is a minister of the church at Cenchrae.
Roma CPDV 16:1  Now I commend to you our sister Phoebe, who is in the ministry of the church, which is at Cenchreae,
Roma Weymouth 16:1  Herewith I introduce our sister Phoebe to you, who is a servant of the Church at Cenchreae,
Roma LO 16:1  I recommend to you Phebe, our sister, who is a deaconess of the congregation at Cenchrea,
Roma Common 16:1  I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
Roma BBE 16:1  It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:
Roma Worsley 16:1  I recommend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea:
Roma DRC 16:1  And I commend to you Phebe, our sister, who is in the ministry of the church, that is in Cenchrae:
Roma Haweis 16:1  I NOW commend unto you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church which is at Cenchrea:
Roma GodsWord 16:1  With this letter I'm introducing Phoebe to you. She is our sister in the Christian faith and a deacon of the church in the city of Cenchrea.
Roma Tyndale 16:1  I commede vnto you Phebe oure sister (which is a minister of the congregacion of Chenchrea)
Roma KJVPCE 16:1  I COMMEND unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
Roma NETfree 16:1  Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchrea,
Roma RKJNT 16:1  I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchreae:
Roma AFV2020 16:1  Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchrea,
Roma NHEB 16:1  I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae,
Roma OEBcth 16:1  I commend to your care our sister, Phoebe, who is a minister of the church at Cenchreae;
Roma NETtext 16:1  Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchrea,
Roma UKJV 16:1  I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
Roma Noyes 16:1  I commend to you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church at Cenchreae;
Roma KJV 16:1  I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
Roma KJVA 16:1  I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
Roma AKJV 16:1  I commend to you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
Roma RLT 16:1  I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the Assembly which is at Cenchrea:
Roma OrthJBC 16:1  I recommend to you achoteinu (our sister) Phoebe, the shammash of the kehillah in Cenchreae,
Roma MKJV 16:1  I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
Roma YLT 16:1  And I commend you to Phebe our sister--being a ministrant of the assembly that is in Cenchrea--
Roma Murdock 16:1  And I commend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea:
Roma ACV 16:1  Now I commend to you our sister Phoebe who is a helper of the congregation at Cenchreae,
Roma VulgSist 16:1  Commendo autem vobis Phoeben sororem nostram, quae est in ministerio Ecclesiae, quae est in Cenchris:
Roma VulgCont 16:1  Commendo autem vobis Phœben sororem nostram, quæ est in ministerio Ecclesiæ, quæ est in Cenchris:
Roma Vulgate 16:1  commendo autem vobis Phoebem sororem nostram quae est in ministerio ecclesiae quae est Cenchris
Roma VulgHetz 16:1  Commendo autem vobis Phœben sororem nostram, quæ est in ministerio Ecclesiæ, quæ est in Cenchris:
Roma VulgClem 16:1  Commendo autem vobis Phœben sororem nostram, quæ est in ministerio ecclesiæ, quæ est in Cenchris :
Roma CzeBKR 16:1  Poroučímť pak vám Fében, sestru naši, služebnici církve Cenchrenské,
Roma CzeB21 16:1  Doporučuji vám naši sestru Fébé, služebnici církve v Kenchrejích.
Roma CzeCEP 16:1  Doporučuji vám naši sestru Foibé, diakonku církve v Kenchrejích.
Roma CzeCSP 16:1  Doporučuji vám naši sestru Foibé, diakonku církve, která je v Kenchrejích,
Roma PorBLivr 16:1  Eu vos recomendo a nossa irmã Febe, que é servidora da Igreja que está em Cencreia,
Roma Mg1865 16:1  Indry, Foiby anabavintsika, diakon’ ny fiangonana atỳ Kenkrea, lazaiko tsara aminareo,
Roma CopNT 16:1  ϯϯϩⲟ ⲇⲉ ⳿ⲙⲫⲟⲓⲃⲏ ⲧⲉⲛⲥⲱⲛⲓ ⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏ ⲥⲓ⳿ⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲕⲉⲛⲭⲣⲉⲉⲥ.
