Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 16:22  I Tertius, who wrotethisepistle, greet you in the Lord.
Roma EMTV 16:22  I, Tertius, the one writing this epistle, greet you in the Lord.
Roma NHEBJE 16:22  I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Roma Etheridg 16:22  I, Tertios, who have inscribed this epistle in our Lord, ask for your peace.
Roma ABP 16:22  [3greet 4you 1I 2Tertius], the one writing the letter, in the Lord.
Roma NHEBME 16:22  I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Roma Rotherha 16:22  I, Tertius, who have written the epistle, salute you in the Lord.
Roma LEB 16:22  I, Tertius, the one who wrote this letter, greet you in the Lord.
Roma BWE 16:22  (I, Tertius, send you Christian greetings. I am writing this letter for Paul.)
Roma Twenty 16:22  I Tertius, who am writing this letter, send you my Christian greeting.
Roma ISV 16:22  I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
Roma RNKJV 16:22  I Tertius, who wrote this epistle, salute you in יהוה.
Roma Jubilee2 16:22  I, Tertius, who wrote [this] epistle, salute you in the Lord.
Roma Webster 16:22  I Tertius, who wrote [this] epistle, salute you in the Lord.
Roma Darby 16:22  I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
Roma OEB 16:22  I Tertius, who am writing this letter, send you my Christian greeting.
Roma ASV 16:22  I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
Roma Anderson 16:22  I, Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord.
Roma Godbey 16:22  I Tertius, the one writing the epistle, salute you in the Lord.
Roma LITV 16:22  I, Tertius, the one writing the epistle, greet you in the Lord.
Roma Geneva15 16:22  I Tertius, which wrote out this Epistle, salute you in the Lord.
Roma Montgome 16:22  I, Tertius, who write this letter, salute you in the Lord.
Roma CPDV 16:22  I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.
Roma Weymouth 16:22  I, Tertius, who write this letter, send you Christian greetings.
Roma LO 16:22  I, Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord.
Roma Common 16:22  I, Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
Roma BBE 16:22  I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.
Roma Worsley 16:22  I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Roma DRC 16:22  I, Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Roma Haweis 16:22  I Tertius, who have written this epistle, salute you in the Lord.
Roma GodsWord 16:22  I, Tertius, who wrote this letter, send you Christian greetings.
Roma Tyndale 16:22  I Tertius salute you which wrote this epistle in the Lorde.
Roma KJVPCE 16:22  I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Roma NETfree 16:22  I, Tertius, who am writing this letter, greet you in the Lord.
Roma RKJNT 16:22  I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
Roma AFV2020 16:22  I, Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Roma NHEB 16:22  I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Roma OEBcth 16:22  I Tertius, who am writing this letter, send you my Christian greeting.
Roma NETtext 16:22  I, Tertius, who am writing this letter, greet you in the Lord.
Roma UKJV 16:22  I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Roma Noyes 16:22  I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord.
Roma KJV 16:22  I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Roma KJVA 16:22  I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Roma AKJV 16:22  I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord.
Roma RLT 16:22  I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Roma OrthJBC 16:22  I, Tertius, who have written the iggeret (letter), send "Shalom greetings" to you in Adoneinu.
Roma MKJV 16:22  I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.
Roma YLT 16:22  I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
Roma Murdock 16:22  I Tertius, who have written this epistle, salute you in the Lord.
Roma ACV 16:22  I Tertius, the man who transcribed the letter, salute you in the Lord.
Roma VulgSist 16:22  Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino.
Roma VulgCont 16:22  Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino.
Roma Vulgate 16:22  saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino
Roma VulgHetz 16:22  Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino.
Roma VulgClem 16:22  Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino.
Roma CzeBKR 16:22  Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list.
Roma CzeB21 16:22  Pozdravuji vás v Pánu já, Tercius, který jsem tento dopis psal.
Roma CzeCEP 16:22  Pozdravuji vás já Tercius, písař tohoto dopisu.
