Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
RUTH
Prev Next
Ruth RWebster 2:5  Then said Boaz to his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Ruth NHEBJE 2:5  Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, "Whose young lady is this?"
Ruth ABP 2:5  And Boaz said to his servant, to the one having been set over the ones harvesting, Whose young woman is this?
Ruth NHEBME 2:5  Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, "Whose young lady is this?"
Ruth Rotherha 2:5  Then said Boaz to his young man, that was set over the reapers,—Whose is this maiden?
Ruth LEB 2:5  And Boaz said to his servant ⌞in charge of the reapers⌟, “To whom does this young woman belong?”
Ruth RNKJV 2:5  Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Ruth Jubilee2 2:5  Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel [is] this?
Ruth Webster 2:5  Then said Boaz to his servant that was set over the reapers, Whose damsel [is] this?
Ruth Darby 2:5  And Boaz said to his servant that was set over the reapers, Whose maiden is this?
Ruth ASV 2:5  Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Ruth LITV 2:5  And Boaz said to his young man who had been set over the reapers, Whose is this young woman?
Ruth Geneva15 2:5  Then saide Boaz vnto his seruant that was appointed ouer the reapers, Whose maide is this?
Ruth CPDV 2:5  And Boaz said to the young man who was in charge of the reapers, “Whose young woman is this?”
Ruth BBE 2:5  Then Boaz said to his servant who was in authority over the cutters, Whose girl is this?
Ruth DRC 2:5  And Booz said to the young man that was set over the reapers: Whose maid is this ?
Ruth GodsWord 2:5  Boaz asked the young man in charge of his reapers, "Who is this young woman?"
Ruth JPS 2:5  Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers: 'Whose damsel is this?'
Ruth KJVPCE 2:5  Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Ruth NETfree 2:5  Boaz asked his servant in charge of the harvesters, "To whom does this young woman belong?"
Ruth AB 2:5  And Boaz said to his servant who was set over the reapers, Whose young woman is this?
Ruth AFV2020 2:5  And Boaz said to his servant who was set over the reapers, "Whose young woman is this?"
Ruth NHEB 2:5  Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, "Whose young lady is this?"
Ruth NETtext 2:5  Boaz asked his servant in charge of the harvesters, "To whom does this young woman belong?"
Ruth UKJV 2:5  Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Ruth KJV 2:5  Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Ruth KJVA 2:5  Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Ruth AKJV 2:5  Then said Boaz to his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Ruth RLT 2:5  Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Ruth MKJV 2:5  And Boaz said to his servant who was set over the reapers, Whose girl is this?
Ruth YLT 2:5  And Boaz saith to his young man who is set over the reapers, `Whose is this young person?'
Ruth ACV 2:5  Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, Whose damsel is this?
Ruth VulgSist 2:5  Dixitque Booz iuveni, qui messoribus praeerat: Cuius est haec puella?
Ruth VulgCont 2:5  Dixitque Booz iuveni, qui messoribus præerat: Cuius est hæc puella?
Ruth Vulgate 2:5  dixitque Booz iuveni qui messoribus praeerat cuius est haec puella
Ruth VulgHetz 2:5  Dixitque Booz iuveni, qui messoribus præerat: Cuius est hæc puella?
Ruth VulgClem 2:5  Dixitque Booz juveni, qui messoribus præerat : Cujus est hæc puella ?
Ruth CzeBKR 2:5  I řekl Bóz služebníku svému, kterýž postaven byl nad ženci: Čí jest tato mladice?
Ruth CzeB21 2:5  „Čí je ta dívka?“ zeptal se Boáz svého služebníka, který měl na starosti žence.
Ruth CzeCEP 2:5  Bóaz se otázal svého služebníka, který dozíral na žence: „Čí je to dívka?“
Ruth CzeCSP 2:5  Bóaz se pak zeptal svého služebníka, který byl ustanoven nad ženci: Čí je tahle dívka?
Ruth PorBLivr 2:5  E Boaz disse a seu criado o supervisor dos ceifeiros: De quem é esta moça?
Ruth Mg1865 2:5  Dia hoy Boaza tamin’ ny zatovony, izay nitandrina ny mpijinja: Zanak’ iza moa io zazavavy io?
Ruth FinPR 2:5  Sitten Booas sanoi palvelijallensa, joka oli leikkuuväen päällysmiehenä: "Kenen tuo nuori nainen on?"
Ruth FinRK 2:5  Booas kysyi palvelijaltaan, joka oli leikkuuväen päällysmiehenä: ”Kenen tuo nuori nainen on?”