Roma FinPR 16:1  Minä suljen teidän suosioonne sisaremme Foiben, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija,
Roma NorBroed 16:1  Og jeg stiller frem for dere Føbe søsteren vår, som er den utkaltes tjenerinne, den i Kenkreæ (hirse);
Roma FinRK 16:1  Suosittelen teille sisartamme Foibea, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija.
Roma ChiSB 16:1  把我們的姊妹福依貝托給你們,她是耕格勒教會的女執事,
Roma CopSahBi 16:1  ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲫⲟⲓⲃⲏ ⲧⲉⲛⲥⲱⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲕⲉⲅⲭⲣⲉⲁⲓⲥ
Roma ChiUns 16:1  我对你们举荐我们的姊妹非比;她是坚革哩教会中的女执事。
Roma BulVeren 16:1  Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
Roma AraSVD 16:1  أُوصِي إِلَيْكُمْ بِأُخْتِنَا فِيبِي، ٱلَّتِي هِيَ خَادِمَةُ ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي كَنْخَرِيَا،
Roma Shona 16:1  Ndinorumbidza kwamuri Febhe hanzvadzi yedu, anova murandakadzi wekereke iri paKenikireya;
Roma Esperant 16:1  Mi rekomendas al vi nian fratinon Febe, kiu estas diakonino de la eklezio en Kenkrea;
Roma ThaiKJV 16:1  ข้าพเจ้าขอฝากน้องสาวของเราไว้กับท่าน คือเฟบีผู้เป็นผู้รับใช้ในคริสตจักรที่อยู่เมืองเคนเครีย
Roma BurJudso 16:1  ကင်ခြေမြို့အသင်းတော်၌ သင်းထောက်မိန်းမဖြစ်သော ငါတို့ နှမဖိဗေကို သင်တို့ထံသို့ ငါသွင်းပေး၏။
Roma SBLGNT 16:1  Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν ⸀καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς,
Roma FarTPV 16:1  خواهر ما «فیبی» را كه خادمهٔ كلیسای «كنخریا» است به شما معرّفی می‌کنم
Roma UrduGeoR 16:1  Hamārī bahan Fībe āp ke pās ā rahī hai. Wuh Kinḳhriyā Shahr kī jamāt meṅ ḳhādimā hai. Maiṅ us kī sifārish kartā hūṅ
Roma SweFolk 16:1  Vår syster Febe som tjänar församlingen i Kenchrea vill jag lägga ett gott ord för.
Roma TNT 16:1  Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς,
Roma GerSch 16:1  Ich empfehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche Dienerin der Gemeinde zu Kenchreä ist,
Roma TagAngBi 16:1  Ipinagtatagubilin ko sa inyo si Febe na ating kapatid na babae, na lingkod sa iglesia na nasa Cencrea:
Roma FinSTLK2 16:1  Suosittelemme teille sisartamme Foibea, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija,
Roma Dari 16:1  خواهر ما «فیبی» را که خادمۀ کلیسای «کِنخریه» است به شما معرفی می کنم
Roma SomKQA 16:1  Waxaan idin barayaa walaasheen Foybi oo ah mid u adeegta kiniisadda ku taal Kenekhreya,
Roma NorSMB 16:1  Eg legg eit godt ord inn for Føbe, syster vår, som er tenar for kyrkjelyden i Kenkreæ,
Roma Alb 16:1  Dhe unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,
Roma GerLeoRP 16:1  Nun empfehle ich euch Phöbe, unsere Schwester, die auch Dienerin der Gemeinde in Kenchreä ist,
Roma UyCyr 16:1  Кенһерийә шәһиридики мәсиһийләр җамаитиниң хизмәтчиси болған сиңлимиз Фибини силәргә тонуштуримән.