Roma CzeCSP 16:22  Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, který jsem napsal tento dopis.
Roma PorBLivr 16:22  Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
Roma Mg1865 16:22  Izaho, Tertio, izay manoratra ity epistily ity, manao veloma anareo ao amin’ ny Tompo.
Roma CopNT 16:22  ϯϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲣⲧⲓⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥ⳿ⲥϧⲉ ⲧⲁⲓ⳿ⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪.
Roma FinPR 16:22  Minä Tertius, joka olen kirjoittanut tämän kirjeen, sanon teille tervehdyksen Herrassa.
Roma NorBroed 16:22  Jeg, Tertius (tredje), som skrev brevet, hilser dere i herren.
Roma FinRK 16:22  Minä Tertius, joka olen kirjoittanut tämän kirjeen, tervehdin teitä Herrassa.
Roma ChiSB 16:22  我這執筆寫信的特爾爵也在主內問候你們。
Roma CopSahBi 16:22  ϯϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲣⲧⲓⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ
Roma ChiUns 16:22  我这代笔写信的德提,在主里面问你们安。
Roma BulVeren 16:22  Аз, Тертий, който написах това писмо, ви поздравявам в Господа.
Roma AraSVD 16:22  أَنَا تَرْتِيُوسُ كَاتِبُ هَذِهِ ٱلرِّسَالَةِ، أُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ فِي ٱلرَّبِّ.
Roma Shona 16:22  Ini Tetiosi, anonyora tsamba, ndinokukwazisai muna Ishe.
Roma Esperant 16:22  Mi, Tertio, kiu skribis ĉi tiun epistolon, salutas vin en la Sinjoro.
Roma ThaiKJV 16:22  ข้าพเจ้าเทอร์ทีอัส ผู้เขียนจดหมายฉบับนี้ ขอฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลายในองค์พระผู้เป็นเจ้า
Roma BurJudso 16:22  ဤစာကိုရေးသော ကျွန်ုပ်တေရတိသည် သခင် ဘုရားကို ထောက်၍ သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်ပါ၏။
Roma SBLGNT 16:22  ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
Roma FarTPV 16:22  و نیز خودم «طرتیوس» منشی پولس در نوشتن این نامه به شما درود مسیحی می‌فرستم.
Roma UrduGeoR 16:22  Maiṅ, Tirtiyus is ḳhat kā kātib hūṅ. Merī taraf se bhī Ḳhudāwand meṅ āp ko salām.
Roma SweFolk 16:22  Jag, Tertius, som har skrivit ner detta brev, hälsar er i Herren.
Roma TNT 16:22  ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
Roma GerSch 16:22  Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.
Roma TagAngBi 16:22  Akong si Tercio, na sumusulat ng sulat na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon.
Roma FinSTLK2 16:22  Minä Tertius, joka olen kirjoittanut tämän kirjeen, tervehdin teitä Herrassa.
Roma Dari 16:22  و نیز خودم «ترتیوس»، منشی پولُس در نوشتن این رساله، به شما سلام مسیحی می فرستم.
Roma SomKQA 16:22  Anigoo Tertiyos ah oo warqaddan qoray, Rabbigaan idinku salaamayaa.
Roma NorSMB 16:22  Eg, Tertius, som skriv brevet, helsar dykk i Herren.
Roma Alb 16:22  Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin.
Roma GerLeoRP 16:22  Ich, Tertius, der ich diesen Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.
Roma UyCyr 16:22  (Мәнки ушбу хәтни Павлусниң ейтқанлири бойичә йезип бериватқан Тертийму Рәббимиз йолида силәргә салам йоллаймән.)
Roma KorHKJV 16:22  이 서신을 기록한 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라.
Roma MorphGNT 16:22  ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
Roma SrKDIjek 16:22  Поздрављам вас и ја Тертије, који написах ову посланицу у Господу.
