Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 7:5  For when we were in the flesh, the sinful passions, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death.
Roma EMTV 7:5  For when we were in the flesh, the sinful passions aroused through the law were at work in our members to bear fruit to death.
Roma NHEBJE 7:5  For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
Roma Etheridg 7:5  For while we were in the flesh, the affections of sin, which are against the law, wrought powerfully in our members to yield fruits unto death;
Roma ABP 7:5  For when we were in the flesh, the passions of the sins, the ones through the law exerted energy in our members for the bearing fruit to death.
Roma NHEBME 7:5  For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
Roma Rotherha 7:5  For, when we were in the flesh, the susceptibilities of sins which were through the law, used to be energized in our members unto the bringing forth of fruit unto death;
Roma LEB 7:5  For when we were in the flesh, sinful desires were working through the law in our members, to bear fruit for death.
Roma BWE 7:5  One time we lived in the way our bodies wanted to live. The law made us think about doing wrong things. And we did things that made us die.
Roma Twenty 7:5  When we were living merely earthly lives, our sinful passions, aroused by the Law, were active in every part of our bodies, with the result that our lives bore fruit for Death.
Roma ISV 7:5  For while we were living in the flesh, sinful passions aroused by the law were at work in our bodiesLit. members to bear fruit for death.
Roma RNKJV 7:5  For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Roma Jubilee2 7:5  For while we were in the flesh, the affections of the sins which were by the law worked in our members to bring forth fruit unto death.
Roma Webster 7:5  For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death:
Roma Darby 7:5  For when we were in the flesh the passions of sins, which [were] by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death;
Roma OEB 7:5  When we were living merely earthly lives, our sinful passions, aroused by the law, were active in every part of our bodies, with the result that our lives bore fruit for death.
Roma ASV 7:5  For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
Roma Anderson 7:5  For when we were in the flesh, the sinful passions which were excited by the law, were active in our members, so as to bring forth fruit to death:
Roma Godbey 7:5  For when we were in carnality, the emotions of sins, which were through the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Roma LITV 7:5  For when we were in the flesh, the passions of sin were working in our members through the law for the bearing of fruit unto death.
Roma Geneva15 7:5  For when we were in ye flesh, the affections of sinnes, which were by the Law, had force in our members, to bring foorth fruit vnto death.
Roma Montgome 7:5  For while we were unspiritual, the sinful passions, aroused by the Law, were ever active in every part of our bodies, leading us to bear fruit unto death.
Roma CPDV 7:5  For when we were in the flesh, the passions of sins, which were under the law, operated within our bodies, so as to bear fruit unto death.
Roma Weymouth 7:5  For whilst we were under the thraldom of our earthly natures, sinful passions-- made sinful by the Law--were always being aroused to action in our bodily faculties that they might yield fruit to death.
Roma LO 7:5  For when we were in the flesh, our sinful passions which were through the law, wrought effectually in our members, to bring forth fruit to death.
Roma Common 7:5  While we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
Roma BBE 7:5  For when we were in the flesh, the evil passions which came into being through the law were working in our bodies to give the fruit of death.
Roma Worsley 7:5  For when we were in the flesh, the sinful passions while we were under the law operated in our bodies so as to bring forth fruit unto death.
Roma DRC 7:5  For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, did work in our members, to bring forth fruit unto death.
Roma Haweis 7:5  For when we were in the flesh, the sinful passions excited by the law, wrought powerfully in our members, to bring forth fruit unto death.
Roma GodsWord 7:5  While we were living under the influence of our corrupt nature, sinful passions were at work throughout our bodies. Stirred up by Moses' laws, our sinful passions did things that result in death.
Roma Tyndale 7:5  For when we were in the flesshe the lustes of synne which were stered vppe by ye lawe raygned in oure membres to bringe forth frute vnto deeth.
Roma KJVPCE 7:5  For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Roma NETfree 7:5  For when we were in the flesh, the sinful desires, aroused by the law, were active in the members of our body to bear fruit for death.
Roma RKJNT 7:5  For when we were in the flesh, the passions of sin, which were aroused by the law, were at work in our members to bring forth fruit for death.
Roma AFV2020 7:5  For as long as we were in the flesh, the passions of sins, which were through the law, were working within our own members to bring forth fruit unto death.
Roma NHEB 7:5  For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
Roma OEBcth 7:5  When we were living merely earthly lives, our sinful passions, aroused by the law, were active in every part of our bodies, with the result that our lives bore fruit for death.
Roma NETtext 7:5  For when we were in the flesh, the sinful desires, aroused by the law, were active in the members of our body to bear fruit for death.
Roma UKJV 7:5  For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Roma Noyes 7:5  For when we were in the flesh, the affections of sins, which were through the Law, were working in our members to bear fruit unto death.
Roma KJV 7:5  For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Roma KJVA 7:5  For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Roma AKJV 7:5  For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death.
Roma RLT 7:5  For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Roma OrthJBC 7:5  For when we were in the basar (in the fallen condition of the old humanity), the ta'avat besarim, the sinful passions through the Torah were working in our natural capacities, so as to bear p'ri for mavet (death).
