Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 16:21  Timothy my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, greet you.
Roma EMTV 16:21  Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives, greet you.
Roma NHEBJE 16:21  Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Roma Etheridg 16:21  Timotheos, a labourer with me, and Lukios and Iason and Sosipatros my kinsmen ask for your peace.
Roma ABP 16:21  [3greets 4you 1Timothy 2my fellow-worker], and Luke and Jason and Sosipater my relatives.
Roma NHEBME 16:21  Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Roma Rotherha 16:21  There salute you—Timothy, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
Roma LEB 16:21  Timothy, my fellow worker, greets you, and Lucius and Jason and Sosipater, my compatriots.
Roma BWE 16:21  Timothy sends you greetings. He worked with me. Luke, Jason, and Sosipater send you greetings. They belong to my family.
Roma Twenty 16:21  Timothy, my fellow-worker, sends you his greetings, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, send theirs.
Roma ISV 16:21  Final GreetingTimothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow Jews.
Roma RNKJV 16:21  Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma Jubilee2 16:21  Timothy my fellow worker and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma Webster 16:21  Timothy my work-fellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater my kinsmen, salute you.
Roma Darby 16:21  Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma OEB 16:21  Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, send theirs.
Roma ASV 16:21  Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
Roma Anderson 16:21  Timothy, my fellow-workman, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma Godbey 16:21  Timothy my fellow-laborer salutes you; and Lucius and Jason and Sosipater, my consanguinity, salute you.
Roma LITV 16:21  Timothy, my fellowworker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, greet you.
Roma Geneva15 16:21  Timotheus my helper, and Lucius, and Iason, and Sosipater my kinsemen, salute you.
Roma Montgome 16:21  Timothy, my fellow worker, salutes you; so do my fellow countrymen Lucius, Jason, and Sosipater.
Roma CPDV 16:21  Timothy, my fellow laborer, greets you, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
Roma Weymouth 16:21  Timothy, my fellow worker, sends you greetings, and so do my countrymen Lucius, Jason and Sosipater.
Roma LO 16:21  Timothy, my fellow-laborer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma Common 16:21  Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
Roma BBE 16:21  Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations.
Roma Worsley 16:21  Timothy my fellow-laborer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma DRC 16:21  Timothy, my fellow labourer, saluteth you: and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
Roma Haweis 16:21  There salute you Timothy, my fellow-labourer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
Roma GodsWord 16:21  Timothy my coworker greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, who are Jewish by birth like me.
Roma Tyndale 16:21  Thimotheus my worke felow and Lucius and Iason and Sopater my kynsmen salute you.
Roma KJVPCE 16:21  Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma NETfree 16:21  Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my compatriots.
Roma RKJNT 16:21  Timothy, my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, greet you.
Roma AFV2020 16:21  Timothy, my fellow worker, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma NHEB 16:21  Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Roma OEBcth 16:21  Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, send theirs.
Roma NETtext 16:21  Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my compatriots.
Roma UKJV 16:21  Timotheus my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma Noyes 16:21  Timothy, my fellow-laborer, salutes you, and Lucius and Jason and Sosipater my kinsmen.
Roma KJV 16:21  Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma KJVA 16:21  Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma AKJV 16:21  Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma RLT 16:21  Timothy my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma OrthJBC 16:21  Timotiyos my fellow po'el sends "Shalom greetings" to you; also Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen.
Roma MKJV 16:21  Timothy my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater my kinsmen, greet you.
Roma YLT 16:21  Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
Roma Murdock 16:21  Timothy, my fellow-laborer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma ACV 16:21  Timothy my co-workman, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma VulgSist 16:21  Salutat vos Timotheus adiutor meus, et Lucius, et Iason, et Sosipater cognati mei.
Roma VulgCont 16:21  Salutat vos Timotheus adiutor meus, et Lucius, et Iason, et Sosipater cognati mei.
