Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Roma EMTV 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Roma NHEBJE 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Roma Etheridg 8:14  For they who by the Spirit of Aloha are led, they are the sons of Aloha.
Roma ABP 8:14  For as many as [2in spirit 3of God 1are led], these are sons of God.
Roma NHEBME 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Roma Rotherha 8:14  For, as many as by God’s Spirit are being led, the same, are God’s sons,—
Roma LEB 8:14  For all those who are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Roma BWE 8:14  All who do what God’s Spirit leads them to do are God’s sons.
Roma Twenty 8:14  All who are guided by the Spirit of God are Sons of God.
Roma ISV 8:14  For all who are led by God's Spirit are God's children.
Roma RNKJV 8:14  For as many as are led by the Spirit of יהוה, they are the sons of יהוה.
Roma Jubilee2 8:14  For all that are led by the Spirit of God, the same are sons of God.
Roma Webster 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Roma Darby 8:14  for as many as are led by [the] Spirit ofGod, these are sons ofGod.
Roma OEB 8:14  All who are guided by the Spirit of God are sons of God.
Roma ASV 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Roma Anderson 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Roma Godbey 8:14  For so many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
Roma LITV 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Roma Geneva15 8:14  For as many as are ledde by the Spirit of God, they are the sonnes of God.
Roma Montgome 8:14  For only those are sons of God who are led by God’s Spirit.
Roma CPDV 8:14  For all those who are led by the Spirit of God are the sons of God.
Roma Weymouth 8:14  For those who are led by God's Spirit are, all of them, God's sons.
Roma LO 8:14  Because, as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
Roma Common 8:14  For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
Roma BBE 8:14  And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God.
Roma Worsley 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
Roma DRC 8:14  For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Roma Haweis 8:14  For as many as are guided by the Spirit of God, they are the sons of God.
Roma GodsWord 8:14  Certainly, all who are guided by God's Spirit are God's children.
Roma Tyndale 8:14  For as many as are led by the sprete of God: they are the sonnes of god.
Roma KJVPCE 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Roma NETfree 8:14  For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.
Roma RKJNT 8:14  For as many as are led by the Spirit of God are the sons of God.
Roma AFV2020 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
Roma NHEB 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Roma OEBcth 8:14  All who are guided by the Spirit of God are sons of God.
Roma NETtext 8:14  For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.
Roma UKJV 8:14  For as many as are led by the Spirit (o. pneuma) of God, they are the sons of God.
Roma Noyes 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, they are sons of God.
Roma KJV 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Roma KJVA 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Roma AKJV 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Roma RLT 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Roma OrthJBC 8:14  For as many as are led by the Ruach HaElohim, they are bnei HaElohim.
Roma MKJV 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Roma YLT 8:14  for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;
Roma Murdock 8:14  For they who are led by the Spirit of God, they are the sons of God :)
Roma ACV 8:14  For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Roma VulgSist 8:14  Quicumque enim spiritu Dei aguntur, ii sunt filii Dei.
Roma VulgCont 8:14  Quicumque enim Spiritu Dei aguntur, ii sunt filii Dei.
Roma Vulgate 8:14  quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
Roma VulgHetz 8:14  Quicumque enim spiritu Dei aguntur, ii sunt filii Dei.
Roma VulgClem 8:14  Quicumque enim Spiritu Dei aguntur, ii sunt filii Dei.
Roma CzeBKR 8:14  Nebo kteřížkoli Duchem Božím vedeni bývají, ti jsou synové Boží.
Roma CzeB21 8:14  Všichni, kdo se dají vést Božím Duchem, jsou totiž Božími syny.
Roma CzeCEP 8:14  Ti, kdo se dají vést Duchem Božím, jsou synové Boží.
Roma CzeCSP 8:14  Neboť všichni ti, kdo jsou vedeni Duchem Božím, jsou Boží synové.
Roma PorBLivr 8:14  Pois todos quantos são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
Roma Mg1865 8:14  Fa izay tarihin’ ny Fanahin’ Andriamanitra no zanak’ Andriamanitra.
Roma CopNT 8:14  ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
Roma FinPR 8:14  Sillä kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat Jumalan lapsia.
Roma NorBroed 8:14  For så mange som ledes av guds ånd, disse er guds sønner.
Roma FinRK 8:14  Kaikki, joita Jumalan Henki johdattaa, ovat Jumalan lapsia.
Roma ChiSB 8:14  因為凡受天主聖神引導的,都是天主的子女。
Roma CopSahBi 8:14  ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma ChiUns 8:14  因为凡被 神的灵引导的,都是 神的儿子。
Roma BulVeren 8:14  Понеже, които се водят от Божия Дух, те са Божии синове.