Roma MKJV 7:5  For when we were in the flesh, the passions of sin worked in our members through the law to bring forth fruit to death.
Roma YLT 7:5  for when we were in the flesh, the passions of the sins, that are through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;
Roma Murdock 7:5  For while we were in the flesh, the emotions of sin which are by the law, were active in our members, that we should bear fruits unto death.
Roma ACV 7:5  For when we were in the flesh, the passions of the sins were working in our body-parts (through the law) in order to bear fruit to death.
Roma VulgSist 7:5  Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quae per legem erant, operabantur in membris nostris, ut fructificarent morti.
Roma VulgCont 7:5  Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quæ per legem erant, operabantur in membris nostris, ut fructificarent morti.
Roma Vulgate 7:5  cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
Roma VulgHetz 7:5  Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quæ per legem erant, operabantur in membris nostris, ut fructificarent morti.
Roma VulgClem 7:5  Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quæ per legem erant, operabantur in membris nostris, ut fructificarent morti.
Roma CzeBKR 7:5  Nebo když jsme byli v těle, žádosti hříchů skrze zákon moc svou provodily v oudech našich k nesení ovoce smrti.
Roma CzeB21 7:5  Dokud jsme žili tělesně, Zákon v nás probouzel hříšné vášně, které působily v našich údech tak, že jsme nesli ovoce smrti.
Roma CzeCEP 7:5  Když jsme byli v moci hříchu, působily v nás vášně podněcované zákonem a nesly ovoce smrti.
Roma CzeCSP 7:5  Neboť když jsme byli v těle, působily v našich údech hříšné vášně probouzené Zákonem, aby přinesly ovoce k smrti.
Roma PorBLivr 7:5  Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela Lei, operavam nos membros do nosso corpo, a fim de frutificarem para a morte.
Roma Mg1865 7:5  Fa fony tao amin’ ny nofo isika, dia ny filan’ ny ota, izay nohetsehin’ ny lalàna, no niasa tao amin’ ny momba ny tenantsika hahavokatra ho amin’ ny fahafatesana.
Roma CopNT 7:5  ⲉⲛϣⲟⲡ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲡⲁⲑⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲉ⳿ⲡϯⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲟⲩ.
Roma FinPR 7:5  Sillä kun olimme lihan vallassa, niin synnin himot, jotka laki herättää, vaikuttivat meidän jäsenissämme, niin että me kannoimme hedelmää kuolemalle,
Roma NorBroed 7:5  For da vi var i kjødet, virket de syndens lidenskaper gjennom loven i lemmene våre til å være fruktbare for døden;
Roma FinRK 7:5  Kun olimme lihan vallassa, jäsenissämme vaikuttivat lain herättämät synnin himot, niin että me kannoimme hedelmää kuolemalle.
Roma ChiSB 7:5  因為我們還在肉性權下的時候,那藉法律而傾向於罪惡的情慾,在我們的肢體內活動,結出死亡的果實。
Roma CopSahBi 7:5  ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛϩⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲁⲑⲟⲥ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲛϯ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡⲙⲟⲩ
Roma ChiUns 7:5  因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
Roma BulVeren 7:5  Защото, когато бяхме в плътта, греховните страсти, които осъзнахме чрез закона, действаха в нашите телесни части, за да принасяме плод на смъртта.
Roma AraSVD 7:5  لِأَنَّهُ لَمَّا كُنَّا فِي ٱلْجَسَدِ كَانَتْ أَهْوَاءُ ٱلْخَطَايَا ٱلَّتِي بِٱلنَّامُوسِ تَعْمَلُ فِي أَعْضَائِنَا، لِكَيْ نُثْمِرَ لِلْمَوْتِ.
Roma Shona 7:5  Nokuti pataiva munyama, kuchiva kwezvivi zvaiva kubidikidza nemurairo kwakabata mumitezo yedu kubereka zvibereko zvinoisa kurufu.
Roma Esperant 7:5  Ĉar dum ni estis en karno, la laŭpekaj pasioj, kiuj estis per la leĝo, energiis en niaj membroj, por doni frukton al morto.
Roma ThaiKJV 7:5  เพราะว่าเมื่อเราเคยมีชีวิตตามเนื้อหนัง ตัณหาชั่วซึ่งเป็นมาโดยพระราชบัญญัติได้ทำให้อวัยวะของเราเกิดผลนำไปสู่ความตาย
Roma BurJudso 7:5  ငါတို့သည် ဇာတိပကတိ၌ ကျင်လည်သောအခါ၊ အပြစ်နှင့် စပ်ဆိုင်သောစိတ်တို့သည် ပညတ်တရား အားဖြင့်ပေါက်၍ သေခြင်းတရား၏အလိုနှင့်အညီ တိုးပွါးမည်အကြောင်း၊ ငါတို့၏ကိုယ်အင်္ဂါများ၌ ပြုပြင် ကြ၏။
Roma SBLGNT 7:5  ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·
Roma FarTPV 7:5  زیرا هنگامی‌که ما گرفتار طبیعت نفسانی بودیم، شهوات گناه كه به وسیلهٔ شریعت برانگیخته شده بود در وجود ما كار می‌کرد و موجب مرگ ما می‌شد.