Roma Vulgate 16:21  salutat vos Timotheus adiutor meus et Lucius et Iason et Sosipater cognati mei
Roma VulgHetz 16:21  Salutat vos Timotheus adiutor meus, et Lucius, et Iason, et Sosipater cognati mei.
Roma VulgClem 16:21  Salutat vos Timotheus adjutor meus, et Lucius, et Jason, et Sosipater cognati mei.
Roma CzeBKR 16:21  Pozdravují vás Timoteus, pomocník můj, a Lucius, a Jázon, a Sozipater, příbuzní moji.
Roma CzeB21 16:21  Pozdravuje vás můj spolupracovník Timoteus a moji krajané Lukios, Jáson a Sozipater.
Roma CzeCEP 16:21  Pozdravuje vás můj spolupracovník Timoteus i Lucius a Jáson a Sosipatros, moji krajané.
Roma CzeCSP 16:21  Pozdravuje vás můj spolupracovník Timoteus i Lucius a Jáson a Sosipatros,moji příbuzní.
Roma PorBLivr 16:21  Saúdam-vos o meu cooperador Timóteo, e os meus parentes Lúcio, Jáson, e Sosípatro.
Roma Mg1865 16:21  Manao veloma anareo Timoty, mpiara-miasa amiko, sy Losio sy Jasona ary Sosipatro havako.
Roma CopNT 16:21  ⳿ϥϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲁ⳿ϣⲫⲏ ⲣ ⳿ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲗⲟⲩⲕⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲥⲥⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲱⲥⲓⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲡⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ.
Roma FinPR 16:21  Teitä tervehtivät Timoteus, minun työtoverini, ja heimolaiseni Lukius, Jaason ja Soosipater.
Roma NorBroed 16:21  Timoteus (ærer gud), som er medarbeideren min, og Lukius (lys: klart: hvitt) og Jason (en som vil helbrede) og Sosipater (redder hans far), slektningene mine, hilser dere.
Roma FinRK 16:21  Timoteus, minun työtoverini, ja heimolaiseni Lukius, Jaason ja Soosipatros tervehtivät teitä.
Roma ChiSB 16:21  我的助手弟茂德和我的同族路基約,雅松與索息帕特問候你們。
Roma CopSahBi 16:21  ϥϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲁϣⲃⲣ ⲣϩⲱⲃ ⲙⲛ ⲗⲟⲩⲕⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲁⲥⲥⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲱⲥⲓⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ
Roma ChiUns 16:21  与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
Roma BulVeren 16:21  Поздравяват ви моят съработник Тимотей и моите сродници Лукий, Ясон и Сосипатър.
Roma AraSVD 16:21  يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ تِيمُوثَاوُسُ ٱلْعَامِلُ مَعِي، وَلُوكِيُوسُ وَيَاسُونُ وَسُوسِيبَاتْرُسُ أَنْسِبَائِي.
Roma Shona 16:21  Timotio, mushandi pamwe neni, naRukio naJasoni naSosipatro hama dzangu vanokukwazisai.
Roma Esperant 16:21  Salutas vin Timoteo, mia kunlaboranto, kaj Lucio kaj Jason kaj Sosipatro, miaj parencoj.
Roma ThaiKJV 16:21  ทิโมธีผู้ร่วมงานกับข้าพเจ้า ลูสิอัส ยาโสน และโสสิปาเทอร์ บรรดาญาติของข้าพเจ้า ฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
Roma BurJudso 16:21  ငါနှင့်အတူ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်သော တိမောသမှစ၍ ငါ၏အဆွေအမျိုးလုကိ၊ ယာသုန်သော သိပတရုတို့သည် သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်ကြ၏။
Roma SBLGNT 16:21  ⸀Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.
Roma FarTPV 16:21  «تیموتاؤس» همكار من به شما سلام می‌رساند و همچنین «لوسیوس» و «یاسون» و «سوسیپاطوس» هموطنان من
Roma UrduGeoR 16:21  Merā hamḳhidmat Tīmuthiyus āp ko salām detā hai, aur isī tarah mere hamwatan Lūkiyus, Yāson aur Sosipātrus.