Roma KorHKJV 16:1  내가 겐그레아에 있는 교회의 종 우리의 자매 뵈베를 너희에게 추천하노니
Roma MorphGNT 16:1  Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν ⸀καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς,
Roma SrKDIjek 16:1  Препоручујем вам пак Фиву сестру нашу, која је слушкиња код цркве у Кенхреји,
Roma Wycliffe 16:1  And Y comende to you Feben, oure sister, which is in the seruyce of the chirche that is at Teucris,
Roma Mal1910 16:1  നമ്മുടെ സഹോദരിയും കെംക്രെയസഭയിലെ ശുശ്രൂഷക്കാരത്തിയുമായ ഫേബയെ
Roma KorRV 16:1  내가 겐그레아 교회의 일꾼으로 있는 우리 자매 뵈뵈를 너희에게 천거하노니
Roma Azeri 16:1  و باجيميز فئبئني کي، کنخه‌رئيه‌ده‌کي کئلئسانين خئدمتکاري​دير، سئزه تاپشيريرام.
Roma SweKarlX 16:1  Jag befaller eder våra syster Phebe, hvilken är i församlingenes tjenst i Kenchrea.
Roma KLV 16:1  jIH commend Daq SoH Phoebe, maj sister, 'Iv ghaH a toy'wI' { Note: joq, deacon } vo' the yej vetlh ghaH Daq Cenchreae,
Roma ItaDio 16:1  OR io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che è in Cencrea.
Roma RusSynod 16:1  Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.
Roma CSlEliza 16:1  Вручаю же вам Фиву сестру нашу, сущу служительницу церкве яже в Кегхреех:
Roma ABPGRK 16:1  συνίστημι δε υμίν Φοίβην την αδελφήν ημών ούσαν διάκονον της εκκλησίας της εν Κεγχρεαίς
Roma FreBBB 16:1  Or je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est aussi diaconesse de l'Eglise de Cenchrées ;
Roma LinVB 16:1  Naséngí bínó mpô ya ndeko mwásí wa bísó Fébe, diáko­no-mwásí wa Eklézya ya Ken­kréa :
Roma BurCBCM 16:1  စင်ဂရေမြို့ ရှိအသင်းတော်၏ သိက္ခာရအမှုတော်ဆောင်ဖြစ်သော ငါတို့၏ညီမ ဖိုဘီကို သင်တို့ထံသို့ ငါအပ်လိုက်ပါ၏။-
Roma Che1860 16:1  ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏴᏁᎭ ᎣᎩᏙ ᏈᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏯᏙᎯᎯ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎡᏟᏯ;
Roma ChiUnL 16:1  我薦我姊妹非比於爾、乃堅革哩會之役事、
Roma VietNVB 16:1  Tôi gửi gắm chị Phê-bê của chúng tôi cho anh chị em; chị là nữ chấp sự của Hội Thánh tại Sơn-cơ-rê.
Roma CebPinad 16:1  Ipailaila ko diha kaninyo si Febe nga atong igsoong babaye, usa ka alagad sa iglesia sa Cencrea,
Roma RomCor 16:1  Vă dau în grijă pe Fivi, sora noastră, care este diaconiţă a Bisericii din Chencrea;
Roma Pohnpeia 16:1  Eri, I men kapehsehkin kumwail riatail lih souleng Pihpe, me kin wia doadoahk nan mwomwohdisohn Senkrea.