Roma UrduGeoR 7:5  Kyoṅki jab ham apnī purānī fitrat ke taht zindagī guzārte the to sharīat hamārī gunāhālūdā raġhbatoṅ ko uksātī thī. Phir yihī raġhbateṅ hamāre āzā par asarandāz hotī thīṅ aur natīje meṅ ham aisā phal lāte the jis kā anjām maut hai.
Roma SweFolk 7:5  Så länge vi levde i köttet var de syndiga begären som väcktes genom lagen verksamma i våra kroppar så att vi bar frukt åt döden.
Roma TNT 7:5  ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·
Roma GerSch 7:5  Denn als wir im Fleische waren, da wirkten die sündlichen Leidenschaften, durch das Gesetz erregt, in unsren Gliedern, um dem Tode Frucht zu bringen.
Roma TagAngBi 7:5  Sapagka't nang tayo'y nangasa laman, ang mga pitang salarin na pawang sa pamamagitan ng kautusan, ay nagsigawa sa ating mga sangkap upang magsipagbunga sa kamatayan.
Roma FinSTLK2 7:5  Sillä kun olimme lihan vallassa, niin synnin himot, jotka laki herättää, vaikuttivat jäsenissämme, niin että kannoimme hedelmää kuolemalle,
Roma Dari 7:5  زیرا هنگامی که ما گرفتار طبیعت نفسانی بودیم، شهوات گناه که به وسیلۀ شریعت برانگیخته شده بود در وجود ما کار می کرد و موجب مرگ ما می شد.
Roma SomKQA 7:5  Waayo, markii aynu jidhka ku dhex jirnay, damacyadii dembiyada ee sharciga ka yimid waxay ka dhex shaqaynayeen xubnaheenna inay midho u soo bixiyaan dhimasho.
Roma NorSMB 7:5  For då me var i kjøtet, verka dei syndige lysterne, som vart vekte ved lovi, soleis i lemerne våre, at me bar frukt for dauden;
Roma Alb 7:5  Sepse, kur ishim në mish, pasionet mëkatare që ishin me anë të ligjit, vepronin në gjymtyrët tona, duke sjellë fryte vdekjeje,
Roma GerLeoRP 7:5  Denn als wir im Fleisch waren, wirkten die sündhaften Leidenschaften, die durch das Gesetz [benannt sind], in unseren Gliedern, um dem Tod Frucht zu bringen;
Roma UyCyr 7:5  Бурун биз гунакар тәбиитимизниң илкидә болғачқа, бизни гунаға елип баридиған һәвәслиримизниң кәйнигә кирип кәттуқ. Бу һәвәслиримиз Тәврат қанунини билишимиз билән техиму қозғилип, тенимиздики әзаларни қутратти. Нәтиҗидә биз өзимизни өлүмгә елип баридиған ишларни қилдуқ.
Roma KorHKJV 7:5  우리가 육신 안에 있었을 때에는 율법으로 말미암은 죄들의 활동이 우리 지체 안에서 일하여 사망에 이르는 열매를 맺게 하였으나
Roma MorphGNT 7:5  ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·
Roma SrKDIjek 7:5  Јер кад бијасмо у тијелу, бијаху сласти грјеховне, које закон рађаху у удима нашима да се смрти плод доноси.
Roma Wycliffe 7:5  For whanne we weren in fleisch, passiouns of synnes, that weren bi the lawe, wrouyten in oure membris, to bere fruyt to deth.
Roma Mal1910 7:5  നാം ജഡത്തിലായിരുന്നപ്പോൾ ന്യായപ്രമാണത്താൽ ഉളവായ പാപരാഗങ്ങൾ മരണത്തിന്നു ഫലം കായ്ക്കത്തക്കവണ്ണം നമ്മുടെ അവയവങ്ങളിൽ വ്യാപരിച്ചുപോന്നു.
Roma KorRV 7:5  우리가 육신에 있을 때에는 율법으로 말미암는 죄의 정욕이 우리 지체 중에 역사하여 우리로 사망을 위하여 열매를 맺게 하였더니
Roma Azeri 7:5  چونکي بئز جئسمده ياشايار ائکن، گوناهلي هاوا-هوسلر کي، شرئعتئن واسئطه‌سئله بلّي اولموشدو، عوضولرئمئزده فعّال ائدي کي، اؤلوم اوچون ثمره گتئرک.
Roma SweKarlX 7:5  Men nu äre vi friade ifrå lagen, döde ifrå henne som oss höll fångna; så att vi skole tjena uti ett nytt väsende, efter andan, och icke uti det gamla väsendet, efter bokstafven. Men nu äre vi friade ifrå lagen, döde ifrå henne som oss höll fångna; så att vi skole tjena uti ett nytt väsende, efter andan, och icke uti det gamla väsendet, efter bokstafven.
Roma KLV 7:5  vaD ghorgh maH were Daq the ghab, the yemqu'taH passions nuq were vegh the chut, worked Daq maj members Daq qem vo' baQ Daq Hegh.
Roma ItaDio 7:5  Perciocchè, mentre eravam nella carne, le passioni de’ peccati, le quali erano mosse per la legge, operavano nelle nostre membra, per fruttificare alla morte.