Roma SweFolk 16:21  Min medarbetare Timoteus hälsar er liksom mina landsmän Lucius, Jason och Sosipater.
Roma TNT 16:21  Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.
Roma GerSch 16:21  Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
Roma TagAngBi 16:21  Binabati kayo ni Timoteo na aking kamanggagawa; at ni Lucio at ni Jason at ni Sosipatro, na aking mga kamaganak.
Roma FinSTLK2 16:21  Teitä tervehtivät Timoteus, työtoverini, ja heimolaiseni Lukius, Jaason ja Soosipater.
Roma Dari 16:21  «تیموتاوس» همکار من به شما سلام می رساند و همچنین «لوسیوس» و «یاسون» و «سوسیپاطوس» هموطنان من
Roma SomKQA 16:21  Waxaa idin soo salaamaya Timoteyos oo ila shaqeeya, iyo Lukiyos, iyo Yasoon, iyo Soosibater, iyagoo ah xigaalkayga.
Roma NorSMB 16:21  Timoteus, min medarbeidar, og Lukius og Jason og Sosipater, skyldingarne mine, helsar dykk.
Roma Alb 16:21  Timoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshendesin.
Roma GerLeoRP 16:21  Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, sowie Luzius und Jason und Sosipater, meine Landsleute.
Roma UyCyr 16:21  Хизмәтдишим Тимотий вә йәһудий қериндашлирим Луки, Ясун һәм Сосипатерлардин силәргә салам.
Roma KorHKJV 16:21  내 동역자 디모데와 내 친족들인 루기오와 야손과 소시바더가 너희에게 문안하느니라.
Roma MorphGNT 16:21  ⸀Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.
Roma SrKDIjek 16:21  Поздравља вас Тимотије, помоћник мој, и Лукије и Јасон и Сосипатар, рођаци моји.
Roma Wycliffe 16:21  Tymothe, myn helpere, gretith you wel, and also Lucius, and Jason, and Sosipater, my cosyns.
Roma Mal1910 16:21  എന്റെ കൂട്ടുവേലക്കാരനായ തിമൊഥെയൊസും എന്റെ ചാൎച്ചക്കാരായ ലൂക്യൊസും യാസോനും സോസിപത്രൊസും നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു.
Roma KorRV 16:21  나의 동역자 디모데와 나의 친척 누기오와 야손과 소시바더가 너희에게 문안하느니라
Roma Azeri 16:21  همکاريم تئموتاعوس دا سئزه سالام گؤنده‌رئر، هم ده قوحوملاريم لوکئيوس، ياسون، و سوسئپاتر.
Roma SweKarlX 16:21  Helsar eder Timotheus, min medhjelpare, och Lucius, och Jason, och Sosipater, mine fränder;
Roma KLV 16:21  Timothy, wIj fellow worker, greets SoH, as ta' Lucius, Jason, je Sosipater, wIj relatives.
Roma ItaDio 16:21  Timoteo, mio compagno d’opera, e Lucio, e Giason, e Sosipatro, miei parenti, vi salutano.
Roma RusSynod 16:21  Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.
Roma CSlEliza 16:21  Целует вас Тимофей споспешник мой, и Лукий и Иасон и Сосипатр, сродницы мои.
Roma ABPGRK 16:21  ασπάζονται υμάς Τιμόθεος ο συνεργός μου και Λούκιος και Ιάσων και Σωσίπατρος οι συγγενείς μου
Roma FreBBB 16:21  Timothée, mon compagnon d'œuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipatros, mes parents.
Roma LinVB 16:21  Timotéo, móníngá wa ngáí wa mosálá, atíndélí bínó losáko, ná mpé bandeko ba ngáí Lúsio, Yazon na Sosípater.