Ruth ChiSB 2:5  波阿次問監督收割的僕人說:「這是誰家的女子﹖」
Ruth CopSahBi 2:5  ⲁⲩⲱ ⲃⲟⲉⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲧⲱϩⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲉⲓϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ
Ruth ChiUns 2:5  波阿斯问监管收割的仆人说:「那是谁家的女子?」
Ruth BulVeren 2:5  И Вооз каза на слугата си, който беше поставен над жетварите: Чие е това момиче?
Ruth AraSVD 2:5  فَقَالَ بُوعَزُ لِغُلَامِهِ ٱلْمُوَكَّلِ عَلَى ٱلْحَصَّادِينَ: «لِمَنْ هَذِهِ ٱلْفَتَاةُ؟»
Ruth Esperant 2:5  Kaj Boaz demandis sian serviston, la estron de la rikoltistoj: Kiu estas ĉi tiu knabino?
Ruth ThaiKJV 2:5  โบอาสจึงถามคนใช้ผู้คอยควบคุมคนเกี่ยวข้าวนั้นว่า “หญิงสาวคนนี้เป็นคนของใคร”
Ruth OSHB 2:5  וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֨עַז֙ לְנַעֲר֔וֹ הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקּֽוֹצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃
Ruth BurJudso 2:5  ဗောဇကလည်း၊ ထိုမိန်းမငယ်သည် အဘယ်သူနှင့်ဆိုင်သနည်းဟု လယ်ခေါင်းအားမေးသော်၊
Ruth FarTPV 2:5  بوعز از مباشر خود پرسید: «آن زن جوان کیست؟»
Ruth UrduGeoR 2:5  Phir Boaz ne mazdūroṅ ke inchārj se pūchhā, “Us jawān aurat kā mālik kaun hai?”
Ruth SweFolk 2:5  Boas frågade den tjänare som var förman för skördemännen: ”Vem tillhör den där unga kvinnan?”
Ruth GerSch 2:5  Und Boas fragte seinen Knaben, der über die Schnitter bestellt war: Wem gehört diese Jungfrau?
Ruth TagAngBi 2:5  Nang magkagayo'y sinabi ni Booz sa kaniyang lingkod na kaniyang katiwala sa mga mangaani, Sinong babae ito?
Ruth FinSTLK2 2:5  Sitten Booas sanoi palvelijalleen, joka oli leikkuuväen päällysmiehenä: "Kenen tuo nuori nainen on?"
Ruth Dari 2:5  بوعز از ناظر خود پرسد: «آن زن جوان کیست؟»
Ruth SomKQA 2:5  Markaasaa Bocas wuxuu ku yidhi midiidinkiisii madaxda u ahaa kuwii beerta gooynayay, Gabadhanu waa ina ayo?
Ruth NorSMB 2:5  Og Boaz spurde den drengen som hadde tilsyn med skurdfolket: «Kven høyrer ho til denne unge kvinna?»
Ruth Alb 2:5  Pastaj Boazi i tha shërbëtorit të tij të caktuar të mbikqyrë korrësit: "E kujt është kjo vajzë?".
Ruth UyCyr 2:5  Боаз омичиларға җавапкәр кишидин: — Әву кимниң қизи екән? — дәп сориди.
Ruth KorHKJV 2:5  그때에 보아스가 곡식 베는 자들을 감독하는 자기 종에게 이르되, 이 사람은 누구의 젊은 여자냐? 하니
Ruth SrKDIjek 2:5  Тада рече Воз слузи својему који бијаше над жетеоцима: чија је оно младица?
Ruth Wycliffe 2:5  And Booz seide to the yong man that was souereyn to the reperis, Who is this damysel?
Ruth Mal1910 2:5  കൊയ്ത്തുകാരുടെ മേലാളായിരുന്ന ഭൃത്യനോടു: ഈ യുവതി ഏതു എന്നു ബോവസ് ചോദിച്ചു.
Ruth KorRV 2:5  보아스가 베는 자들을 거느린 사환에게 이르되 이는 뉘 소녀냐
Ruth Azeri 2:5  بوعَز بئچئنچئلره نظارت ادن نؤکرئنه ددي: "بس بو جاوان آرواد کئمئندئر؟"
Ruth SweKarlX 2:5  Och Boas sade till sin tjenare, som satter var öfver skördemännerna: Hvem hörer den unga qvinnan till?