Roma RusSynod 7:5  Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
Roma CSlEliza 7:5  Егда бо бехом во плоти, страсти греховныя, яже законом, действоваху во удех наших, во еже плод творити смерти:
Roma ABPGRK 7:5  ότε γαρ ήμεν εν τη σαρκί τα παθήματα των αμαρτιών τα διά του νόμου ενηργείτο εν τοις μέλεσιν ημών εις το καρποφορήσαι τω θανάτω
Roma FreBBB 7:5  Car lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés, lesquelles existent par la loi, agissaient dans nos membres afin de produire des fruits pour la mort.
Roma LinVB 7:5  Ntángo tozalákí naíno baómbo ba nzóto, mpósá ya mabé ezalákí o nzóto ya bísó ; Mobéko mozalákí koyébisa bísó bôngó. Mpósá eye etíndákí bísó tósála mabé mpô tóbóta mbuma iye ikosúkisa bísó o liwá.
Roma BurCBCM 7:5  ငါတို့သည် အသွေးအသား အလိုသဘောကိုလိုက်၍ အသက်ရှင်ခဲ့စဉ်က ပညတ်တရား၏ လှုံ့ဆော်ချက်ကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသည့် အပြစ်ကျူးလွန်လိုသော စိတ်ဆန္ဒသည် သေခြင်းတရားအတွက် အကျိုးဖြစ်ထွန်းစေရန် ငါတို့၏ကိုယ်အင်္ဂါ များ၌ ထကြွလှုပ်ရှားခဲ့၏။-
Roma Che1860 7:5  ᎤᏇᏓᎸᏉᏰᏃ ᎠᏏ ᏥᏕᎲᎢ, ᎠᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏚᎸᏅᎥᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎩ ᏗᏗᏰᎸ ᎤᏚᏓᏕᏫᏒᎢ ᎤᎦᏔᏔᏅᎯ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎡᏗᎾᏄᎪᏫᏎᏗᏱ.
Roma ChiUnL 7:5  蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾、動於肢體、厥果維死、
Roma VietNVB 7:5  Vì khi trước chúng ta ở trong xác thịt, thì tham dục tội lỗi nhờ kinh luật khích động, hoạt động trong chi thể chúng ta đưa đến kết quả là sự chết;
Roma CebPinad 7:5  Kay sa dihang mga lawasnon pa kita, ang atong masal-anon nga mga pangibog, nga gipukaw sa kasugoan, nanaglihok sulod sa mga bahin sa atong mga lawas aron managpamunga kini alang sa kamatayon.
Roma RomCor 7:5  Căci, când trăiam sub firea noastră pământească, patimile păcatelor, aţâţate de Lege, lucrau în mădularele noastre şi ne făceau să aducem roade pentru moarte.
Roma Pohnpeia 7:5  Pwe ni ahnsou me kitail momour nin duwen ahnepen aramas, ineng suwed kan me Kosonnedo kin kamwakidada loalatail kin doadoahk ni paliwaratail kan oh kin kahrehda mehla.
Roma HunUj 7:5  Mert amíg test szerint éltünk, a bűnök törvény által szított szenvedélyei hatottak tagjainkban, amelyek a halálnak termettek gyümölcsöt.
Roma GerZurch 7:5  Denn als wir im Fleische waren, da waren die den Sünden eignen Leidenschaften, die durch das Gesetz erregt wurden, wirksam in unsern Gliedern, um dem Tode Frucht zu bringen. (a) Rö 6:21
Roma GerTafel 7:5  Denn da wir im Fleische waren, da waren die Leidenschaften der Sünde, die durch das Gesetz sich regten, in unseren Gliedern wirksam, daß wir dem Tode Frucht brächten.
Roma PorAR 7:5  Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
Roma DutSVVA 7:5  Want toen wij in het vlees waren, wrochten de bewegingen der zonden, die door de wet zijn, in onze leden, om den dood vruchten te dragen.
Roma Byz 7:5  οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω
Roma FarOPV 7:5  زیرا وقتی که در جسم بودیم، هوسهای گناهانی که ازشریعت بود، در اعضای ما عمل می‌کرد تا بجهت موت ثمر آوریم.
Roma Ndebele 7:5  Ngoba sathi sisenyameni, inkanuko zezono ezingomlayo zasebenza ezithweni zethu ukuthelela ukufa izithelo.
Roma PorBLivr 7:5  Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela Lei, operavam nos membros do nosso corpo, a fim de frutificarem para a morte.
Roma StatResG 7:5  Ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ.
Roma SloStrit 7:5  Kajti ko smo bili v mesu, delale so v naših udih grešne strasti zbujene po postavi, da smrti sad obrodé.
Roma Norsk 7:5  For da vi var i kjødet, virket de syndige lyster, som vaktes ved loven, således i våre lemmer at vi bar frukt for døden;
Roma SloChras 7:5  Kajti ko smo bili v mesu, so delovale v naših udih grešne strasti, zbujene po postavi, da obrode sad smrti.
Roma Northern 7:5  Çünki biz cismani təbiətə görə yaşayarkən günahın Qanun vasitəsilə gələn həvəsləri üzvlərimizdə fəal idi. Buna görə də biz ölüm üçün bəhrə verirdik.