Roma Wycliffe 16:22  Y Tercius grete you wel, that wroot this epistle, in the Lord.
Roma Mal1910 16:22  ഈ ലേഖനം എഴുതിയ തെൎതൊസ് എന്ന ഞാൻ നിങ്ങളെ കൎത്താവിൽ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു.
Roma KorRV 16:22  이 편지를 대서하는 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라
Roma Azeri 16:22  من ترتئيوس دا کي، بو مکتوبو يازييا چکئرم، ربده سئزه سالام گؤنده‌رئرم.
Roma SweKarlX 16:22  Helsar jag Tertius eder, som brefvet skrifvit hafver, i Herranom.
Roma KLV 16:22  jIH, Tertius, 'Iv write the letter, greet SoH Daq the joH.
Roma ItaDio 16:22  Io Terzio, che ho scritta questa epistola, vi saluto nel Signore.
Roma RusSynod 16:22  Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
Roma CSlEliza 16:22  Целую вы и аз Тертий, написавый послание сие, о Господе.
Roma ABPGRK 16:22  ασπάζομαι υμάς εγώ Τέρτιος ο γράψας την επιστολήν εν κυρίω
Roma FreBBB 16:22  Je vous salue dans le Seigneur, moi, Tertius, qui ai écrit cette épître.
Roma LinVB 16:22  Ngáí mpé Térsio, ngáí moto nakomí monkandá moye, napésí bínó losáko la Mokonzi.
Roma BurCBCM 16:22  ဤစာကို ရေးပေးရသော ငါတာစီဦးသည်လည်း သခင်ဘုရား၌ သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
Roma Che1860 16:22  ᎠᏴ ᏓᏏᏯ, ᎯᎠ ᎪᏪᎵ ᎠᏆᏪᎳᏅᎯ ᏫᏨᏲᎵᎦ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ.
Roma ChiUnL 16:22  筆此書者德丟、宗主問爾安、
Roma VietNVB 16:22  Tôi là Tẹt-tiu, người chép thư này, kính chào anh chị em trong Chúa.
Roma CebPinad 16:22  Ako si Tercio, ang nagkudlit niining maong sulat, nangomusta kaninyo diha sa Ginoo.
Roma RomCor 16:22  Vă trimit sănătate în Domnul eu, Terţiu, care am scris epistola aceasta.
Roma Pohnpeia 16:22  Ngehi, Tertius, me ntingih kisinlikou kiset, I pil rahnnmwahu ong kumwail ni mwaren Krais.
Roma HunUj 16:22  Köszöntelek titeket az Úrban én, Terciusz, aki leírtam ezt a levelet.
Roma GerZurch 16:22  Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüsse euch im Herrn.
Roma GerTafel 16:22  Ich Tertius, der ich diesen Brief geschrieben habe, grüße euch in dem Herrn.
Roma PorAR 16:22  Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
Roma DutSVVA 16:22  Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere.
Roma Byz 16:22  ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
Roma FarOPV 16:22  من طرتیوس، کاتب رساله، شما رادر خداوند سلام می‌گویم.
Roma Ndebele 16:22  Mina Tertiyo, engibhale incwadi, ngiyalibingelela eNkosini.
Roma PorBLivr 16:22  Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
Roma StatResG 16:22  Ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ, Τέρτιος, ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν, ἐν ˚Κυρίῳ.
Roma SloStrit 16:22  Pozdravljam vas jaz Tercij, kteri sem napisal ta list, v Gospodu.
Roma Norsk 16:22  Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
Roma SloChras 16:22  Pozdravljam vas jaz Tercij, ki sem napisal ta list, v Gospodu.
Roma Northern 16:22  Bu məktubu yazıya alan mən Terti də Rəbbin ismi ilə sizə salam söyləyirəm.
Roma GerElb19 16:22  Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.
Roma PohnOld 16:22  Iet ngai Tertius me intingiedier kisin likau wet, ranamau ong komail pan Kaun o.