Ruth KLV 2:5  vaj ja'ta' Boaz Daq Daj toy'wI' 'Iv ghaHta' cher Dung the reapers, “ 'Iv Qup lady ghaH vam?”
Ruth ItaDio 2:5  Poi Booz disse al suo servitore ordinato sopra i mietitori: Di cui è questa giovane?
Ruth RusSynod 2:5  И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина?
Ruth CSlEliza 2:5  И рече Вооз отроку своему стоящему над жатели: чия отроковица сия?
Ruth ABPGRK 2:5  και είπε Βοόζ τω παιδαρίω αυτού τω εφεστώτι επί τους θερίζοντας τίνος η νεάνις αύτη
Ruth FreBBB 2:5  Et Boaz dit à son serviteur, établi sur les moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?
Ruth LinVB 2:5  Booz atuni kapita wa bato bazalaki kobuka mbuma : « Elenge mwasi oyo, nkolo wa ye nani ? »
Ruth HunIMIT 2:5  És mondta Bóáz a legényének, aki felügyelt az aratók fölött: Kié ez a leány?
Ruth ChiUnL 2:5  波阿斯問督穫之僕曰、此爲誰氏女、
Ruth VietNVB 2:5  Rồi Bô-ô hỏi người đầy tớ trông coi các thợ gặt: Người thiếu nữ kia là con ai vậy?
Ruth LXX 2:5  καὶ εἶπεν Βοος τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ ἐφεστῶτι ἐπὶ τοὺς θερίζοντας τίνος ἡ νεᾶνις αὕτη
Ruth CebPinad 2:5  Unya miingon si Booz sa iyang sulogoon nga pangulo sa mga mangangani: Kinsa kini nga dalagaha.
Ruth RomCor 2:5  Şi Boaz a zis slujitorului însărcinat cu privegherea secerătorilor: „A cui este tânăra aceasta?”
Ruth Pohnpeia 2:5  Eri, Pohas ahpw kalelapak rehn kaunen nah tohndoadoahk ko, “Nein ihs peinakapw meno?”
Ruth HunUj 2:5  Majd ezt mondta Boáz annak a legénynek, aki az aratók felügyelője volt: Ki ez a fiatalasszony?
Ruth GerZurch 2:5  Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter gesetzt war: Wem gehört dieses Mädchen?
Ruth PorAR 2:5  Depois perguntou Boaz ao moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
Ruth DutSVVA 2:5  Daarna zeide Boaz tot zijn jongen, die over de maaiers gezet was: Wiens is deze jonge vrouw?
Ruth FarOPV 2:5  و بوعز به نوکر خود که بر دروندگان گماشته بود، گفت: «این دختر از آن کیست؟»
Ruth Ndebele 2:5  UBhowazi wasesithi encekwini yakhe eyayibekwe phezu kwabavuni: Le yintombi kabani?
Ruth PorBLivr 2:5  E Boaz disse a seu criado o supervisor dos ceifeiros: De quem é esta moça?
Ruth Norsk 2:5  Og Boas sa til den av sine tjenere som var satt over høstfolkene: Hvem tilhører denne pike?
Ruth SloChras 2:5  Nato vpraša Boaz hlapca svojega, ki je bil postavljen čez ženjce: Čigava je ta mladenka?
Ruth Northern 2:5  Boaz biçinçilərə nəzarət edən nökərinə dedi: «Bəs bu cavan qadın kimdir?»
Ruth GerElb19 2:5  Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter bestellt war: Wem gehört dieses Mädchen?
Ruth LvGluck8 2:5  Tad Boas sacīja uz savu puisi, kas bija celts pār pļāvējiem: kas tā tāda jauna sieviete?
Ruth PorAlmei 2:5  Depois disse Boaz a seu moço, que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
Ruth ChiUn 2:5  波阿斯問監管收割的僕人說:「那是誰家的女子?」
Ruth SweKarlX 2:5  Och Boas sade till sin tjenare, som satter var öfver skördemännerna: Hvem hörer den unga qvinnan till?
Ruth FreKhan 2:5  Booz demanda à son serviteur qui dirigeait les moissonneurs: "A qui cette jeune fille?"
Ruth FrePGR 2:5  Et Boaz dit à son valet préposé sur les moissonneurs : A qui est cette jeune personne ?
Ruth PorCap 2:5  Booz perguntou ao seu servo que era supervisor dos ceifeiros: «De quem é aquela jovem?»