Roma GerElb19 7:5  Denn als wir im Fleische waren, wirkten die Leidenschaften der Sünden, die durch das Gesetz sind, in unseren Gliedern, um dem Tode Frucht zu bringen.
Roma PohnOld 7:5  Pwe ni at kekeideki tiak en pali uduk, inong en dip me kelail nan kokon atail pweki kapung o, pwen kaparapar ong mela.
Roma LvGluck8 7:5  Jo kad mēs miesā bijām, tad grēku kārības caur bauslību mūsu locekļos bija spēcīgas, nāvei augļus nest.
Roma PorAlmei 7:5  Porque, quando estavamos na carne, as paixões dos peccados, que são pela lei, obravam em nossos membros para darem fructo para a morte.
Roma ChiUn 7:5  因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
Roma SweKarlX 7:5  Ty Då vi vorom köttslige, då voro de syndiga begärelser, som lagen uppväckte, mägtig i våra lemmar, att göra dödenom frukt.
Roma Antoniad 7:5  οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω
Roma CopSahid 7:5  ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲁⲑⲟⲥ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲡⲉ ϩⲛⲛⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲛϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡⲙⲟⲩ
Roma GerAlbre 7:5  Denn solange wir im Fleisch lebten, waren die durch das Gesetz aufgeregten sündlichen Leidenschaften in unseren Gliedern wirksam, so daß wir Frucht brachten für den Tod.
Roma BulCarig 7:5  Защото когато бехме в плътта, страстите на греховете които се показваха чрез закона действуваха в нашите удове за да принесем плод на смъртта.
Roma FrePGR 7:5  car lorsque nous vivions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de manière à porter des fruits pour la mort.
Roma PorCap 7:5  De facto, quando estávamos na carne, eram as paixões pecaminosas, despertadas pela lei, que agiam nos nossos membros, para produzirmos frutos que levam à morte.
Roma JapKougo 7:5  というのは、わたしたちが肉にあった時には、律法による罪の欲情が、死のために実を結ばせようとして、わたしたちの肢体のうちに働いていた。
Roma Tausug 7:5  Karna' ha waktu tagna' bukun pa kitaniyu Almasihin, hīhinang natu' sadja in unu-unu hawa-napsu sin baran natu'. Minsan taniyu kiyaingatan awn manga hinang natu' liyāngan sin sara', masi natu' da hīhinang, iban gām mayan nagduruhun in baya' natu' huminang sin liyāngan. Na, nagduruhun in taud sin hinang natu' mangī', hangkan in tungbas kātu'niyu mabutas kitaniyu dayn ha Tuhan.
Roma GerTextb 7:5  Denn da wir im Fleische waren, bewiesen sich die durch das Gesetz erregten sündlichen Leidenschaften wirksam an unseren Gliedern, Frucht zu bringen für den Tod.
Roma SpaPlate 7:5  Porque cuando estábamos en la carne, las pasiones de los pecados, por medio de la Ley, obraban en nuestros miembros, haciéndonos llevar fruto para muerte.
Roma Kapingam 7:5  Tadau madagoaa nogo mouli i tadau manawa, gei nia hiihai huaidu ala nogo hagangalungalua go nnaganoho i-lodo tadau huaidina, la ne-hai gidaadou gii-hai nnegau o-di made.
Roma RusVZh 7:5  Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
Roma GerOffBi 7:5  Denn solange wir in dem Leib [sind], der sündigen Leidenschaft, die sich durch das Gesetz in unseren Gliedern auswirkten, [sind wir] in der Frucht (Ertrag) dem Tod.
Roma CopSahid 7:5  ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛϩⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲁⲑⲟⲥ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲛϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡⲙⲟⲩ.
Roma LtKBB 7:5  Kol gyvenome pagal kūną, mumyse veikė įstatymo pažadintos nuodėmingos aistros, ir mes nešėme vaisių mirčiai.
Roma Bela 7:5  Бо, калі мы жылі целам, тады шалы грахоўныя, што выяўляюцца праз закон, дзейнічалі ў чэлесах нашых, каб прыносіць плод сьмерці;
Roma CopSahHo 7:5  ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛϩⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲟⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲛϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ.
Roma BretonNT 7:5  Rak pa oamp er c'hig, c'hoantegezhioù ar pec'hedoù a laboure en hon izili war-bouez al lezenn, o tougen frouezh d'ar marv.
Roma GerBoLut 7:5  Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündlichen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kraftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringe.
Roma FinPR92 7:5  Silloin kun vielä olimme turmeltuneen luontomme vallassa, ruumiissamme vaikuttivat lain herättämät syntiset himot ja me kannoimme hedelmää kuolemalle.
Roma DaNT1819 7:5  Thi da vi vare i Kjødet, virkede de syndige Lyster, som vaktes ved Loven, i vore Lemmer til at bære Døden Frugt.
Roma Uma 7:5  Ri'ulu, kako'ia-ta mepangala' hi Yesus, ria kahinaa nono-ta doko' mpobabehi to dada'a. Napa to ratagi-taka hi rala Atura Pue', toe lau-mi to doko' tababehi-e. Toe pai' hi rala katuwu' -ta to ri'ulu tapake' woto-ta mpobabehi jeko', alaa-na masipato' -ta rahuku' mate pai' ragaa' ngkai Alata'ala.
