|
Roma
|
ABP
|
16:20 |
But the God of peace will destroy Satan under your feet quickly. The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
ACV
|
16:20 |
And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ is with you.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
16:20 |
But the God of peace will bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
Roma
|
AKJV
|
16:20 |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
Roma
|
ASV
|
16:20 |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
Anderson
|
16:20 |
The God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
BBE
|
16:20 |
And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
BWE
|
16:20 |
God gives peace. He will soon crush Satan under your feet. May our Lord Jesus Christ bless you.
|
|
Roma
|
CPDV
|
16:20 |
And may the God of peace quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
Common
|
16:20 |
And the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
DRC
|
16:20 |
And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
Darby
|
16:20 |
But theGod of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
|
|
Roma
|
EMTV
|
16:20 |
And the God of peace will crush Satan under your feet quickly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
16:20 |
But the God of peace will soon bruise Satana beneath your feet. The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you!
|
|
Roma
|
Geneva15
|
16:20 |
The God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
Godbey
|
16:20 |
The God of peace will speedily crush Satan beneath your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
16:20 |
The God of peace will quickly crush Satan under your feet. May the good will of our Lord Jesus be with you!
|
|
Roma
|
Haweis
|
16:20 |
Now the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
Roma
|
ISV
|
16:20 |
The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you!Other mss. lack May the grace of our Lord Jesus Christ be with you!
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
16:20 |
And let the God of peace bruise Satan under your feet quickly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
|
|
Roma
|
KJV
|
16:20 |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
Roma
|
KJVA
|
16:20 |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
16:20 |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
Roma
|
LEB
|
16:20 |
And in a short time the God of peace will crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
LITV
|
16:20 |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
Roma
|
LO
|
16:20 |
May the God of peace bruise Satan under your feet soon! The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
MKJV
|
16:20 |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
Roma
|
Montgome
|
16:20 |
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
Murdock
|
16:20 |
And the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Messiah, be with you.
|
|
Roma
|
NETfree
|
16:20 |
The God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
|
|
Roma
|
NETtext
|
16:20 |
The God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
|
|
Roma
|
NHEB
|
16:20 |
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
16:20 |
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
16:20 |
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you.
|
|
Roma
|
Noyes
|
16:20 |
And the God of peace will soon beat down Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
OEB
|
16:20 |
And God, the giver of peace, will before long crush Satan under your feet. May the blessing of Jesus, our Lord, be with you.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
16:20 |
And God, the giver of peace, will before long crush Satan under your feet. May the blessing of Jesus, our Lord, be with you.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
16:20 |
And Elohei haShalom (the G-d of peace) will crush Hasatan under your feet speedily. Chesed Adoneinu Moshiach Yehoshua yi'heyeh immachem (The unmerited favor, mercy and grace of Adoneinu Moshiach Yehoshua be with you).
A POSTSCRIPT: FINAL SHALOM GREETINGS FROM EYE-WITNESSES OF THE DICTATION
|
|
Roma
|
RKJNT
|
16:20 |
And the God of peace shall soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
Roma
|
RLT
|
16:20 |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
16:20 |
And the Elohim of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The favour of our Saviour Yahushua the Messiah be with you.
|
|
Roma
|
RWebster
|
16:20 |
And the God of peace shall soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
16:20 |
Howbeit, the God of peace, will crush Satan under your feet shortly. The favour of our Lord Jesus, be with you.
|
|
Roma
|
Twenty
|
16:20 |
And God, the giver of peace, will before long crush Satan under your feet. May the blessing of Jesus, our Lord, be with you.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
16:20 |
The God of peace treade Satan vnder youre fete shortly. The grace of oure Lorde Iesu Christ be with you.
|
|
Roma
|
UKJV
|
16:20 |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
Roma
|
Webster
|
16:20 |
And the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
16:20 |
And before long, God the giver of peace will crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you!
|
|
Roma
|
Worsley
|
16:20 |
And the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
Roma
|
YLT
|
16:20 |
and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen!