Ruth JapKougo 2:5  ボアズは刈る人たちを監督しているしもべに言った、「これはだれの娘ですか」。
Ruth GerTextb 2:5  Da fragte Boas seinen Diener, der über die Schnitter gesetzt war: Wem gehört das Mädchen da?
Ruth Kapingam 2:5  Boaz ga-heeu gi-di tagi digaula, “Tama-ahina deelaa la koai?”
Ruth SpaPlate 2:5  Preguntó Booz al criado suyo que era sobrestante de los segadores: “¿De quién es esa joven?”
Ruth GerOffBi 2:5  Und Boas sagte zu seinem Jungen (Angestellten), der über die Schnitter gestellt war: „[Zu] wem [gehört] dieses Mädchen?“
Ruth WLC 2:5  וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֙עַז֙ לְנַעֲר֔וֹ הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקּֽוֹצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃
Ruth LtKBB 2:5  Tada Boozas paklausė pjovėjų prižiūrėtoją: „Kas šita moteris?“
Ruth Bela 2:5  І сказаў Ваоз слузе свайму, прыстаўленаму да жнеяў: чыя гэта маладая жанчына?
Ruth GerBoLut 2:5  Und Boas sprach zu seinem Knaben, der über die Schnitter gestellet war: Wes ist die Dime?
Ruth FinPR92 2:5  Boas kysyi palvelijaltaan, joka johti leikkuuväkeä: "Kuka tuo tyttö on?"
Ruth SpaRV186 2:5  Y Booz dijo a su criado, el que estaba puesto sobre los segadores: ¿Cúya es esta moza?
Ruth NlCanisi 2:5  Daarop vroeg Bóoz aan den opzichter der maaiers: Van wie is dat meisje daar?
Ruth GerNeUe 2:5  Boas fragte den Mann, der die Aufsicht führte: "Zu wem gehört diese junge Frau?"
Ruth UrduGeo 2:5  پھر بوعز نے مزدوروں کے انچارج سے پوچھا، ”اُس جوان عورت کا مالک کون ہے؟“
Ruth AraNAV 2:5  وَجَاءَ بُوعَزُ مِنْ بَيْتِ لَحْمٍ وَقَالَ لِلْحَصَّادِينَ: «الرَّبُّ مَعَكُمْ». فَأَجَابُوهُ «يُبَارِكُكَ الرَّبُّ».
Ruth ChiNCVs 2:5  波阿斯问那监督收割的仆人:“那是谁家的姑娘呢?”
Ruth ItaRive 2:5  Poi Boaz disse al suo servo incaricato di sorvegliare i mietitori: "Di chi è questa fanciulla?"
Ruth Afr1953 2:5  Daarop sê Boas aan sy dienaar, die opsigter oor die snyers: Van wie is hierdie jong vrou?
Ruth RusSynod 2:5  И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: «Чья это молодая женщина?»
Ruth UrduGeoD 2:5  फिर बोअज़ ने मज़दूरों के इंचार्ज से पूछा, “उस जवान औरत का मालिक कौन है?”
Ruth TurNTB 2:5  Boaz, orakçıların başında duran adamına, “Kim bu genç kadın?” diye sordu.
Ruth DutSVV 2:5  Daarna zeide Boaz tot zijn jongen, die over de maaiers gezet was: Wiens is deze jonge vrouw?
Ruth HunKNB 2:5  Boóz ezután megkérdezte az aratókra felügyelő legénytől: »Kié ez a lány?«
Ruth Maori 2:5  Katahi ka mea a Poaha ki tana tangata i tohutohu nei i nga kaikokoti, Na wai tenei kotiro?
Ruth sml_BL_2 2:5  Jari atilaw si Bowas ni kapatas saga maga'ani yukna, “Sai sa d'nda inān?”
Ruth HunKar 2:5  És monda Boáz az ő szolgájának, a ki az aratók felügyelője volt: Kié ez a leányzó?
Ruth Viet 2:5  Ðoạn, Bô-ô nói cùng đầy tớ coi sóc các con gặt rằng: Người gái trẻ này là con của ai?
Ruth Kekchi 2:5  Laj Booz quixpatzˈ re li na-iloc re li cˈanjel: —¿Ani li ixk aˈan? chan.
Ruth Swe1917 2:5  Och Boas frågade den bland tjänarna, som hade uppsikt över skördemännen: »Vem tillhör den unga kvinnan där?»
Ruth CroSaric 2:5  Boaz će nato momku koji je nadzirao žeteoce: "Čija je ona mlada žena?"