Roma GerLeoNA 7:5  Denn als wir im Fleisch waren, wirkten die sündhaften Leidenschaften, die durch das Gesetz [benannt sind], in unseren Gliedern, um dem Tod Frucht zu bringen;
Roma SpaVNT 7:5  Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
Roma Latvian 7:5  Jo kamēr mēs dzīvojām miesā, likuma atklātās grēcīgās kaislības darbojās mūsu locekļos, lai mēs nestu augļus nāvei.
Roma SpaRV186 7:5  Porque mientras estábamos en la carne, los afectos del pecado que eran por la ley, obraban en nuestros miembros para llevar fruto a la muerte:
Roma FreStapf 7:5  Car lorsque nous vivions encore selon la chair, les passions coupables, excitées par la Loi, exerçaient leur activité dans les membres de notre corps, et nous portions des fruits pour la mort.
Roma NlCanisi 7:5  Toen we in het vlees waren, werkten in onze ledematen de zondige driften, geprikkeld door de Wet, om vruchten te dragen voor de dood;
Roma GerNeUe 7:5  Denn als wir allein unserer Natur folgten, war alles, was wir taten, von sündigen Leidenschaften bestimmt. Das Gesetz entfachte das noch und wir brachten Frucht für den Tod.
Roma Est 7:5  Sest kui me olime lihas, siis patuhimud, mis tõusid käsu läbi, tegutsesid meie liikmetes, et kanda vilja surmale.
Roma UrduGeo 7:5  کیونکہ جب ہم اپنی پرانی فطرت کے تحت زندگی گزارتے تھے تو شریعت ہماری گناہ آلودہ رغبتوں کو اُکساتی تھی۔ پھر یہی رغبتیں ہمارے اعضا پر اثرانداز ہوتی تھیں اور نتیجے میں ہم ایسا پھل لاتے تھے جس کا انجام موت ہے۔
Roma AraNAV 7:5  فَعِنْدَمَا كُنَّا فِي الْجَسَدِ، كَانَتْ أَهْوَاءُ الْخَطَايَا الْمُعْلَنَةِ فِي الشَّرِيعَةِ عَامِلَةً فِي أَعْضَائِنَا لِكَيْ نُثْمِرَ لِلْمَوْتِ.
Roma ChiNCVs 7:5  我们从前属肉体的时候,罪恶的情欲借着律法在我们的肢体里发动,就结出死亡的果子。
Roma f35 7:5  οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω
Roma vlsJoNT 7:5  Want toen wij in het vleesch waren, werkten de lusten der zonden, die door de wet zijn, in onze leden om den dood vrucht te dragen;
Roma ItaRive 7:5  Poiché, mentre eravamo nella carne, le passioni peccaminose, destate dalla legge, agivano nelle nostre membra per portar del frutto per la morte;
Roma Afr1953 7:5  Want toe ons in die vlees was, het die sondige hartstogte wat deur die wet kom, in ons lede gewerk om vir die dood vrugte te dra.
Roma RusSynod 7:5  Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
Roma FreOltra 7:5  En effet, lorsque nous vivions selon la chair, les passions, qui engendrent les péchés, éveillées par la loi, déployaient leur puissance dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort;
Roma UrduGeoD 7:5  क्योंकि जब हम अपनी पुरानी फ़ितरत के तहत ज़िंदगी गुज़ारते थे तो शरीअत हमारी गुनाहआलूदा रग़बतों को उकसाती थी। फिर यही रग़बतें हमारे आज़ा पर असरअंदाज़ होती थीं और नतीजे में हम ऐसा फल लाते थे जिसका अंजाम मौत है।
Roma TurNTB 7:5  Çünkü biz benliğin denetimindeyken, Yasa'nın kışkırttığı günah tutkuları bedenimizin üyelerinde etkindi. Bunun sonucu olarak ölüme götüren meyveler verdik.
Roma DutSVV 7:5  Want toen wij in het vlees waren, wrochten de bewegingen der zonden, die door de wet zijn, in onze leden, om den dood vruchten te dragen.
Roma HunKNB 7:5  Amíg ugyanis a test szerint éltünk, a törvény folytán a bűnök szenvedélyei működtek tagjainkban, s azok a halálnak hoztak gyümölcsöt.
Roma Maori 7:5  I a tatou hoki i te kikokiko, e mahi ana nga hihiritanga o nga hara, e whakaohokia nei e te ture, i roto i o tatou wahi, a hua ake ko te mate.
Roma sml_BL_2 7:5  Ma waktu tagna', in ginhawa-baranta itu bay kapagbaya'an e' kajarihanta tagna'. Karuhunan gom pa'in napsuta pagka subay anagga' ma sara', jari kamatay ya kamattihanna.
Roma HunKar 7:5  Mert mikor a testben voltunk, a bűnök indulatai a törvény által dolgoztak a mi tagjainkban, hogy gyümölcsözzenek a halálnak;
Roma Viet 7:5  Vì khi chúng ta còn sống theo xác thịt, thì các tình dục xấu xa bị luật pháp xui khiến, hành động trong chi thể chúng ta và kết quả cho sự chết.