Roma HunUj 16:1  Ajánlom nektek nőtestvérünket, Fébét, aki jelenleg a kenkhreai gyülekezet szolgája:
Roma GerZurch 16:1  ICH empfehle euch aber unsre Schwester Phöbe, die eine Dienerin der Gemeinde in Kenchreä ist, (a) Apg 18:18
Roma GerTafel 16:1  Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde in Kenchreä,
Roma PorAR 16:1  Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
Roma DutSVVA 16:1  En ik beveel u Febe, onze zuster, die een dienares is der Gemeente, die te Kenchreen is;
Roma Byz 16:1  συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
Roma FarOPV 16:1  و خواهر ما فیبی را که خادمه کلیسای در کنخریا است، به شما می‌سپارم
Roma Ndebele 16:1  Ngiyamncoma-ke kini udadewethu uFebe, oyisikhonzikazi sebandla eliseKenikreya;
Roma PorBLivr 16:1  Eu vos recomendo a nossa irmã Febe, que é servidora da Igreja que está em Cencreia,
Roma StatResG 16:1  ¶Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην, τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς,
Roma SloStrit 16:1  Priporočam vam pa Febo sestro našo, ktera je služabnica cerkve Kenhrejske,
Roma Norsk 16:1  Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
Roma SloChras 16:1  Priporočam vam pa Febo, sestro našo, ki je služabnica cerkve v Kenhrejah,
Roma Northern 16:1  Kenxreyadakı cəmiyyətin xidmətçisi olan bacımız Fibi barədə sizə zəmanət verirəm.
Roma GerElb19 16:1  Ich empfehle euch aber Phöbe, unsere Schwester, welche eine Dienerin der Versammlung in Kenchreä ist,
Roma PohnOld 16:1  I ap kakaliki ong komail ri atail li Pepe, me kin papan momodisou en Kenkrea,
Roma LvGluck8 16:1  Vēl es jums pavēlu Foibu, mūsu māsu, kas ir draudzes kalpone Kenhrejā,
Roma PorAlmei 16:1  Recommendo-vos pois Phebe, nossa irmã, a qual serve na egreja que está em Cenchrea.
Roma ChiUn 16:1  我對你們舉薦我們的姊妹非比;她是堅革哩教會中的女執事。
Roma SweKarlX 16:1  Jag befaller eder våra syster Phebe, hvilken är i församlingenes tjenst i Kenchrea.
Roma Antoniad 16:1  συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
Roma CopSahid 16:1  ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲫⲟⲓⲃⲏ ⲧⲉⲛⲥⲱⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛⲕⲉⲅⲭⲣⲉⲁⲓⲥ
Roma GerAlbre 16:1  Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, eine Diakonisse der Gemeinde in Kenchreä.
Roma BulCarig 16:1  Препоръчвам ви Фива сестрата наша, която е служителница на църквата в Кенхрея;
Roma FrePGR 16:1  Or, je vous recommande Phébé notre sœur, qui est aussi diaconesse de l'Église qui est à Cenchrées,
Roma PorCap 16:1  *Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que também é diaconisa na igreja de Cêncreas:
Roma JapKougo 16:1  ケンクレヤにある教会の執事、わたしたちの姉妹フィベを、あなたがたに紹介する。
Roma Tausug 16:1  Mabaya' ku hipakīla kaniyu in hambuuk taymanghud natu' babai hi Pibi, amu in naghuhulas-sangsa' ha manga jamaa Almasihin duun ha kawman Kinkiriya.
Roma GerTextb 16:1  Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, die an der Gemeinde in Kenchreä als Gehilfin steht,
Roma Kapingam 16:1  Au e-haga-modongoohia-adu gi goodou tadau duaahina-ahina go Phoebe dela e-hai-hegau i-di nohongo-dabu i Cenchreae.
Roma SpaPlate 16:1  Os recomiendo a nuestra hermana Febe, que es diaconisa de la Iglesia de Cencrea,
Roma RusVZh 16:1  Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.