Roma AraSVD 8:14  لِأَنَّ كُلَّ ٱلَّذِينَ يَنْقَادُونَ بِرُوحِ ٱللهِ، فَأُولَئِكَ هُمْ أَبْنَاءُ ٱللهِ.
Roma Shona 8:14  Nokuti vese vanotungamirirwa neMweya waMwari, ndivo vana vaMwari.
Roma Esperant 8:14  Ĉar ĉiuj, kiuj estas kondukataj de la Spirito de Dio, estas filoj de Dio.
Roma ThaiKJV 8:14  ด้วยว่าพระวิญญาณของพระเจ้าได้ทรงนำพาคนหนึ่งคนใด คนเหล่านั้นก็เป็นบุตรของพระเจ้า
Roma BurJudso 8:14  ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော် ဆုံးမပဲ့ပြင်တော် မူသမျှသော သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားဖြစ်ကြ၏။
Roma SBLGNT 8:14  ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι ⸂υἱοί εἰσιν θεοῦ⸃.
Roma FarTPV 8:14  كسانی ‌كه به ‌وسیلهٔ روح خدا هدایت می‌شوند، فرزندان خدا هستند.
Roma UrduGeoR 8:14  Jis kī bhī rāhnumāī Rūhul-quds kartā hai wuh Allāh kā farzand hai.
Roma SweFolk 8:14  Alla som drivs av Guds Ande är Guds barn.
Roma TNT 8:14  ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοί εἰσιν θεοῦ.
Roma GerSch 8:14  Denn alle, die sich vom Geiste Gottes leiten lassen, sind Gottes Kinder.
Roma TagAngBi 8:14  Sapagka't ang lahat ng mga pinapatnubayan ng Espiritu ng Dios, ay sila ang mga anak ng Dios.
Roma FinSTLK2 8:14  Sillä kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat Jumalan lapsia.
Roma Dari 8:14  کسانی که به وسیلۀ روح خدا هدایت می شوند، فرزندان خدا هستند.
Roma SomKQA 8:14  In alla intii Ruuxa Ilaah hoggaamiyo, waa carruurta Ilaah.
Roma NorSMB 8:14  For so mange som vert drivne av Guds Ande, dei er Guds born.
Roma Alb 8:14  Sepse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë.
Roma GerLeoRP 8:14  Denn alle, die durch den Geist Gottes geleitet werden, die sind Söhne Gottes.
Roma UyCyr 8:14  Худа­ниң Роһиниң йетәкчилигидә яшиғанларниң һәммиси Худаниң пәрзәнт­лиридур.
Roma KorHKJV 8:14  하나님의 영에 의해 인도 받는 자들은 다 하나님의 아들들이니
Roma MorphGNT 8:14  ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι ⸂υἱοί εἰσιν θεοῦ⸃.
Roma SrKDIjek 8:14  Јер који се владају по духу Божијему они су синови Божији.
Roma Wycliffe 8:14  For who euere ben led bi the spirit of God, these ben the sones of God.
Roma Mal1910 8:14  ദൈവാത്മാവു നടത്തുന്നവർ ഏവരും ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ ആകുന്നു.
Roma KorRV 8:14  무릇 하나님의 영으로 인도함을 받는 그들은 곧 하나님의 아들이라
Roma Azeri 8:14  چونکي تارينين روحو ائله هئدايت اولونانلارين هاميسي تارينين اوغوللاري‌ديرلار.
Roma SweKarlX 8:14  Ty alle de som drifvas af Guds Anda, de äro Guds barn.
Roma KLV 8:14  vaD as law' as 'oH led Sum the qa' vo' joH'a', Dochvammey 'oH puqpu' vo' joH'a'.
Roma ItaDio 8:14  Poichè, tutti coloro che son condotti per lo Spirito di Dio, sono figliuoli di Dio.
Roma RusSynod 8:14  Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
Roma CSlEliza 8:14  елицы бо Духом Божиим водятся, сии суть сынове Божии:
Roma ABPGRK 8:14  όσοι γαρ πνεύματι θεού άγονται ούτοί εισιν υιοί θεού
Roma FreBBB 8:14  Car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu.
Roma LinVB 8:14  Baye bánso bandimí ’te Elímo wa Nzámbe ákamba bangó, bazalí bána ba Nzámbe.
Roma BurCBCM 8:14  အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် လမ်းပြဦးဆောင်ခြင်းခံရသော သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများ ဖြစ်ကြ၏။-
Roma Che1860 8:14  ᎾᏂᎥᏰᏃ ᎩᎶᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏙ ᏧᎾᏘᏂᏙᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ.