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
16:20 |
ο δε θεός της ειρήνης συντρίψει τον Σατανάν υπό τους πόδας υμών εν τάχει η χάρις του κυρίου ημών Ιησού χριστού μεθ΄ υμών
|
|
Roma
|
Afr1953
|
16:20 |
En die God van vrede sal die Satan spoedig onder julle voete verbrysel. Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle! Amen.
|
|
Roma
|
Alb
|
16:20 |
Tani Perëndia e paqes do ta dërmojë së shpejti Satananë nën këmbët tuaja. Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
16:20 |
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
|
|
Roma
|
AraNAV
|
16:20 |
وَإِلهُ السَّلاَمِ سَيَسْحَقُ الشَّيْطَانَ تَحْتَ أَقْدَامِكُمْ سَرِيعاً. لِتَكُنْ نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَكُمْ.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
16:20 |
وَإِلَهُ ٱلسَّلَامِ سَيَسْحَقُ ٱلشَّيْطَانَ تَحْتَ أَرْجُلِكُمْ سَرِيعًا. نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَكُمْ. آمِينَ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
16:20 |
Եւ խաղաղութեան Աստուածը շուտով պիտի ջախջախէ Սատանան ձեր ոտքերուն տակ: Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեզի հետ:
|
|
Roma
|
Azeri
|
16:20 |
و باريش ورن تاري شيطاني عنقرئب آياقلارينيزين آلتيندا اَزهجک. ربّئمئز عئسانين فيضي سئزئنله اولسون
|
|
Roma
|
BasHauti
|
16:20 |
Eta baquezco Iaincoac deseguinen du Satan çuen oinén azpian sarri. Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela, çuequin. Amen.
|
|
Roma
|
Bela
|
16:20 |
А Бог міру бразьне сатану пад ногі вашыя неўзабаве. Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі! Амін.
|
|
Roma
|
BretonNT
|
16:20 |
Hep dale an Doue a beoc'h a friko Satan dindan ho treid. Gras hon Aotrou Jezuz-Krist ra vo ganeoc'h! Amen.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
16:20 |
А Бог на мира скоро ще строши Сатана под нозете ви. Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вас. Амин.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
16:20 |
А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
16:20 |
ထိုအခါ ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်း၏ အရှင်ဘုရားသခင်သည် စာတန်နတ်ဆိုးကို သင်တို့၏ ခြေဖဝါးအောက်တွင် မကြာမီ နင်းခြေတော်မူလိမ့်မည်။ ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့နှင့်အတူရှိပါစေသော်။
|
|
Roma
|
BurJudso
|
16:20 |
ငြိမ်သက်ခြင်း၏ အရှင်ဘုရားသခင်သည် မကြာမမြင့်မှီ စာတန်ကို သင်တို့ခြေအောက်၌ နှိပ်စက် တော်မူမည်။ ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည်သင်တို့၌ ရှိပါစေသော။
|
|
Roma
|
Byz
|
16:20 |
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
16:20 |
Бог же мира да сокрушит сатану под ноги вашя вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
16:20 |
Ug sa dili madugay ang Dios sa kalinaw magadugmok kang Satanas diha sa ubos sa inyong mga tiil. Ang grasya sa atong Ginoong Jesu-Cristo magauban kaninyo.
|
|
Roma
|
Che1860
|
16:20 |
ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎠᏓᏁᎯ ᏂᎪᎯᎸᎾᏉ ᏎᏓᏂ ᎤᏪᏓᏫᏙᏗ ᏅᏓᎦᎵᏍᏓᏂ ᏗᏣᎳᏏᏕᏂ ᎭᏫᏂᏗᏢ. ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ. ᎡᎺᏅ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
16:20 |
赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
16:20 |
賜平安的天主就要迅速地,把撒殫踏碎在你們的腳下。我們主耶穌基督的恩寵與你們同在!
|
|
Roma
|
ChiUn
|
16:20 |
賜平安的 神快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩常和你們同在!
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
16:20 |
賜平康之上帝、將速踐撒但於爾足下、願我主耶穌基督之恩偕爾衆、○
|
|
Roma
|
ChiUns
|
16:20 |
赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
|
|
Roma
|
CopNT
|
16:20 |
ⲫϯ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϥ⳿ⲉϧⲟⲙϧⲉⲙ ⳿ⲙ⳿ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϧⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
16:20 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲁⲟⲩϣϥ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
16:20 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲁⲟⲩϣϥ̅ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲁⲛⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲉⲡⲏ. ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅·
|
|
Roma
|
CopSahid
|
16:20 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲁⲟⲩϣϥ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲁⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
16:20 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲁⲟⲩϣϥ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ. ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
16:20 |
Bog mira satrt će ubrzo Sotonu pod vašim nogama. Milost Gospodina Isusa s vama!