Roma LvGluck8 16:22  Es, Tercijus, kas šo grāmatu esmu rakstījis, jūs sveicinu iekš Tā Kunga.
Roma PorAlmei 16:22  Eu, Tercio, que esta carta escrevi, vos saudo no Senhor.
Roma ChiUn 16:22  我這代筆寫信的德提,在主裡面問你們安。
Roma SweKarlX 16:22  Helsar jag Tertius eder, som brefvet skrifvit hafver, i Herranom.
Roma Antoniad 16:22  ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
Roma CopSahid 16:22  ϯϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲣⲧⲓⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ
Roma GerAlbre 16:22  - Ich, Tertius, der Schreiber dieses Briefes, grüße euch im Herrn. —
Roma BulCarig 16:22  Поздравявам ви в Господа аз Тертий, който писах това писмо.
Roma FrePGR 16:22  Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.
Roma PorCap 16:22  Saúdo-vos eu, Tércio, que escrevi esta carta, no Senhor.
Roma JapKougo 16:22  (この手紙を筆記したわたしテルテオも、主にあってあなたがたにあいさつの言葉をおくる。)
Roma Tausug 16:22  In aku ini hi Tirtiyu, amu in naraak hi Paul magsulat sin manga himumūngan niya ha sulat ini, yari da isab magpasampay sin salam-duwaa ku kaniyu.
Roma GerTextb 16:22  Meinen Gruß an euch von mir dem Tertius als Schreiber dieses Briefes im Herrn.
Roma Kapingam 16:22  Au, go Tertius, tangada dela ne-hihi di lede deenei, e-hagau-adu gi goodou dagu hagaaloho dama a Christ.
Roma SpaPlate 16:22  Yo Tercio, que escribo esta epístola, os saludo en el Señor.
Roma RusVZh 16:22  Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
Roma CopSahid 16:22  ϯϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲣⲧⲓⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ.
Roma LtKBB 16:22  Aš, Tercijus, šio laiško surašytojas, sveikinu jus Viešpatyje.
Roma Bela 16:22  Вітаю вас у Госпадзе і я Тэрцый, што пісаў гэта пасланьне.
Roma CopSahHo 16:22  ϯϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲣⲧⲓⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥϩⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ·
Roma BretonNT 16:22  Me a salud ac'hanoc'h en Aotrou, me, Tersiuz, me hag am eus skrivet al lizher-mañ.
Roma GerBoLut 16:22  Ich, Tertius, grulie euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem Herrn.
Roma FinPR92 16:22  Terveisiä myös minulta, uskonveljeltänne Tertiukselta, joka olen sanelun mukaan kirjoittanut tämän kirjeen. --
Roma DaNT1819 16:22  Jeg, Tertius, som har skrevet dette Brev, hilser Eder i Herren.
Roma Uma 16:22  Aku', Tertius, to napopale Paulus mpo'uki' sura toi, mpo'uli' wo'o-a-kuwo tabe-ku hi rala Pue' Yesus hi ompi' -ompi' hi Roma.
Roma GerLeoNA 16:22  Ich, Tertius, der ich diesen Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.
Roma SpaVNT 16:22  Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
Roma Latvian 16:22  Es, Tercijs, šīs vēstules rakstītājs, sveicinu jūs Kungā.
Roma SpaRV186 16:22  Yo Tercio, que escribí esta epístola, os saludo en el Señor.
Roma FreStapf 16:22  Moi, Tertius, qui ai écrit cette lettre, je vous salue aussi en notre Seigneur.
Roma NlCanisi 16:22  Ik Tértius, die de brief op schrift heb gebracht, groet u in den Heer.
Roma GerNeUe 16:22  Auch ich, Tertius, dem Paulus diesen Brief diktiert hat, grüße euch, verbunden durch den Herrn.
Roma Est 16:22  Mina, Tertius, kes ma selle kirja olen kirjutanud, tervitan teid Issandas.