Roma ChiUnL 8:14  凡爲上帝之神所導者、乃上帝子也、
Roma VietNVB 8:14  Vì tất cả những ai được Thánh Linh của Đức Chúa Trời dẫn dắt đều là con của Đức Chúa Trời.
Roma CebPinad 8:14  Kay ang tanang ginamandoan sa Espiritu sa Dios, mga anak sila sa Dios.
Roma RomCor 8:14  Căci toţi cei ce sunt călăuziţi de Duhul lui Dumnezeu sunt fii ai lui Dumnezeu.
Roma Pohnpeia 8:14  Irail akan me kin idawehnla Ngenen Koht, iei irail me sapwellimen Koht.
Roma HunUj 8:14  Akiket pedig Isten Lelke vezérel, azok Isten fiai.
Roma GerZurch 8:14  Denn alle, die vom Geiste Gottes getrieben werden, die sind Söhne Gottes.
Roma GerTafel 8:14  Denn die vom Geist Gottes angetrieben werden, sind alle Gottes Kinder.
Roma PorAR 8:14  Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
Roma DutSVVA 8:14  Want zovelen als er door den Geest Gods geleid worden, die zijn kinderen Gods.
Roma Byz 8:14  οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου
Roma FarOPV 8:14  زیرا همه کسانی که از روح خدا هدایت می‌شوند، ایشان پسران خدایند.
Roma Ndebele 8:14  Ngoba bonke abakhokhelwa nguMoya kaNkulunkulu, bona bangabantwana bakaNkulunkulu.
Roma PorBLivr 8:14  Pois todos quantos são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
Roma StatResG 8:14  Ὅσοι γὰρ ˚Πνεύματι ˚Θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοὶ ˚Θεοῦ εἰσιν.
Roma SloStrit 8:14  Ker so vsi, kterekoli duh vodi, sinovi Božji.
Roma Norsk 8:14  For så mange som drives av Guds Ånd, de er Guds barn.
Roma SloChras 8:14  Kajti katerekoli vodi Duh Božji, ti so sinovi Božji.
Roma Northern 8:14  Allahın Ruhu ilə yönəldilənlərin hamısı Allahın oğullarıdır.
Roma GerElb19 8:14  Denn so viele durch den Geist Gottes geleitet werden, diese sind Söhne Gottes.
Roma PohnOld 8:14  Pwe karos me weweideki Ngen en Kot, nan irail seri en Kot akan.
Roma LvGluck8 8:14  Jo cik no Dieva Gara top vadīti, tie ir Dieva bērni.
Roma PorAlmei 8:14  Porque todos quantos são guiados pelo Espirito de Deus esses são filhos de Deus.
Roma ChiUn 8:14  因為凡被 神的靈引導的,都是 神的兒子。
Roma SweKarlX 8:14  Ty alle de som drifvas af Guds Anda, de äro Guds barn.
Roma Antoniad 8:14  οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου
Roma CopSahid 8:14  ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma GerAlbre 8:14  Denn alle, die von Gottes Geist sich leiten lassen, sind Söhne Gottes.
Roma BulCarig 8:14  Понеже които се управляват от Духа Божия, те са синове Божии.
Roma FrePGR 8:14  car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu, ce sont ceux-là qui sont fils de Dieu.
Roma PorCap 8:14  De facto, todos os que se deixam guiar pelo Espírito, esses é que são filhos de Deus.
Roma JapKougo 8:14  すべて神の御霊に導かれている者は、すなわち、神の子である。
Roma Tausug 8:14  Sabab hisiyu-siyu in miyamagad sin pag'agi sin Rū sin Tuhan, in siya yan tantu nahinang na anak sin Tuhan.
Roma GerTextb 8:14  Denn die durch Gottes Geist getrieben werden, das sind Gottes Söhne.
Roma Kapingam 8:14  Idimaa, digau ala e-dagi go di Hagataalunga o God, la nia dama ni God.
Roma SpaPlate 8:14  Porque todos cuantos son movidos por el Espíritu de Dios, estos son hijos de Dios,
Roma RusVZh 8:14  Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
Roma GerOffBi 8:14  Alle nämlich, die von Gottes Geist angetrieben werden, sind Gottes Söhne (Kinder, Angehörige, Adoptivkinder).
Roma CopSahid 8:14  ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma LtKBB 8:14  Visi, vedami Dievo Dvasios, yra Dievo vaikai.