Roma BurCBCM 16:21  ငါနှင့်အတူ အမှုတော်ဆောင်ဖက်ဖြစ်သော တီမောသီဦး၊ လူစီဦးမှစ၍ ငါ၏ဆွေမျိုးများဖြစ်ကြသော ဂျာဆန်နှင့် ဆိုစီပါတေတို့က သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
Roma Che1860 16:21  ᏗᎹᏗ ᎢᏧᎳᎭ ᏦᎩᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᎠᎴ ᎷᏏᏯ, ᎠᎴ ᏤᏌᏂ, ᎠᎴ ᏐᏏᏇᏓ ᎪᎱᏍᏗ ᏗᏋᏅ, ᏫᎨᏥᏲᎵᎦ.
Roma ChiUnL 16:21  與我同勞者提摩太、及我親戚路求、耶孫、所西巴德問爾安、
Roma VietNVB 16:21  Ti-mô-thê, bạn đồng lao của tôi, kính chào anh chị em. Lu-xi-út, Gia-sôn, Sô-si-pha-tê là bà con tôi kính chào anh chị em.
Roma CebPinad 16:21  Si Timoteo, ang akong kauban sa buhat, nangomusta kaninyo; maingon man usab sila si Lucio ug si Jason ug si Sosipatro, nga akong mga paryenti.
Roma RomCor 16:21  Timotei, tovarăşul meu de lucru, vă trimite sănătate; tot aşa şi Luciu, Iason şi Sosipater, rudele mele.
Roma Pohnpeia 16:21  Timoty, iengei tohndoadoahk men, pil rahnmwahu ong kumwail, iangahki Lusius, Seison, oh Sosipater, iengei mehn Suhs pwukat.
Roma HunUj 16:21  Köszönt titeket munkatársam, Timóteus, valamint rokonaim: Luciusz, Jázon és Szószipatrosz.
Roma GerZurch 16:21  ES grüssen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Volksgenossen. (a) Apg 16:1 2; 13:1; 17:5; 19:22; 20:4; Php 2:19
Roma GerTafel 16:21  Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
Roma PorAR 16:21  Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
Roma DutSVVA 16:21  U groeten, Timotheüs, mijn medearbeider, en Lucius, en Jason, en Socipater, mijn bloedverwanten.
Roma Byz 16:21  ασπαζονται υμας τιμοθεος ο συνεργος μου και λουκιος και ιασων και σωσιπατρος οι συγγενεις μου
Roma FarOPV 16:21  تیموتاوس همکار من و لوقا و یاسون وسوسیپاطرس که خویشان منند شما را سلام می‌فرستند.
Roma Ndebele 16:21  UTimothi isisebenzi kanye lami, loLukiyu loJasoni loSosipatro, izihlobo zami, bayalibingelela.
Roma PorBLivr 16:21  Saúdam-vos o meu cooperador Timóteo, e os meus parentes Lúcio, Jáson, e Sosípatro.
Roma StatResG 16:21  ¶Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος, ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος, καὶ Ἰάσων, καὶ Σωσίπατρος, οἱ συγγενεῖς μου.
Roma SloStrit 16:21  Pozdravljajo vas Timotej, moj pomagalec, in Lucij in Jason in Sosipater, sorodniki moji.
Roma Norsk 16:21  Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
Roma SloChras 16:21  Pozdravljajo vas: Timotej, moj sodelavec, in Lucij in Jazon in Sosipater, sorodniki moji.
Roma Northern 16:21  Həmkarım Timotey, soydaşlarım Luki, Yason və Sosipater sizə salam göndərir.
Roma GerElb19 16:21  Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
Roma PohnOld 16:21  Timoteus ai warok en dodok, o kompoke pai ko Lusius, o Iason, o Sosipater kin ranamau ong komail.
Roma LvGluck8 16:21  Timotejs, mans darba biedrs, un Lucijus un Jazons un Zozipaters, mani radi, jūs sveicina.
Roma PorAlmei 16:21  Saudam-vos Timotheo, meu cooperador, e Lucio, e Jason, e Sosipater, meus parentes.