Roma UrduGeo 16:22  مَیں، ترتیُس اِس خط کا کاتب ہوں۔ میری طرف سے بھی خداوند میں آپ کو سلام۔
Roma AraNAV 16:22  وَأَنَا، تَرْتِيُوسَ الَّذِي أَخُطُّ هذِهِ الرِّسَالَةَ، أُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ فِي الرَّبِّ.
Roma ChiNCVs 16:22  (我──代笔写这封信的德图──也在主里问候你们。)
Roma f35 16:22  ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
Roma vlsJoNT 16:22  Ik Tertius die den brief heb geschreven, groet ulieden in den Heere.
Roma ItaRive 16:22  Io, Terzio, che ho scritto l’epistola, vi saluto nel Signore.
Roma Afr1953 16:22  Ek, Tértius, wat die brief geskryf het, groet julle in die Here.
Roma RusSynod 16:22  Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший это послание.
Roma FreOltra 16:22  Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui écris cette lettre.
Roma UrduGeoD 16:22  मैं, तिरतियुस इस ख़त का कातिब हूँ। मेरी तरफ़ से भी ख़ुदावंद में आपको सलाम।
Roma TurNTB 16:22  Mektubu yazıya geçiren ben Tertius, Rab'be ait biri olarak size selamlarımı gönderirim.
Roma DutSVV 16:22  Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere.
Roma HunKNB 16:22  Köszöntelek titeket én, Terciusz is, aki írtam a levelet az Úrban.
Roma Maori 16:22  Ko ahau tenei, ko Teretiu, ko te kaituhituhi o tenei pukapuka, te oha atu nei ki a koutou i roto i te Ariki.
Roma sml_BL_2 16:22  (Palamud si Tertiyu, ya bay kawakilan anulat sulat itu, yuk-i, “Amabeya' aku lapalku ni ka'am pagka kitam Almasihin sali'-sali'.”)
Roma HunKar 16:22  Köszöntelek titeket az Úrban én Tertius, ki e levelet írtam.
Roma Viet 16:22  Tôi là Tẹt-tiu, người chép bức thơ nầy, chào thăm anh em trong Chúa.
Roma Kekchi 16:22  La̱in laj Tercio. Yo̱quin chixtzˈi̱banquil li hu aˈin li tixtakla e̱re laj Pablo. Ut nintakla ajcuiˈ xsahil e̱chˈo̱l saˈ xcˈabaˈ li Cristo.
Roma Swe1917 16:22  Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.
Roma KhmerNT 16:22  ខ្ញុំ​ឈ្មោះ​ទើទាស​ជា​អ្នក​សរសេរ​សំបុត្រ​របស់​លោក​ប៉ូល​នេះ​ ក៏​សូម​ជម្រាបសួរ​ដល់​អ្នក​រាល់គ្នា​នៅ​ក្នុង​ព្រះអម្ចាស់​ដែរ។​
Roma CroSaric 16:22  Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu.
Roma BasHauti 16:22  Salutatzen çaituztét gure Iaunean nic Tertiusec, epistola haur scribatu dudanac.
Roma WHNU 16:22  ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
Roma VieLCCMN 16:22  Tôi là Téc-xi-ô, người chép thư này, xin gửi lời thăm anh em trong Chúa.
Roma FreBDM17 16:22  Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en notre Seigneur.
Roma TR 16:22  ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
Roma HebModer 16:22  אני טרטיוס כותב האגרת הזאת שאל לשלומכם באדנינו׃
Roma Kaz 16:22  Осы хатты (Пауыл үшін) қағазға түсіріп отырған мен, Терти, Иса Мәсіхпен жүрген сендерге сәлем жолдаймын.
Roma UkrKulis 16:22  Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се.
Roma FreJND 16:22  Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.
Roma TurHADI 16:22  Bu mektubu Pavlus için kaleme alan ben Tertius, Rab’be ait biri olarak size selamlarımı gönderiyorum.