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
16:20 |
Men Fredens Gud skal snart knuse Satanas under Eders Fødder. Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder! Amen.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
16:20 |
Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
16:20 |
Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
|
|
Roma
|
Dari
|
16:20 |
و خدائی که سرچشمۀ سلامتی است، به زودی شیطان را زیر پاهای شما خواهد کوبید. فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
16:20 |
En de God des vredes zal den satan haast onder uw voeten verpletteren. De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
16:20 |
En de God des vredes zal den satan haast onder uw voeten verpletteren. De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
16:20 |
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
|
|
Roma
|
Esperant
|
16:20 |
Kaj la Dio de paco baldaŭ subpremos Satanon sub viaj piedoj. La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
|
|
Roma
|
Est
|
16:20 |
Aga rahu Jumal tallab varsti saatana teie jalge alla. Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega! Aamen.
|
|
Roma
|
FarHezar
|
16:20 |
خدای صلح و سلامت بزودی شیطان را زیر پاهای شما لِه خواهد کرد. فیض خداوند ما عیسی همراه شما باد.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
16:20 |
و خدای سلامتی بزودی شیطان را زیرپایهای شما خواهد سایید. فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
16:20 |
و خدایی كه سرچشمهٔ آرامش است، بزودی شیطان را زیر پاهای شما خواهد كوبید. فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
16:20 |
Mutta rauhan Jumala on tallaava saatanan pian teidän jalkainne alle. Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne! Amen.
|
|
Roma
|
FinPR
|
16:20 |
Ja rauhan Jumala on pian musertava saatanan teidän jalkojenne alle. Herramme Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
16:20 |
Rauhan Jumala on pian murskaava Saatanan teidän jalkojenne alle. Herramme Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
|
|
Roma
|
FinRK
|
16:20 |
Rauhan Jumala on pian murskaava Saatanan teidän jalkojenne alle. Herramme Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
16:20 |
Mutta rauhan Jumala on pian musertava saatanan jalkojenne alle. Herramme Jeesuksen armo olkoon kanssanne. Aamen.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
16:20 |
Mais le Dieu de la paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous !
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
16:20 |
Or le Dieu de paix brisera bientôt satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous, Amen !
|
|
Roma
|
FreCramp
|
16:20 |
Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
|
|
Roma
|
FreGenev
|
16:20 |
Or le Dieu de paix brifera en bref Satan fous vos pieds. La grace de noftre Seigneur Jefus-Chrift foit avec vous. Amen.
|
|
Roma
|
FreJND
|
16:20 |
Or le Dieu de paix brisera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous !
|
|
Roma
|
FreOltra
|
16:20 |
Le Dieu de paix écrasera promptement Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
|
|
Roma
|
FrePGR
|
16:20 |
Or, le Dieu de paix broiera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre seigneur Jésus soit avec vous !
|
|
Roma
|
FreSegon
|
16:20 |
Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
|
|
Roma
|
FreStapf
|
16:20 |
Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
16:20 |
Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous!
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
16:20 |
Que le Dieu de paix écrase bientôt Satan sous vos pieds ! Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
16:20 |
Der Gott des Friedens wird den Satan bald zermalmen unter euern Füßen. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
16:20 |
Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Fülie in kurzem! Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch!
|
|
Roma
|
GerElb18
|
16:20 |
Der Gott des Friedens aber wird in kurzem den Satan unter eure Füße zertreten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
|
Roma
|
GerElb19
|
16:20 |
Der Gott des Friedens aber wird in kurzem den Satan unter eure Füße zertreten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
|
Roma
|
GerGruen
|
16:20 |
Der Gott des Friedens wird schnell den Satan unter euren Füßen zermalmen. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
16:20 |
Der Gott aber des Friedens wird den Satan in Kürze unter euren Füßen zertrampeln. Die Gnade unseres Herrn Jesus [sei] mit euch!