Roma ChiUn 16:21  與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。
Roma SweKarlX 16:21  Helsar eder Timotheus, min medhjelpare, och Lucius, och Jason, och Sosipater, mine fränder;
Roma Antoniad 16:21  ασπαζονται υμας τιμοθεος ο συνεργος μου και λουκιος και ιασων και σωσιπατρος οι συγγενεις μου
Roma CopSahid 16:21  ϥϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲁϣⲃⲣⲣϩⲱⲃ ⲙⲛⲗⲟⲩⲕⲓⲟⲥ ⲙⲛⲓⲁⲥⲥⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲱⲥⲓⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ
Roma GerAlbre 16:21  Es grüßen euch mein Mitarbeiter Timotheus und meine Volksgenossen Lucius, Jason und Sosipater.
Roma BulCarig 16:21  Поздравяват ви Тимотей сътрудникът мой, и сродниците ми Лукий, и Ясон и Сосипатър.
Roma FrePGR 16:21  Timothée mon coopérateur vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipatros mes parents.
Roma PorCap 16:21  *Saúda-vos o meu colaborador Timóteo, assim como os meus concidadãos Lúcio, Jasão e Sosípatro.
Roma JapKougo 16:21  わたしの同労者テモテおよび同族のルキオ、ヤソン、ソシパテロから、あなたがたによろしく。
Roma Tausug 16:21  Hi Timuti, amu in tabang ku ha hinang ku, magpasampay da isab kaniyu sin salam-duwaa niya. Damikkiyan, hinda Lukiyus, Jasun, iban Susipatir, manga pagkahi ku Yahudi, magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaniyu.
Roma GerTextb 16:21  Es grüßt euch Timotheus mein Mitarbeiter, und Lucius, und Jason, und Sosipatrus, meine Stammgenossen.
Roma SpaPlate 16:21  Os saluda Timoteo, mi colaborador, como también Lucio y Jasón y Sosípatro, parientes míos.
Roma Kapingam 16:21  Timothy go dogu ihoo hai-hegau, mo Lucius, Jason, mo Sosipater aalaa go digau o Jew, e-hagau-adu nadau hagaaloho.
Roma RusVZh 16:21  Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.
Roma CopSahid 16:21  ϥϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲁϣⲃⲣ ⲣϩⲱⲃ. ⲙⲛ ⲗⲟⲩⲕⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲁⲥⲥⲱⲛ. ⲁⲩⲱ ⲥⲱⲥⲓⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ.
Roma LtKBB 16:21  Jus sveikina mano bendradarbis Timotiejus ir mano tautiečiai Liucijus, Jasonas ir Sosipatras.
Roma Bela 16:21  Вітаюць вас Цімафей, супрацоўнік мой, і Луцый, Ясон і Сасыпатр, родзічы мае.
Roma CopSahHo 16:21  ϥϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲁϣⲃⲣ̅ⲣ̅ϩⲱⲃ. ⲙⲛ̅ⲗⲟⲩⲕⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲓ̈ⲁⲥⲥⲱⲛ. ⲁⲩⲱ ⲥⲱⲥⲓⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ.
Roma BretonNT 16:21  Timote, va c'henlabourer, Lusiuz, Jason ha Sozipater, va c'herent, a salud ac'hanoc'h.
Roma GerBoLut 16:21  Es grufien euch Timotheus, mein Gehilfe, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.
Roma FinPR92 16:21  Työtoverini Timoteus lähettää teille terveisiä, samoin lähettävät maanmieheni Lukios, Jason ja Sosipatros. --
Roma DaNT1819 16:21  Timotheus, min Medarbeider, og Lucius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse Eder.
Roma Uma 16:21  Timotius, doo hampobagoa-ku hi rehe'i, mpakatu tabe-na hi koi'. Wae wo'o Lukius, Yason pai' Sosipater, paka' hingka to Yahudi-ku.
Roma GerLeoNA 16:21  Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, sowie Luzius und Jason und Sosipater, meine Landsleute.