Roma CopSahid 16:1  ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲫⲟⲓⲃⲏ ⲧⲉⲛⲥⲱⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲕⲉⲅⲭⲣⲉⲁⲓⲥ
Roma LtKBB 16:1  Pavedu jums mūsų sesę Febę, kuri yra Kenchrėjos bažnyčios tarnautoja;
Roma Bela 16:1  Даручаю вам Фіву, сястру нашу, дыяканісу царквы Кенхрэйскай:
Roma CopSahHo 16:1  ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲫⲟⲓⲃⲏ ⲧⲉⲛⲥⲱⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲙ̅ϣⲉ ⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ̅ⲕⲉⲅⲭⲣⲉⲁⲓⲥ
Roma BretonNT 16:1  Erbediñ a ran deoc'h Foebe hor c'hoar, diagonez eus Iliz Kenkre,
Roma GerBoLut 16:1  Ich befehle euch aber unsere Schwester Phobe, welche ist am Dienste der Gemeinde zu Kenchrea,
Roma FinPR92 16:1  Annan teille suositukseni sisarestamme Foibesta, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija.
Roma DaNT1819 16:1  Jeg, befaler Eder Phoebe, vor Søster, Tjenerinde ved Menigheden i Kenchreæ,
Roma Uma 16:1  Hante sura-ku toi, kupopo'incai-koi kahema-nai Febe. Hi'a-mi ompi' hampepangalaa' -ta to mpotulungi topetuku' Pue' Yesus hi ngata Kengkrea.
Roma GerLeoNA 16:1  Nun empfehle ich euch Phöbe, unsere Schwester, die auch Dienerin der Gemeinde in Kenchreä ist,
Roma SpaVNT 16:1  ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cenchreas:
Roma Latvian 16:1  Un es jums ieteicu Fēbu, mūsu māsu, kas kalpo Kenhrejas baznīcā.
Roma SpaRV186 16:1  Encomiéndoos a Febe nuestra hermana, la cual está en el servicio de la iglesia que está en Cencreas:
Roma FreStapf 16:1  Je vous recommande notre soeur Phoebé, diaconesse de l'église de Kenchrées,
Roma NlCanisi 16:1  Ik beveel u onze zuster Febe aan, diakones van de kerk te Kénchreën,
Roma GerNeUe 16:1  Ich empfehle euch ausdrücklich unsere Schwester Phöbe, Diakonin der Gemeinde in Kenchreä.
Roma Est 16:1  Mina annan teie hooleks meie õe Foibe, kes on Kenkrea koguduse käsiline,
Roma UrduGeo 16:1  ہماری بہن فیبے آپ کے پاس آ رہی ہے۔ وہ کنخریہ شہر کی جماعت میں خادمہ ہے۔ مَیں اُس کی سفارش کرتا ہوں
Roma AraNAV 16:1  وَأُوْصِيكُمْ بِفِيبِي أُخْتِنَا الْخَادِمَةِ فِي كَنِيسَةِ كَنْخَرِيَّا.
Roma ChiNCVs 16:1  我向你们推荐我们的姊妹非比;她是坚革里教会的执事。
Roma f35 16:1  συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
Roma vlsJoNT 16:1  Ik beveel aan u Phoebé, onze zuster, die een diakonesse is der gemeente die in Kenchrea is;
Roma ItaRive 16:1  Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa di Cencrea,
Roma Afr1953 16:1  Ek beveel by julle aan ons suster Fébé, wat 'n dienares is van die gemeente in Kenchréë,
Roma RusSynod 16:1  Представляю вам Фиву, сестру нашу, диаконису церкви Кенхрейской.
Roma FreOltra 16:1  Je vous recommande Phébé, notre soeur, qui est diaconesse de l'église de Cenchrées,
Roma UrduGeoD 16:1  हमारी बहन फ़ीबे आपके पास आ रही है। वह किंख़रिया शहर की जमात में ख़ादिमा है। मैं उस की सिफ़ारिश करता हूँ
Roma TurNTB 16:1  Kenhere'deki kilisenin görevlisi olan kızkardeşimiz Fibi'yi size salık veririm.