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
16:20 |
Der Gott aber des Friedens wird den Satan in Kürze unter euren Füßen zertrampeln. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit euch!
|
|
Roma
|
GerMenge
|
16:20 |
Der Gott des Friedens aber wird den Satan unter euren Füßen zertreten, und zwar in Bälde. Die Gnade unsers Herrn Jesus sei mit euch!
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
16:20 |
Es wird nicht lange dauern, bis der Gott des Friedens den Satan unter euren Füßen zermalmt hat. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
|
Roma
|
GerSch
|
16:20 |
Der Gott des Friedens aber wird den Satan unter euren Füßen zermalmen in kurzem! Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
|
Roma
|
GerTafel
|
16:20 |
Aber der Gott des Friedens wird den Satan bald unter eure Füße treten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
|
Roma
|
GerTextb
|
16:20 |
Der Gott des Friedens wird den Satan unter euren Füßen zermalmen in Bälde. Die Gnade unseres Herrn Jesus mit euch.
|
|
Roma
|
GerZurch
|
16:20 |
Der Gott des Friedens aber wird den Satan unter euren Füssen zermalmen in Bälde. Die Gnade unsres Herrn Jesus sei mit euch! (a) Rö 15:33; 1Mo 3:15
|
|
Roma
|
GreVamva
|
16:20 |
Ο δε Θεός της ειρήνης ταχέως θέλει συντρίψει τον Σατανάν υπό τους πόδας σας. Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού είη μεθ' υμών. Αμήν.
|
|
Roma
|
Haitian
|
16:20 |
Anvan lontan, Bondye ki bay kè poze a gen pou kraze Satan anba pye nou. Se pou benediksyon Jezi, Seyè nou an, toujou la avèk nou.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
16:20 |
וֵאלֹהֵי הַשָּׁלוֹם הוּא יְדַכֵּא אֶת־הַשָּׂטָן בִּמְהֵרָה תַּחַת רַגְלֵיכֶם חֶסֶד אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עִמָּכֶם׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
16:20 |
ואלהי השלום הוא ידכא את השטן במהרה תחת רגליכם חסד אדנינו ישוע המשיח עמכם׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
16:20 |
A békesség Istene hamarosan össze fogja tiporni lábatok alatt a sátánt! Jézus Krisztusnak, a mi Urunknak kegyelme legyen veletek!
|
|
Roma
|
HunKar
|
16:20 |
A békességnek Istene megrontja a Sátánt a ti lábaitok alatt hamar. A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme veletek. Ámen.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
16:20 |
A békesség Istene pedig összezúzza a Sátánt lábatok alatt hamarosan. A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek!
|
|
Roma
|
HunUj
|
16:20 |
A békesség Istene pedig összezúzza a Sátánt lábatok alatt hamarosan. A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek!
|
|
Roma
|
ItaDio
|
16:20 |
Or l’Iddio della pace triterà tosto Satana sotto a’ vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
16:20 |
E l’Iddio della pace triterà tosto Satana sotto ai vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
16:20 |
平和の神は速かにサタンを汝らの足の下に碎き給ふべし。願はくは我らの主イエスの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
16:20 |
平和の神は、サタンをすみやかにあなたがたの足の下に踏み砕くであろう。どうか、わたしたちの主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。
|
|
Roma
|
JapRague
|
16:20 |
願はくは平和の神、速にサタンを汝等の足の下に砕き給ひ、我主イエズス、キリストの恩寵汝等と共に在らん事を。
|
|
Roma
|
KLV
|
16:20 |
je the joH'a' vo' roj DichDaq quickly crush Satan bIng lIj qamDu'. The grace vo' maj joH Jesus Christ taH tlhej SoH.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
16:20 |
Gei God dela go taamada o-di aumaalia, ga-limalima di-dugu-eia Setan gi-lala godou babaawae gi-dagadagahia. Tumaalia o tadau Dagi go Jesus gi-madalia goodou.