Roma SpaVNT 16:21  Os saludan Timotéo, mi coadjutor, y Lucio, y Jason, y Sosipater, mis parientes.
Roma Latvian 16:21  Jūs sveicina mans līdzstrādnieks Timotejs un mani tuvinieki: Lucijs un Jāsons, un Sosipatrs.
Roma SpaRV186 16:21  Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio, y Jasón, y Sosipáter mis parientes.
Roma FreStapf 16:21  Timothée, mon collaborateur, vous salue, ainsi que Lucius, Jason, Sosipater, mes parents.
Roma NlCanisi 16:21  Timóteus, mijn medehelper, en mijn stamgenoten Lúcius, Jason en Sosipatros laten u groeten.
Roma GerNeUe 16:21  Mein Mitarbeiter Timotheus lässt euch grüßen und ebenso meine Landsleute Luzius, Jason und Sosipater.
Roma Est 16:21  Teid tervitavad Timoteos, minu kaastööline, ja Luukius ja Jaason ja Sosipatros, minu sugulased.
Roma UrduGeo 16:21  میرا ہم خدمت تیمُتھیُس آپ کو سلام دیتا ہے، اور اِسی طرح میرے ہم وطن لوکیُس، یاسون اور سوسپطرس۔
Roma AraNAV 16:21  يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ تِيمُوثَاوُسُ مُعَاوِنِي، وَلُوكِيُوسُ وَيَاسُونُ وسُوسِيبَاتْرُسُ أَقْرِبَائِي.
Roma ChiNCVs 16:21  我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
Roma f35 16:21  ασπαζονται υμας τιμοθεος ο συνεργος μου και λουκιος και ιασων και σωσιπατρος οι συγγενεις μου
Roma vlsJoNT 16:21  U groet Timotheüs mijn medearbeider, en Lukius, en Jason, en Sosipater mijn bloedverwanten.
Roma ItaRive 16:21  Timoteo, mio compagno d’opera, vi saluta, e vi salutano pure Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti.
Roma Afr1953 16:21  Timótheüs, my medewerker, groet julle, en Lúcius en Jason en Sosípater, my stamgenote.
Roma RusSynod 16:21  Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, родственники мои.
Roma FreOltra 16:21  Timothée, le compagnon de mes travaux, vous salue; Lucius, Jason et Sosipatros, mes parents, vous saluent aussi.
Roma UrduGeoD 16:21  मेरा हमख़िदमत तीमुथियुस आपको सलाम देता है, और इसी तरह मेरे हमवतन लूकियुस, यासोन और सोसिपातरुस।
Roma TurNTB 16:21  Emektaşım Timoteos, soydaşlarımdan Lukius, Yason ve Sosipater size selam ederler.
Roma DutSVV 16:21  U groeten, Timotheus, mijn medearbeider, en Lucius, en Jason, en Socipater, mijn bloedverwanten.
Roma HunKNB 16:21  Köszönt titeket Timóteus, a munkatársam, továbbá Lúciusz, Jázon, Szoszipatrosz, a rokonaim.
Roma Maori 16:21  Tenei te oha atu nei ki a koutou a Timoti, toku hoa mahi a Ruhiu, a Hahona, a Hohipate, oku whanaunga.
Roma sml_BL_2 16:21  Si Timuti, ya sehe'ku maghinang ma Tuhan itu, amabeya' minsan la'a hal lapalna ni ka'am. Damikiyanna isab disi Lukiyus itu maka si Jason, maka kampungku si Sosepater.
Roma HunKar 16:21  Köszöntenek titeket Timótheus, az én munkatársam, és Luczius, Jáson, és Sosipáter az én rokonaim.
Roma Viet 16:21  Ti-mô-thê, kẻ cùng làm việc với tôi chào anh em, Lu-si-út, Gia-sôn và Sô-xi-ba-tê, là bà con tôi cũng vậy.