Roma DutSVV 16:1  En ik beveel u Febe, onze zuster, die een dienares is der Gemeente, die te Kenchreen is;
Roma HunKNB 16:1  Ajánlom nektek Főbe nővérünket, aki a kenkreai egyház szolgálatában áll.
Roma Maori 16:1  Tena to matou tuahine, a Pipi, te tukua atu na e ahau ki a koutou, he kaimahi ia na te hahi i Kenekerea:
Roma sml_BL_2 16:1  Bilahi aku amakilā ni ka'am dakayu' danakantam d'nda itu. Ōnna si Pebe, a'a anabang ma katipunan jama'a si Isa ma lahat Kengkereya.
Roma HunKar 16:1  Ajánlom pedig néktek Fébét, a mi nénénket, ki a Kenkhréabeli gyülekezetnek szolgálója:
Roma Viet 16:1  Tôi gởi gắm Phê-bê, người chị em chúng ta cho anh em, người làm nữ chấp sự của Hội thánh Xen-cơ-rê.
Roma Kekchi 16:1  Nacuaj tinye e̱re nak li kaherma̱n lix Febe, aˈan tzˈakal aj pa̱banel ut aˈan aj tenkˈanel saˈ li iglesia li cuan aran Cencrea.
Roma Swe1917 16:1  Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea.
Roma KhmerNT 16:1  ខ្ញុំ​សូម​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ទទួល​ស្គាល់​នាង​ភីបេ​ ជា​បងប្អូន​របស់​យើង​ នាង​ជា​អ្នកបម្រើ​ក្រុមជំនុំ​នៅ​ក្រុង​កេងគ្រា​
Roma CroSaric 16:1  Preporučujem vam Febu, sestru našu, poslužiteljicu Crkve u Kenhreji:
Roma BasHauti 16:1  Gommendatzen drauçuet bada gure arreba Phebe, Cenchreco Eliçaren nescato dena:
Roma WHNU 16:1  συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν [και] διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
Roma VieLCCMN 16:1  Tôi xin giới thiệu với anh em chị Phê-bê, người chị em của chúng tôi, là nữ trợ tá Hội Thánh Ken-khơ-rê.
Roma FreBDM17 16:1  Je vous recommande notre soeur Phoebé, qui est Diaconesse de l’Eglise de Cenchrée :
Roma TR 16:1  συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
Roma HebModer 16:1  והנני מזכיר לכם לטוב את פובי אחותנו שהיא משמשת הקהלה אשר בקנכרי׃
Roma Kaz 16:1  Сендерге бауырласымыз Фөбе апайды ұсынамын, ол — Кеніхреядағы қауымның қызметшісі.
Roma UkrKulis 16:1  Поручаю ж вам Фиву, сестру нашу, служительку церкви, що в Денхреях,
Roma FreJND 16:1  Or je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est servante de l’assemblée qui est à Cenchrée,
Roma TurHADI 16:1  Kenhere şehrindeki cemaatin hizmetkârı mümin kız kardeşimiz Fibe’yi size salık veririm.
Roma GerGruen 16:1  Und nun empfehle ich euch unsere Schwester Phöbe; sie ist in Kenchreae im Dienste der Gemeinde.
Roma SloKJV 16:1  Priporočam vam našo sestro Fojbo, ki je služabnica cerkve, ki je v Kenhrejah,
Roma Haitian 16:1  Mwen rekòmande nou Febe, yon sè k'ap sèvi nan legliz Sankre a.
Roma FinBibli 16:1  Minä annan teidän haltuunne Pheben, meidän sisaremme, joka on Kenkrean seurakunnan palveluspiika:
Roma SpaRV 16:1  ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencreas:
Roma HebDelit 16:1  וְהִנְנִי מַזְכִּיר לָכֶם לְטוֹב אֶת־פּוּבִי אֲחוֹתֵנוּ שֶׁהִיא מְשַׁמֶּשֶׁת הַקְּהִלָּה אֲשֶׁר בְּקַנְכְּרָי׃
Roma WelBeibl 16:1  Dim ond pethau da sydd gen i i'w dweud am Phebe, ein chwaer sy'n gwasanaethu yn eglwys Cenchrea.