|
|
Roma
|
Kaz
|
16:20 |
Тыныштық сыйлайтын Құдай жуық арада әзәзіл шайтанды аяқтарыңа жығып бермек. Иеміз Иса Мәсіх сендерге жар болып, рақымын жаудыра көрсін! Аумин.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
16:20 |
Ut li Ka̱cuaˈ Dios, li naqˈuehoc li tuktu̱quil usilal, aˈan tixsach xcuanquil laj tza ut textenkˈa re nak la̱ex chic texnumta̱k saˈ xbe̱n. Li rusilal li Ka̱cuaˈ Jesucristo chicua̱nk e̱riqˈuin.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
16:20 |
ព្រះជាម្ចាស់នៃសេចក្ដីសុខសាន្ដនឹងកម្ទេចអារក្សសាតាំងឲ្យនៅក្រោមជើងរបស់អ្នករាល់គ្នាក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ។ ដូច្នេះ សូមឲ្យអ្នករាល់គ្នាប្រកបដោយព្រះគុណរបស់ព្រះយេស៊ូ ជាព្រះអម្ចាស់របស់យើង។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
16:20 |
평강의 하나님께서 곧 사탄을 너희 발밑에서 상하게 하시리라. 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 있기를 원하노라. 아멘.
|
|
Roma
|
KorRV
|
16:20 |
평강의 하나님께서 속히 사단을 너희 발 아래서 상하게 하시리라 우리 주 예수의 은혜가 너희에게 있을지어다
|
|
Roma
|
Latvian
|
16:20 |
Bet miera Dievs lai satriec sātanu visā drīzumā zem jūsu kājām! Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums!
|
|
Roma
|
LinVB
|
16:20 |
Nzámbe wa bobóto ásálisa bínó bónyata Sátana nokí. Ngrásya ya Mokonzi wa bísó Yézu Krístu ézala na bínó !
|
|
Roma
|
LtKBB
|
16:20 |
O ramybės Dievas sutryps šėtoną po jūsų kojomis greitu laiku. Mūsų Viešpaties Jėzaus malonė tebūnie su jumis! Amen.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
16:20 |
Bet tas miera Dievs samīs sātanu apakš jūsu kājām īsā laikā. Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums. Āmen.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
16:20 |
സമാധാനത്തിന്റെ ദൈവമോ വേഗത്തിൽ സാത്താനെ നിങ്ങളുടെ കാൽക്കീഴെ ചതെച്ചുകളയും. നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
|
|
Roma
|
Maori
|
16:20 |
Na tera te Atua o te rangimarie e hohoro te kuru i a Hatana ki raro i o koutou waewae. Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
16:20 |
Fa Andriamanitry ny fiadanana hanorotoro an’ i Satana faingana eo ambanin’ ny tongotrareo. Ho aminareo anie ny fahasoavan’ i Jesosy Kristy Tompontsika.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
16:20 |
Мөн амар тайвны Шүтээн та нарын хөл дор Сатааныг удахгүй няцлах болно. Бидний Эзэн Есүс Христийн энэрэл та нартай байг. Аминь.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
16:20 |
ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ⸀Χριστοῦ μεθ’ ὑμῶν.
|
|
Roma
|
Ndebele
|
16:20 |
Njalo uNkulunkulu wokuthula uzahle amchoboze uSathane ngaphansi kwenyawo zenu. Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
16:20 |
Dan zal de God van de vrede den Satan spoedig onder uw voeten verpletteren. De genade van onzen Heer Jesus zij met u!
|
|
Roma
|
NorBroed
|
16:20 |
Og fredens gud skal knuse fullstendig satan (anklager) under føttene deres i hast. Vår herre Jesu Salvedes nåde være med dere.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
16:20 |
Men fredsens Gud skal brått krasa Satan under føterne dykkar! Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk!
|
|
Roma
|
Norsk
|
16:20 |
Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
|
|
Roma
|
Northern
|
16:20 |
Sülh qaynağı olan Allah Şeytanı tezliklə ayaqlarınızın altında əzəcək. Rəbbimiz İsanın lütfü sizə yar olsun!
|
|
Roma
|
Peshitta
|
16:20 |
ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܫܠܡܐ ܢܫܚܩܝܘܗܝ ܒܥܓܠ ܠܤܛܢܐ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܟܘܢ ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܬܗܘܐ ܥܡܟܘܢ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
16:20 |
A Kot popol pan kasuk pasang Satan pan nä omail eden. Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail!