Roma Bela 8:14  бо ўсе, каго водзіць Дух Божы, — сыны Божыя;
Roma CopSahHo 8:14  ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma BretonNT 8:14  Rak ar re holl a zo renet gant Spered Doue a zo mibien Doue.
Roma GerBoLut 8:14  Denn welche der Geist Gottes treibet, die sind Gottes Kinder.
Roma FinPR92 8:14  Kaikki, joita Jumalan Henki johtaa, ovat Jumalan lapsia.
Roma DaNT1819 8:14  Thi saa Mange, som drives af Guds Aand, disse ere Guds Børn.
Roma Uma 8:14  Hema-hema to natete' Inoha' Alata'ala, hira' -mi ana' -na Alata'ala.
Roma GerLeoNA 8:14  Denn alle, die durch den Geist Gottes geleitet werden, die sind Söhne Gottes.
Roma SpaVNT 8:14  Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.
Roma Latvian 8:14  Jo visi, ko vada Dieva gars, ir Dieva bērni.
Roma SpaRV186 8:14  Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.
Roma FreStapf 8:14  parce que tous ceux qui se laissent conduire par l'Esprit de Dieu, sont fils de Dieu,
Roma NlCanisi 8:14  Allen toch, die door Gods Geest worden geleid, zijn kinderen Gods.
Roma GerNeUe 8:14  Denn diejenigen, die von Gottes Geist gelenkt werden, sind Kinder Gottes.
Roma Est 8:14  Sest kõik, keda iganes Jumala Vaim juhib, on Jumala lapsed.
Roma UrduGeo 8:14  جس کی بھی راہنمائی روح القدس کرتا ہے وہ اللہ کا فرزند ہے۔
Roma AraNAV 8:14  فَإِنَّ جَمِيعَ الْخَاضِعِينَ لِقِيَادَةِ رُوحِ اللهِ، هُمْ أَبْنَاءٌ لِلهِ.
Roma ChiNCVs 8:14  因为蒙 神的灵引导的,都是 神的儿子。
Roma f35 8:14  οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου
Roma vlsJoNT 8:14  want zoovelen als door den Geest van God geleid worden, die zijn zonen Gods.
Roma ItaRive 8:14  poiché tutti quelli che son condotti dallo Spirito di Dio, son figliuoli di Dio.
Roma Afr1953 8:14  Want almal wat deur die Gees van God gelei word, dié is kinders van God.
Roma RusSynod 8:14  Ибо все водимые Духом Божиим – сыны Божии.
Roma FreOltra 8:14  car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu, sont fils de Dieu.
Roma UrduGeoD 8:14  जिसकी भी राहनुमाई रूहुल-क़ुद्स करता है वह अल्लाह का फ़रज़ंद है।
Roma TurNTB 8:14  Tanrı'nın Ruhu'yla yönetilenlerin hepsi Tanrı'nın oğullarıdır.
Roma DutSVV 8:14  Want zovelen als er door den Geest Gods geleid worden, die zijn kinderen Gods.
Roma HunKNB 8:14  Mert akiket Isten Lelke vezérel, azok Isten fiai.
Roma Maori 8:14  Ko te hunga hoki e arahina ana e te Wairua o te Atua, he tama ratou na te Atua.
Roma sml_BL_2 8:14  Panganak Tuhan sasuku minaliman e' Rū Tuhan.
Roma HunKar 8:14  Mert a kiket Isten Lelke vezérel, azok Istennek fiai.
Roma Viet 8:14  Vì hết thảy kẻ nào được Thánh Linh của Ðức Chúa Trời dắt dẫn, đều là con của Ðức Chúa Trời.
Roma Kekchi 8:14  Chixjunileb li nequeˈba̱nun re li cˈaˈru naraj li Santil Musikˈej, aˈaneb tzˈakal ralal xcˈajol li Dios.
Roma Swe1917 8:14  Ty alla de som drivas av Guds Ande, de äro Guds barn.
Roma KhmerNT 8:14  ដ្បិត​អស់​អ្នក​ដែល​ព្រះវិញ្ញាណ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ដឹកនាំ​ អ្នក​ទាំង​នោះ​ជា​កូន​របស់​ព្រះជាម្ចាស់‍។​
Roma CroSaric 8:14  Svi koje vodi Duh Božji sinovi su Božji.
Roma BasHauti 8:14  Ecen Iaincoaren Spirituaz gobernatzen diraden guciac, Iaincoaren haour dirade.
Roma WHNU 8:14  οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι υιοι θεου εισιν
Roma VieLCCMN 8:14  Quả vậy, phàm ai được Thần Khí Thiên Chúa hướng dẫn, đều là con cái Thiên Chúa.