Roma Kekchi 7:5  Junxil xkaba̱nu chak li cˈaˈru incˈaˈ us li quixrahi chak ru li kachˈo̱l. Li chakˈrab quixcˈut chiku cˈaˈru li incˈaˈ us ut aˈ chic li incˈaˈ us quicuulac chiku xba̱nunquil. Ut riqˈuin xba̱nunquil aˈan cuan li ca̱mc.
Roma Swe1917 7:5  Ty medan vi ännu voro i ett köttsligt väsende, voro de syndiga lustar, som uppväcktes genom lagen, verksamma i våra lemmar till att bära frukt åt döden.
Roma KhmerNT 7:5  ព្រោះ​កាល​យើង​នៅ​ខាង​សាច់ឈាម​នៅ​ឡើយ​ ដោយសារ​គម្ពីរ​វិន័យ​ សេចក្ដី​ប៉ងប្រាថ្នា​របស់​បាប​បាន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ក្នុង​អវយវៈ​ទាំងឡាយ​របស់​យើង​ឲ្យ​បង្កើត​ផល​ជា​សេចក្ដី​ស្លាប់​
Roma CroSaric 7:5  Doista, dok bijasmo u tijelu, grešne su strasti, Zakonom izazvane, djelovale u našim udovima te smrti donosile plodove;
Roma BasHauti 7:5  Ecen haraguian guinenean, bekatuén affectione Legueaz ciradenéc indar çuten gure membroetan, herioari fructificatzeco.
Roma WHNU 7:5  οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω
Roma VieLCCMN 7:5  Vì trước đây, khi chúng ta còn bị tính xác thịt chi phối, thì các đam mê tội lỗi dùng Lề Luật mà hoạt động nơi các chi thể chúng ta, để chúng ta sinh hoa kết quả đưa tới cái chết.
Roma FreBDM17 7:5  Car quand nous étions en la chair, les affections des péchés étant excitées par la Loi, avaient vigueur en nos membres, pour fructifier à la mort.
Roma TR 7:5  οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω
Roma HebModer 7:5  כי בעת היותנו בבשר תשוקות החטא אשר התעוררו על ידי התורה היו פעלות באברינו לעשות פרי למות׃
Roma Kaz 7:5  Біз әлі де ескі күнәкар болмысымыздың билігінде жүрген кезде заңның өзі бойымызда күнәлі құмарлықтарды қоздырып оятты. Осылайша біз нәтижесі өлім болатын нәрселерді істеп келдік.
Roma UkrKulis 7:5  Як були бо ми в тїдї, страсти гріховні, що були через закон, орудували в членах наших, щоб приносити овощ смерті.
Roma FreJND 7:5  Car, quand nous étions dans la chair, les passions des péchés, lesquelles sont par la loi, agissaient dans nos membres pour porter du fruit pour la mort ;
Roma TurHADI 7:5  Eskiden nefsimizin tahakkümü altındaydık. Şeriat bedenlerimizde günah dolu ihtiraslar uyandırırdı. Bu ihtiraslar neticesinde bizi ölüme sürükleyen ameller işlerdik.
Roma Wulfila 7:5  𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌿𐌺 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌼 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰, 𐍅𐌹𐌽𐌽𐍉𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌹 𐌸𐍉𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽 𐌻𐌹𐌸𐌿𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐌳𐌿 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌿;
Roma GerGruen 7:5  Solange wir nämlich noch im Fleische lebten, wirkten die durch das Gesetz geweckten sündhaften Leidenschaften in unseren Gliedern, so daß wir für den Tod fruchtbar waren.
Roma SloKJV 7:5  Kajti ko smo bili v mesu, so v naših udih delovale spodbude grehov, ki so bili po postavi, da obrodijo sad za smrt.
Roma Haitian 7:5  Lè n' t'ap viv anba pouvwa lachè, tout vye dezi lalwa te fè leve nan kè nou yo t'ap travay nan tout kò nou, yo te fè nou fè bagay ki t'ap mennen nou nan lanmò.
Roma FinBibli 7:5  Sillä kuin me lihassa olimme, niin ne syntein himot, jotka lain kautta olivat meidän jäsenissämme, vaikuttivat kuolemalle hedelmää saattamaan.
Roma SpaRV 7:5  Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
Roma HebDelit 7:5  כִּי בְּעֵת הֱיוֹתֵנוּ בַבָּשָׂר תְּשׁוּקוֹת הַחֵטְא אֲשֶׁר הִתְעוֹרְרוּ עַל־יְדֵי הַתּוֹרָה הָיוּ פֹעֲלוֹת בְּאֵבָרֵינוּ לַעֲשׂוֹת פְּרִי לַמָּוֶת׃
Roma WelBeibl 7:5  Pan oedd yr hen natur ddrwg yn ein rheoli ni, roedd Cyfraith Duw yn dangos y nwydau pechadurus hynny oedd ar waith yn ein bywydau ni, a'r canlyniad oedd marwolaeth.