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
16:20 |
Eri, Koht, me tepin atail popohl, pahn mwadang kamwutepene Sehdan pahn nehmwail kan. Kupwurkalahngan en atail Kaun Sises Krais en ieiang kumwail.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
16:20 |
A Bóg pokoju zetrze szatana pod nogi wasze w rychle. Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami. Amen.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
16:20 |
A Bóg pokoju wkrótce zetrze szatana pod waszymi stopami. Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami. Amen.
|
|
Roma
|
PorAR
|
16:20 |
E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
16:20 |
E o Deus de paz esmagará logo a Satanaz debaixo dos vossos pés. A graça de Nosso Senhor Jesus Christo seja comvosco. Amen.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:20 |
E o Deus de paz esmagará Satanás em pedaços debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:20 |
E o Deus de paz esmagará Satanás em pedaços debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
|
|
Roma
|
PorCap
|
16:20 |
O Deus da paz há de esmagar Satanás debaixo dos vossos pés, muito em breve. A graça de Jesus, Senhor nosso, esteja convosco!
|
|
Roma
|
RomCor
|
16:20 |
Dumnezeul păcii va zdrobi în curând pe Satana sub picioarele voastre. Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi! Amin.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
16:20 |
Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
16:20 |
Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
16:20 |
Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
16:20 |
ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ⸀Χριστοῦ μεθʼ ὑμῶν.
|
|
Roma
|
Shona
|
16:20 |
Zvino Mwari werugare achakurumidza kupwanya Satani pasi petsoka dzenyu. Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi. Ameni.
|
|
Roma
|
SloChras
|
16:20 |
Bog miru pa potre satana pod vaše noge v kratkem. Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami!
|
|
Roma
|
SloKJV
|
16:20 |
In Bog miru bo v kratkem zmečkal Satana pod vašimi stopali. Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa naj bo z vami. Amen.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
16:20 |
Bog mira pak bo potrl satana pod vašimi nogami v hitrem. Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami! Amen.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
16:20 |
Oo Ilaaha nabaddu Shayddaan buu haddiiba cagihiinna hoostooda ku burburin doonaa. Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
16:20 |
Y el Dios de la paz aplastará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
16:20 |
Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con vosotros.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
16:20 |
Y el Dios de paz quebrantará presto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con vosotros. Amén.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
16:20 |
Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con vosotros.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
16:20 |
Y que el Dios de la paz sea rápido en apresar a Satanás bajo los piés de ustedes. La gracia de Nuestro Señor Jesús el Cristo esté con ustedes.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
16:20 |
Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. La gracia del Señor nuestro Jesu-Cristo [sea] con vosotros.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
16:20 |
А Бог мира да сатре сотону под ноге ваше скоро. Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама. Амин.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
16:20 |
А Бог мира да сатре сотону под ноге ваше скоро. Благодат Господа нашега Исуса Христа с вама. Амин.
|
|
Roma
|
StatResG
|
16:20 |
Ὁ δὲ ˚Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ μεθʼ ὑμῶν.
|
|
Roma
|
Swahili
|
16:20 |
Naye Mungu aliye chanzo cha amani hatakawia kumponda Shetani chini ya miguu yenu. Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe nanyi.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
16:20 |
Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
16:20 |
Fridens Gud ska snart krossa Satan under era fötter. Vår Herre Jesu Kristi nåd vare med er.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:20 |
Men fridsens Gud förträde Satanam under edra fötter snarliga. Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:20 |
Men fridsens Gud förträde Satanam under edra fötter snarliga. Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.
|
|
Roma
|
TNT
|
16:20 |
ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ [χριστοῦ] μεθ᾽ ὑμῶν.
|
|
Roma
|
TR
|
16:20 |
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
16:20 |
At si Satanas ay dudurugin ng Dios ng kapayapaan sa madaling panahon sa ilalim ng inyong mga paa. Ang biyaya nawa ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo.