Ruth VieLCCMN 2:5  Ông Bô-át nói với người tôi tớ trông coi thợ gặt : Cô kia là người của ai thế ?
Ruth FreBDM17 2:5  Puis Booz dit à son serviteur qui avait charge sur les moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?
Ruth FreLXX 2:5  Et Booz dit à son serviteur, qui était placé au-dessus des moissonneurs : Qui est cette jeune fille ?
Ruth Aleppo 2:5  ויאמר בעז לנערו הנצב על הקוצרים  למי הנערה הזאת
Ruth MapM 2:5  וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֙עַז֙ לְֽנַעֲר֔וֹ הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקּוֹצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃
Ruth HebModer 2:5  ויאמר בעז לנערו הנצב על הקוצרים למי הנערה הזאת׃
Ruth Kaz 2:5  Боғоз олардың басқарушысынан:— Мынау кімнің қызы? — деп сұрағанда,
Ruth FreJND 2:5  Et Boaz dit à son serviteur qui était établi sur les moissonneurs : À qui est cette jeune femme ?
Ruth GerGruen 2:5  Da fragte Boaz seinen Diener, der über seinen Schnittern stand: "Wem gehört dies Mädchen da?"
Ruth SloKJV 2:5  Potem je Boaz rekel svojemu služabniku, ki je bil postavljen nad žanjce: „Čigava gospodična je to?“
Ruth Haitian 2:5  Bòz mande kontwòlè a: -Ki jenn ti madanm sa a?
Ruth FinBibli 2:5  Ja Boas sanoi palveliallensa, elonleikkaajain päämiehelle: kenenkä tämä piika on?
Ruth Geez 2:5  ወይቤሎ ፡ ቦዖስ ፡ ለወልዱ ፡ ዘይቀውም ፡ ላዕለ ፡ እለ ፡ የዐፅዱ ፡ እንተ ፡ መኑ ፡ ዛቲ ፡ ወለት ።
Ruth SpaRV 2:5  Y Booz dijo á su criado el sobrestante de los segadores: ¿Cúya es esta moza?
Ruth WelBeibl 2:5  Yna gofynnodd Boas i'r gwas oedd yn gofalu am y gweithwyr, “I bwy mae'r ferch acw'n perthyn?”
Ruth GerMenge 2:5  Darauf fragte Boas den Großknecht bei seinen Schnittern: »Wem gehört das Mädchen da?«
Ruth GreVamva 2:5  Τότε είπεν ο Βοόζ προς τον υπηρέτην αυτού, τον επιστάτην των θεριστών, Τίνος είναι η νέα αύτη;
Ruth UkrOgien 2:5  І сказав Бо́аз до слуги свого, поставленого над женця́ми: „Чия це ді́вчина?“
Ruth FreCramp 2:5  Et Booz dit à son serviteur établi sur les moissonneurs : " A qui est cette jeune fille ? "
Ruth SrKDEkav 2:5  Тада рече Воз слузи свом који беше над жетеоцима: Чија је оно младица?
Ruth PolUGdan 2:5  Wtedy Boaz zapytał swego sługę postawionego nad żniwiarzami: Czyja to dziewczyna?
Ruth FreSegon 2:5  Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs: À qui est cette jeune femme?
Ruth SpaRV190 2:5  Y Booz dijo á su criado el sobrestante de los segadores: ¿Cúya es esta moza?
Ruth HunRUF 2:5  Majd megkérdezte Bóáz attól a legénytől, aki az aratók felügyelője volt: Ki ez a fiatalasszony?
Ruth DaOT1931 2:5  Derpaa sagde Boaz til den Karl, som havde Opsyn med Høstfolkene: »Hvor hører denne unge Kvinde hjemme?«
Ruth TpiKJPB 2:5  Nau Boas i askim wokboi bilong em husat em i putim long bosim ol man bilong kamautim kaikai, Dispela yangpela meri em i bilong husat?
Ruth DaOT1871 2:5  Og Boas sagde til sin unge Karl, som var sat over Høstfolkene: Hvem hører den unge Kvinde til?
Ruth FreVulgG 2:5  Alors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?
Ruth PolGdans 2:5  Rzekł tedy Booz do sługi swego, który był przystawem nad żeńcami: Czyjaż to dzieweczka?
Ruth JapBungo 2:5  ボアズその刈者を督る僕にいひけるは此は誰の女なるや
Ruth GerElb18 2:5  Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter bestellt war: Wessen ist diese Dirne?