Roma FreBDM17 8:14  Or tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu, sont enfants de Dieu.
Roma TR 8:14  οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου
Roma HebModer 8:14  כי כל אשר רוח אלהים ינהגם בני אלהים המה׃
Roma Kaz 8:14  Өйткені Құдай Рухының жетелеуімен жүретіндер — Құдайдың рухани балалары.
Roma UkrKulis 8:14  Котрі бо Духом Божим водять ся, ті сини Божі.
Roma FreJND 8:14  Car tous ceux qui sont conduits par [l’]Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu.
Roma TurHADI 8:14  Allah’ın Ruhu’yla yönetilenlerin hepsi Allah’ın manevî evlâtlarıdır.
Roma GerGruen 8:14  Alle, die sich vom Geiste Gottes leiten lassen, sind Kinder Gottes.
Roma SloKJV 8:14  Kajti kolikor jih je vodeno po Božjem Duhu, so Božji sinovi.
Roma Haitian 8:14  Paske, tout moun Lespri Bondye a ap dirije, se pitit Bondye yo ye.
Roma FinBibli 8:14  Sillä kaikki, jotka Jumalan Hengeltä vaikutetaan, ne ovat Jumalan lapset.
Roma SpaRV 8:14  Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.
Roma HebDelit 8:14  כִּי־כֹל אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים יְנַהֲגֵם בְּנֵי אֱלֹהִים הֵמָּה׃
Roma WelBeibl 8:14  Mae pawb sydd a'u bywydau'n cael eu rheoli gan Ysbryd Duw yn cael bod yn blant i Dduw.
Roma GerMenge 8:14  Denn alle, die vom Geiste Gottes geleitet werden, die sind Söhne Gottes.
Roma GreVamva 8:14  Επειδή όσοι διοικούνται υπό του Πνεύματος του Θεού, ούτοι είναι υιοί του Θεού.
Roma Tisch 8:14  ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοὶ εἰσιν θεοῦ.
Roma UkrOgien 8:14  Бо всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі;
Roma MonKJV 8:14  Яагаад гэвэл Шүтээний Сүнсээр хөтлүүлдэг болгон, тэд бол Шүтээний хөвгүүд юм.
Roma FreCramp 8:14  car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu.
Roma SrKDEkav 8:14  Јер који се владају по духу Божијем они су синови Божији.
Roma SpaTDP 8:14  Pues todos aquellos que son giados por el Espíritu de Dios, son niños de Dios.
Roma PolUGdan 8:14  Wszyscy bowiem ci, którzy są prowadzeni przez Ducha Bożego, są synami Bożymi.
Roma FreGenev 8:14  Car tous ceux qui font conduits par l'Efprit de Dieu, font enfans de Dieu.
Roma FreSegon 8:14  car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu.
Roma Swahili 8:14  Wote wanaoongozwa na Roho wa Mungu ni watoto wa Mungu.
Roma SpaRV190 8:14  Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.
Roma HunRUF 8:14  Akiket pedig Isten Lelke vezérel, azok Isten fiai.
Roma FreSynod 8:14  Car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu, sont fils de Dieu.
Roma DaOT1931 8:14  Thi saa mange som drives af Guds Aand, disse ere Guds Børn.
Roma FarHezar 8:14  زیرا آنان که به‌‌وسیلة روح خدا هدایت می‌شوند، پسران خدایند.
Roma TpiKJPB 8:14  Long wanem, hamas man Spirit bilong God i stiaim, ol i stap ol pikinini man bilong God.
Roma ArmWeste 8:14  Արդարեւ բոլոր անոնք որ կ՚առաջնորդուին Աստուծոյ Հոգիով, անո՛նք են Աստուծոյ որդիները.
Roma DaOT1871 8:14  Thi saa mange som drives af Guds Aand, disse ere Guds Børn.
Roma JapRague 8:14  其は何人によらず、神の霊に導かるる人は神の子たればなり。
Roma Peshitta 8:14  ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܡܬܕܒܪܝܢ ܗܠܝܢ ܒܢܝܐ ܐܢܘܢ ܕܐܠܗܐ ܀
Roma FreVulgG 8:14  Car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont enfants de Dieu.
Roma PolGdans 8:14  Bo którzykolwiek Duchem Bożym prowadzeni bywają, ci są synami Bożymi.
Roma JapBungo 8:14  すべて神の御靈に導かるる者は、これ神の子なり。
Roma Elzevir 8:14  οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου
Roma GerElb18 8:14  Denn so viele durch den Geist Gottes geleitet werden, diese sind Söhne Gottes.