|
|
Roma
|
Tausug
|
16:20 |
In Tuhan amu in magdirihil kātu'niyu kasannyangan, di' magpasād kātu'niyu. Bukun na mawgay īgan niya na in kusug sin Saytan Puntukan sumasat kaniyu. Mura-murahan bang mayan di' mabugtu' in tabang kaniyu sin Panghu' natu' Īsa Almasi.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
16:20 |
ไม่ช้าพระเจ้าแห่งสันติสุขจะทรงปราบซาตานให้ยับเยินลงใต้ฝ่าเท้าของท่านทั้งหลาย ขอพระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน
|
|
Roma
|
Tisch
|
16:20 |
ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
16:20 |
Na God bilong bel isi bai bagarapim Seten liklik aninit long ol fut bilong yupela klostu nau. Marimari bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist i ken stap wantaim yupela. Amen.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
16:20 |
Selâmet veren Allah çok yakında Şeytan’ı ayaklarınızın altına serip ezecektir. Efendimiz İsa’nın lütfu üzerinizde olsun.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
16:20 |
Esenlik veren Tanrı çok geçmeden Şeytan'ı ayaklarınızın altında ezecektir. Rabbimiz İsa'nın lütfu sizinle birlikte olsun.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
16:20 |
Бог же впокою розітре сатану під ногами вашими незабаром. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
16:20 |
А Бог миру потопче незаба́ром сатану під ваші но́ги. Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амі́нь.
|
|
Roma
|
Uma
|
16:20 |
Mekakae-a hi Alata'ala to mpowai' -ta kalompea' tuwu' bona haliu nadagi pai' nakero kuasa Magau' Anudaa' hi rala katuwu' -ni. Kabula rala-na Pue' -ta Pue' Yesus Kristus rata hi koi' ompi'. Amin!
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
16:20 |
سلامتی کا خدا جلد ہی ابلیس کو آپ کے پاؤں تلے کچلوا ڈالے گا۔ ہمارے خداوند عیسیٰ کا فضل آپ کے ساتھ ہو۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
16:20 |
सलामती का ख़ुदा जल्द ही इबलीस को आपके पाँवों तले कुचलवा डालेगा। हमारे ख़ुदावंद ईसा का फ़ज़ल आपके साथ हो।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
16:20 |
Salāmatī kā Ḳhudā jald hī Iblīs ko āp ke pāṅwoṅ tale kuchalwā ḍālegā. Hamāre Ḳhudāwand Īsā kā fazl āp ke sāth ho.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
16:20 |
Аманлиқ бәргүчи Худа узун өтмәй шәйтанни аяқ астиңларда езиду. Рәббимиз Әйсаниң меһир-шәпқити силәргә яр болғай.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
16:20 |
Thiên Chúa là nguồn bình an, chẳng bao lâu nữa sẽ đè bẹp Xa-tan, bắt nó phải ở dưới chân anh em. Nguyện xin Đức Giê-su, Chúa chúng ta, ban ân sủng cho anh em.
|
|
Roma
|
Viet
|
16:20 |
Ðức Chúa Trời bình an sẽ kíp giày đạp quỉ Sa-tan dưới chơn anh em. Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus chúng ta ở cùng anh em!
|
|
Roma
|
VietNVB
|
16:20 |
Đức Chúa Trời bình an sẽ sớm chà đạp quỷ Sa-tan dưới chân anh chị em. Nguyện xin ân sủng của Đức Giê-su, Chúa chúng ta, ở cùng anh chị em!
|
|
Roma
|
WHNU
|
16:20 |
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου μεθ υμων
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
16:20 |
A bydd Duw, sy'n rhoi'r heddwch dwfn, yn eich galluogi i ddryllio Satan dan eich traed yn fuan. Dw i'n gweddïo y byddwch chi'n profi haelioni rhyfeddol ein Harglwydd Iesu.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
16:20 |
And God of pees tredde Sathanas vndur youre feet swiftli. The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you.
|
|
Roma
|
f35
|
16:20 |
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
16:20 |
Manjari Tuhan, ya po'onan kasannangan ataytam, pasa'ut du amaka'at nakura' saitan ni deyo' pād-tape'tam. Mura-murahan bang pa'in kam pinaniya'an tatabangan e' Panghū'tam si Isa.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
16:20 |
Maar de God des vredes zal den Satan binnenkort vertreden onder uw voeten. De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden.
|