Roma GerMenge 16:1  Ich empfehle euch aber unsere Schwester Phöbe, die im Dienst der Gemeinde zu Kenchreä steht:
Roma GreVamva 16:1  Συνιστώ δε εις εσάς Φοίβην την αδελφήν ημών, ήτις είναι διάκονος της εκκλησίας της εν Κεγχρεαίς,
Roma Tisch 16:1  Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κενχρεαῖς,
Roma UkrOgien 16:1  Поручаю ж вам сестру́ нашу Фі́ву, служе́бницю Церкви в Кенхре́ях,
Roma MonKJV 16:1  Улмаар би Кенхреаи дахь чуулганы үйлчлэгч болох бидний эгч дүү Фойвийг та нарт сайшаан танилцуулж байна.
Roma FreCramp 16:1  Je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est diaconesse de l'Eglise de Cenchrées,
Roma SrKDEkav 16:1  Препоручујем вам, пак, Фиву сестру нашу, која је слушкиња код цркве у Кенхреји,
Roma SpaTDP 16:1  Les recomiendo a Febe, nuestra hermana, quien es una diacona de la comunidad que está en Cencrea,
Roma PolUGdan 16:1  Polecam wam Febę, naszą siostrę, która jest służebnicą kościoła w Kenchrach;
Roma FreGenev 16:1  JE vous recommande noftre fœur Phebe, laquelle eft Diaconiffe de l'Eglife de Cenchrée.
Roma FreSegon 16:1  Je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est diaconesse de l'Église de Cenchrées,
Roma Swahili 16:1  Napenda kumjulisha kwenu dada yetu Foibe ambaye ni mtumishi katika kanisa la Kenkrea.
Roma SpaRV190 16:1  ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencreas:
Roma HunRUF 16:1  Ajánlom nektek nőtestvérünket, Fébét, aki a kenkhreai gyülekezet szolgálója:
Roma FreSynod 16:1  Je vous recommande Phébé, notre soeur, qui est diaconesse de l'Église de Cenchrées.
Roma DaOT1931 16:1  Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menigheden i Kenkreæ,
Roma FarHezar 16:1  خواهرمان فیبی را به شما معرفی می‌کنم. او از خادمان کلیسای شهر کِنخْریه است.
Roma TpiKJPB 16:1  ¶ Mi soim yupela gutpela nem bilong Fibi, susa bilong yumi, husat i wokmeri bilong dispela sios i stap long Senkria.
Roma ArmWeste 16:1  Ձեզի կը յանձնարարեմ մեր Փիբէ քոյրը, որ Կենքրեայի եկեղեցիին սարկաւագուհին է.
Roma DaOT1871 16:1  Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menigheden i Kenkreæ,
Roma JapRague 16:1  我等の姉妹にしてケンクライ教會の女執事なるフェベを汝等に依頼す。
Roma Peshitta 16:1  ܡܓܥܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܠܦܘܒܐ ܚܬܢ ܕܐܝܬܝܗ ܡܫܡܫܢܝܬܐ ܕܥܕܬܐ ܕܩܢܟܪܐܘܤ ܀
Roma FreVulgG 16:1  Je vous recommande Phœbé, notre sœur, diaconesse de l’église de Cenchrée,
Roma PolGdans 16:1  A zalecam wam Febę, siostrę naszę, która jest służebnicą zboru Kienchreeńskiego;
Roma JapBungo 16:1  我ケンクレヤの教會の執事なる我らの姉妹フィベを汝らに薦む。
Roma Elzevir 16:1  συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
Roma GerElb18 16:1  Ich empfehle euch aber Phöbe, unsere Schwester, welche eine Dienerin der Versammlung in Kenchreä ist,