Roma Kekchi 16:21  Naxtakla xsahil e̱chˈo̱l laj Timoteo, li cuech aj cˈanjelil. Ut nequeˈxtakla xsahil e̱chˈo̱l laj Lucio, laj Jasón ut laj Sosípater. Eb aˈan cuech tenamitil.
Roma Swe1917 16:21  Timoteus, min medarbetare, hälsar eder: så göra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsmän.
Roma KhmerNT 16:21  លោក​ធីម៉ូថេ​ជា​អ្នក​រួម​ការងារ​ជាមួយ​ខ្ញុំ​ និង​លោក​លូគាស​ លោក​យ៉ាសុន​ លោក​សូសិប៉ាត្រុស​ ជា​សាច់​ញាតិ​របស់​ខ្ញុំ​ក៏​ជម្រាបសួរ​មក​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែរ។​
Roma CroSaric 16:21  Pozdravlja vas Timotej, suradnik moj, i Lucije, Jason i Sosipater, rođaci moji.
Roma BasHauti 16:21  Salutatzen çaituztez Timotheo ene aiutariac, eta Lucioc, eta Iasonec, eta Sosipaterec ene lehen gussuéc.
Roma WHNU 16:21  ασπαζεται υμας τιμοθεος ο συνεργος [μου] μου και λουκιος και ιασων και σωσιπατρος οι συγγενεις μου
Roma VieLCCMN 16:21  Anh Ti-mô-thê, người cộng tác với tôi, các anh Lu-ki-ô, Gia-xon và Xô-xi-pát-rô, bà con của tôi, gửi lời thăm anh em.
Roma FreBDM17 16:21  Timothée mon Compagnon d’oeuvre vous salue, comme aussi Lucius, et Jason, et Sosipater mes cousins.
Roma TR 16:21  ασπαζονται υμας τιμοθεος ο συνεργος μου και λουκιος και ιασων και σωσιπατρος οι συγγενεις μου
Roma HebModer 16:21  טימותיוס חברי ולוקיוס ויסון וסוספטרוס קרובי שאלים לשלומכם׃
Roma Kaz 16:21  Қызметкерім Тімоте және ағайындарым Лұси, Ясон және Сосипатыр сәлем айтуда.
Roma UkrKulis 16:21  Витає вас Тимотей, помічник мій, та Лукий, та Ясон, та Сосипатр, родина моя.
Roma FreJND 16:21  Timothée, mon compagnon d’œuvre, et Lucius, et Jason, et Sosipater, mes parents, vous saluent.
Roma TurHADI 16:21  Emektaşım Timoteos, soydaşlarım Lukius, Yason ve Sosipater size selam ederler.
Roma Wulfila 16:21  . . . . 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌿𐌺𐌹𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌰𐍃𐍃𐍉𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉𐍃𐌴𐌹𐍀𐌰𐍄𐍂𐌿𐍃, 𐌸𐌰𐌹 𐌽𐌹𐌸𐌾𐍉𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹;
Roma GerGruen 16:21  Timotheus, mein Mitarbeiter, grüßt euch, ebenso meine Landsleute Luzius, Jason und Sosipater.
Roma SloKJV 16:21  Pozdravljajo vas Timótej, moj delovni družabnik in moji sorodniki Lukij in Jazon in Sozípater.
Roma Haitian 16:21  Timote, kanmarad travay mwen an, ansanm ak Liziyis, Jazon, Sozipatè, fanmi m' yo, yo tout voye bonjou pou nou.
Roma FinBibli 16:21  Teitä tervehtivät Timoteus, minun auttajani, ja Lukius, ja Jason ja Sosipater, minun lankoni.
Roma SpaRV 16:21  Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio y Jasón y Sosipater, mis parientes.
Roma HebDelit 16:21  טִימוֹתִיּוֹס חֲבֵרִי וְלוּקְיוֹס וְיָסוֹן וְסוֹסְפַּטְרוֹס קְרוֹבַי שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם׃
Roma WelBeibl 16:21  Mae Timotheus, sy'n gweithio gyda mi yn anfon ei gyfarchion atoch chi; hefyd Lwcius, Jason a Sosipater, fy nghyd-Iddewon.