Roma GerMenge 7:5  Denn solange wir im Fleische waren, wirkten sich die durch das Gesetz erregten sündhaften Leidenschaften in unsern Gliedern in der Weise aus, daß wir für den Tod Frucht brachten.
Roma GreVamva 7:5  Διότι ότε ήμεθα εν τη σαρκί, τα πάθη των αμαρτιών τα διά του νόμου ενηργούντο εν τοις μέλεσιν ημών, διά να καρποφορήσωμεν εις τον θάνατον·
Roma Tisch 7:5  ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·
Roma UkrOgien 7:5  Бо коли ми жили за ті́лом, то при́страсті гріховні, що похо́дять від Закону, ді́яли в наших членах, щоб прино́сити плід смерти.
Roma MonKJV 7:5  Учир нь биднийг махбод дотор байхад хуулиар тодорхойлогдсон гэмүүдийн шаналгалууд нь үхэл рүү жимс гаргахын тулд бидний эд эрхтнүүд дотор ажиллаж байсан.
Roma SrKDEkav 7:5  Јер кад бејасмо у телу, беху сласти греховне, које закон рађаху у удима нашим да се смрти плод доноси.
Roma FreCramp 7:5  Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions qui engendrent les péchés, excitées par la Loi, agissaient dans nos membres, de manière à produire des fruits pour la mort.
Roma SpaTDP 7:5  Pues mientras decaiamos, las pasiones pecaminosas que eran por la ley, obraron en nuestros miembros para dar fruto a la muerte.
Roma PolUGdan 7:5  Gdy bowiem byliśmy w ciele, namiętności grzechów, które się wzniecały przez prawo, okazywały swą moc w naszych członkach, aby przynosić śmierci owoc.
Roma FreGenev 7:5  Car quand nous eftions en la chair les affections des pechez (eftant efmeuës par la Loi) avoyent vigueur rn nos membres, pour fructifier à la mort.
Roma FreSegon 7:5  Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort.
Roma SpaRV190 7:5  Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
Roma Swahili 7:5  Maana, tulipokuwa tukiishi kimaumbile tu, tamaa mbaya zikichochewa na Sheria, zilifanya kazi katika miili yetu, na kuchuma pato la kifo.
Roma HunRUF 7:5  Mert amíg test szerint éltünk, a bűnök törvény által szított szenvedélyei hatottak tagjainkban, hogy a halálnak teremjenek gyümölcsöt.
Roma FreSynod 7:5  En effet, lorsque nous vivions selon la chair, les passions mauvaises, excitées par la loi, agissaient dans nos membres et produisaient des fruits pour la mort.
Roma DaOT1931 7:5  Thi da vi vare i Kødet, vare de syndige Lidenskaber, som vaktes ved Loven, virksomme i vore Lemmer til at bære Frugt for Døden.
Roma FarHezar 7:5  زیرا زمانی که در سیطرة نفس به‌‌سر می‌بردیم، امیالی گناه‌آلود که شریعت آنها را برمی‌انگیخت، در اعضای ما عمل می‌کرد تا برای مرگ ثمر آوریم.
Roma TpiKJPB 7:5  Long wanem, taim yumi stap insait long olpela bel, ol muv bilong sin, dispela i kam long lo, i bin mekim wok insait long ol hap bilong bodi bilong yumi long karim kaikai i go long dai.
Roma ArmWeste 7:5  Քանի որ երբ մենք մարմինով էինք, մեղքերու կիրքերը՝ որոնք կը դրդուէին Օրէնքէն՝ կը ներգործէին մեր անդամներուն մէջ, որպէսզի պտուղ արտադրենք մահուան:
Roma DaOT1871 7:5  Thi da vi vare i Kødet, vare de syndige Lidenskaber, som vaktes ved Loven, virksomme i vore Lemmer til at bære Frugt for Døden.
Roma JapRague 7:5  蓋我等肉に在りし時、律法に據れる罪科の諸慾、死の果を結ばせんとて、我等の五體の中に働きたりしが、
Roma Peshitta 7:5  ܟܕ ܒܒܤܪܐ ܗܘܝܢ ܓܝܪ ܟܐܒܐ ܕܚܛܗܐ ܕܒܢܡܘܤܐ ܡܬܚܦܛܝܢ ܗܘܘ ܒܗܕܡܝܢ ܕܦܐܪܐ ܢܬܠ ܠܡܘܬܐ ܀
Roma FreVulgG 7:5  Car lorsque nous étions dans la chair, les passions coupables, excitées par la loi, agissaient dans nos membres, et leur faisaient produire des fruits pour la mort.
Roma PolGdans 7:5  Albowiem gdyśmy byli w ciele, namiętności grzechów, które się wzniecały przez zakon, mocy dokazywały w członkach naszych ku przynoszeniu owocu śmierci.
Roma JapBungo 7:5  われら肉に在りしとき、律法に由れる罪の情は我らの肢體のうちに働きて、死のために實を結ばせたり。
Roma Elzevir 7:5  οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω
Roma GerElb18 7:5  Denn als wir im Fleische waren, wirkten die Leidenschaften der Sünden, die durch das Gesetz sind, in unseren Gliedern, um dem Tode Frucht zu bringen.