Roma Wulfila 16:22  𐌲𐍉𐌻𐌾𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌺 𐍄𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌿𐍃 𐍃𐌰 𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐍉 𐌰𐌹𐍀𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽;
Roma GerGruen 16:22  Auch ich, Tertius, der diesen Brief im Herrn geschrieben hat, grüße euch.
Roma SloKJV 16:22  Jaz, Tertij, ki sem napisal to poslanico, vas pozdravljam v Gospodu.
Roma Haitian 16:22  Mwen menm, Tèsiyis, ki kouche lèt sa a sou papye, mwen voye bonjou pou nou nan renmen Kris la.
Roma FinBibli 16:22  Minä Tertius, joka tämän lähetyskirjan kirjoitin, tervehdin teitä Herrassa.
Roma SpaRV 16:22  Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
Roma HebDelit 16:22  אֲנִי טַרְטִיּוֹס כּוֹתֵב הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת שֹׁאֵל לִשְׁלוֹמְכֶם בַּאֲדֹנֵינוּ׃
Roma WelBeibl 16:22  (A finnau, Tertiws, sydd wedi rhoi'r llythyr yma ar bapur. Dw i'n eich cyfarch chi yn yr Arglwydd hefyd.)
Roma GerMenge 16:22  Ich, Tertius, der Schreiber dieses Briefes, grüße euch im Herrn.
Roma GreVamva 16:22  Σας ασπάζομαι εν Κυρίω εγώ ο Τέρτιος, ο γράψας την επιστολήν.
Roma Tisch 16:22  ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
Roma UkrOgien 16:22  Вітаю вас у Господі й я, Те́ртій, що цього листа написав.
Roma MonKJV 16:22  Энэхүү захидлыг бичсэн Тертиос би, Эзэн дотор та нарт мэнд хүргэж байна.
Roma FreCramp 16:22  Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. —
Roma SrKDEkav 16:22  Поздрављам вас и ја Тертије, који написах ову посланицу у Господу.
Roma SpaTDP 16:22  Yo, Tercio, quien escribe la carta, te saluda en el Señor.
Roma PolUGdan 16:22  Pozdrawiam was w Panu ja, Tercjusz, który pisałem ten list.
Roma FreGenev 16:22  (Moi Tertius qui ai efté l'efcrivain de cette Epiftre, vous faluë en noftre Seigneur.)
Roma FreSegon 16:22  Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
Roma Swahili 16:22  Nami Tertio, ninayeandika barua hii nawasalimuni katika Bwana.
Roma SpaRV190 16:22  Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
Roma HunRUF 16:22  Köszöntelek titeket az Úrban én, Terciusz, aki leírtam ezt a levelet.
Roma FreSynod 16:22  Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette épître.
Roma DaOT1931 16:22  Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
Roma FarHezar 16:22  من، تِرتیوس، کاتب این نامه، در خداوند به شما سلام می‌گویم.
Roma TpiKJPB 16:22  Mi Tertias, husat i raitim dispela pas, i tok gude long yupela insait long Bikpela.
Roma ArmWeste 16:22  (Ե՛ս ալ՝ Տերտիոս, որ գրեցի այս նամակը, կը բարեւեմ ձեզ Տէրոջմով:)
Roma DaOT1871 16:22  Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
Roma JapRague 16:22  此書簡を書きし我テルシオ、主に於て汝等に宜しくと言ふ。
Roma Peshitta 16:22  ܫܐܠ ܐܢܐ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܢܐ ܛܪܛܝܘܤ ܕܟܬܒܬ ܐܓܪܬܐ ܒܡܪܢ ܀
Roma FreVulgG 16:22  Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ait écrit cette lettre.
Roma PolGdans 16:22  Pozdrawiam was w Panu ja Tercyjusz, którym ten list pisał.
Roma JapBungo 16:22  この書を書ける我テルテオも主にありて汝らに安否を問ふ。
Roma Elzevir 16:22  ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
Roma GerElb18 16:22  Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.