Roma GerMenge 16:21  Es grüßen euch mein Mitarbeiter Timotheus und meine Volksgenossen Lucius, Jason und Sosipater.
Roma GreVamva 16:21  Σας ασπάζονται ο Τιμόθεος ο συνεργός μου, και Λούκιος και Ιάσων και Σωσίπατρος οι συγγενείς μου.
Roma Tisch 16:21  Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.
Roma UkrOgien 16:21  Вітає вас мій співробі́тник Тимофі́й, і Лукі́й, і Ясон, і Сосипа́тр, мої родичі.
Roma MonKJV 16:21  Миний хамтран зүтгэгч Тимоотеос мөн миний хамаатан Луукиос, Иасон, Сосийпатрос нар та нарт мэнд хүргэж байна.
Roma SrKDEkav 16:21  Поздравља вас Тимотије, помоћник мој, и Лукије и Јасон и Сосипатар, рођаци моји.
Roma FreCramp 16:21  Timothée, le compagnon de mes travaux, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents. —
Roma SpaTDP 16:21  Timoteo, mi compañero de trabajo, los saluda, así como Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
Roma PolUGdan 16:21  Pozdrawia was mój współpracownik Tymoteusz oraz Lucjusz, Jazon i Sozypater, moi krewni.
Roma FreGenev 16:21  Timothée mon compagnon d'œuvre vous faluë, & Lucius, & Jafon, & Sofipater, mes coufins.
Roma FreSegon 16:21  Timothée, mon compagnon d'œuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.
Roma SpaRV190 16:21  Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio y Jasón y Sosipater, mis parientes.
Roma Swahili 16:21  Timotheo, mfanyakazi mwenzangu, anawasalimu. Hali kadhalika Lukio, Yasoni, na Sosipatro, wananchi wenzangu, wanawasalimu.
Roma HunRUF 16:21  Köszönt titeket munkatársam, Timóteus, valamint rokonaim: Lúciusz, Jászón és Szószipatrosz.
Roma FreSynod 16:21  Timothée, mon compagnon d'oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.
Roma DaOT1931 16:21  Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
Roma FarHezar 16:21  همکارم تیموتائوس به شما سلام می‌گوید. خویشاوندان من لوکیوس، یاسون و سوسیپاتِروس نیز برای شما سلام می‌فرستند.
Roma TpiKJPB 16:21  ¶ Timotias, wanwok bilong mi, na Lusias, na Jeson, na Sosipatar, ol kandre bilong mi, i tok gude long yupela.
Roma ArmWeste 16:21  Տիմոթէոս՝ իմ գործակիցս, եւ Ղուկիոս, Յասոն ու Սոսիպատրոս՝ իմ ազգականներս, կը բարեւեն ձեզ:
Roma DaOT1871 16:21  Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
Roma JapRague 16:21  我協力者なるチモテオ及び我親族なるルシオとヤソンとソシパテルと、汝等に宜しくと言へり。
Roma Peshitta 16:21  ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܛܝܡܬܐܘܤ ܦܠܚܐ ܕܥܡܝ ܘܠܘܩܝܘܤ ܘܐܝܤܘܢ ܘܤܘܤܝܦܛܪܘܤ ܐܚܝܢܝ ܀
Roma FreVulgG 16:21  Timothée, mon collaborateur, vous salue ; comme aussi Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.
Roma PolGdans 16:21  Pozdrawiają was Tymoteusz, pomocnik mój, i Lucyjusz, i Jazon, i Sosypater, pokrewni moi.
Roma JapBungo 16:21  わが同勞者テモテ及び我が同族ルキオ、ヤソン、ソシパテロ汝らに安否を問ふ。
Roma Elzevir 16:21  ασπαζονται υμας τιμοθεος ο συνεργος μου και λουκιος και ιασων και σωσιπατρος οι συγγενεις μου
Roma GerElb18 16:21  Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.