Ruth
|
RWebster
|
4:12 |
And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
|
Ruth
|
NHEBJE
|
4:12 |
Let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which Jehovah shall give you of this young woman."
|
Ruth
|
ABP
|
4:12 |
And may [2become 1your house] as the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah. Of your seed may [2give 3to you 1the lord 5of 6this maidservant 4children].
|
Ruth
|
NHEBME
|
4:12 |
Let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which the Lord shall give you of this young woman."
|
Ruth
|
Rotherha
|
4:12 |
And let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare to Judah,—of the seed which—may Yahweh give thee, of this young woman.
|
Ruth
|
LEB
|
4:12 |
And may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah from the offspring that Yahweh will give to you from this young woman.”
|
Ruth
|
RNKJV
|
4:12 |
And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which יהוה shall give thee of this young woman.
|
Ruth
|
Jubilee2
|
4:12 |
let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bore unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
|
Ruth
|
Webster
|
4:12 |
And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
|
Ruth
|
Darby
|
4:12 |
and let thy house become like the house of Pherez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.
|
Ruth
|
ASV
|
4:12 |
and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.
|
Ruth
|
LITV
|
4:12 |
And let your house be as the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which Jehovah shall give to you of this young woman.
|
Ruth
|
Geneva15
|
4:12 |
And that thine house be like the house of Pharez ( whom Thamar bare vnto Iudah) of the seede which the Lord shall giue thee of this yong woman.
|
Ruth
|
CPDV
|
4:12 |
And may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the offspring which the Lord will give to you from this young woman.”
|
Ruth
|
BBE
|
4:12 |
May your family be like the family of Perez, the son whom Tamar gave to Judah, from the offspring which the Lord may give you by this young woman.
|
Ruth
|
DRC
|
4:12 |
And that the house may be, as the house of Phares, whom Thamar bore unto Juda, of the seed which the Lord shall give thee of this young woman.
|
Ruth
|
GodsWord
|
4:12 |
Also, from the descendant whom the LORD will give you from this young woman, may your family become like the family of Perez, the son whom Tamar gave birth to for Judah."
|
Ruth
|
JPS
|
4:12 |
and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bore unto Judah, of the seed which HaShem shall give thee of this young woman.'
|
Ruth
|
KJVPCE
|
4:12 |
And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the Lord shall give thee of this young woman.
|
Ruth
|
NETfree
|
4:12 |
May your family become like the family of Perez - whom Tamar bore to Judah - through the descendants the LORD gives you by this young woman."
|
Ruth
|
AB
|
4:12 |
And let your house be as the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which the Lord shall give you of this maidservant.
|
Ruth
|
AFV2020
|
4:12 |
And let your house be like the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which the LORD shall give you of this young woman."
|
Ruth
|
NHEB
|
4:12 |
Let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which the Lord shall give you of this young woman."
|
Ruth
|
NETtext
|
4:12 |
May your family become like the family of Perez - whom Tamar bore to Judah - through the descendants the LORD gives you by this young woman."
|
Ruth
|
UKJV
|
4:12 |
And let your house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give you of this young woman.
|
Ruth
|
KJV
|
4:12 |
And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the Lord shall give thee of this young woman.
|
Ruth
|
KJVA
|
4:12 |
And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the Lord shall give thee of this young woman.
|
Ruth
|
AKJV
|
4:12 |
And let your house be like the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which the LORD shall give you of this young woman.
|
Ruth
|
RLT
|
4:12 |
And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Yhwh shall give thee of this young woman.
|
Ruth
|
MKJV
|
4:12 |
And let your house be like the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which the LORD shall give you of this young woman.
|
Ruth
|
YLT
|
4:12 |
and let thy house be as the house of Pharez (whom Tamar bare to Judah), of the seed which Jehovah doth give to thee of this young woman.'
|
Ruth
|
ACV
|
4:12 |
And let thy house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, of the seed which Jehovah shall give thee by this young woman.
|
Ruth
|
PorBLivr
|
4:12 |
E da semente que o SENHOR te der desta moça, seja tua casa como a casa de Perez, o que Tamar deu a Judá.
|
Ruth
|
Mg1865
|
4:12 |
ary ho tahaka ny taranak’ i Fareza, izay naterak’ i Tamara tamin’ i Joda, anie ny taranakao avy amin’ ny zanaka izay homen’ i Jehovah anao amin’ ity vehivavy ity.
|
Ruth
|
FinPR
|
4:12 |
Ja tulkoon niistä jälkeläisistä, jotka Herra antaa sinulle tästä nuoresta naisesta, sinulle suku, Pereksen suvun kaltainen, hänen, jonka Taamar synnytti Juudalle."
|
Ruth
|
FinRK
|
4:12 |
Tulkoon jälkeläisistä, jotka Herra antaa sinulle tästä nuoresta naisesta, Peretsin suvun kaltainen suku, hänen, jonka Taamar synnytti Juudalle.”
|
Ruth
|
ChiSB
|
4:12 |
願你的家藉上主使這少婦給你所生的後裔,相似塔瑪爾給猶大所生的培勒茲的家。」波阿次娶盧德
|
Ruth
|
CopSahBi
|
4:12 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲏⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲫⲁⲣⲉⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲑⲁⲙⲁⲣ ϫⲡⲟϥ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲓϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ
|
Ruth
|
ChiUns
|
4:12 |
愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像她玛从犹大所生法勒斯的家一般。」
|
Ruth
|
BulVeren
|
4:12 |
И нека домът ти бъде като дома на Фарес, когото Тамар роди на Юда, чрез потомството, което ГОСПОД ще ти даде от тази млада жена!
|
Ruth
|
AraSVD
|
4:12 |
وَلْيَكُنْ بَيْتُكَ كَبَيْتِ فَارَصَ ٱلَّذِي وَلَدَتْهُ ثَامَارُ لِيَهُوذَا، مِنَ ٱلنَّسْلِ ٱلَّذِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ مِنْ هَذِهِ ٱلْفَتَاةِ».
|
Ruth
|
Esperant
|
4:12 |
kaj via domo estu sukcesplena, simile al la domo de Perec, kiun naskis Tamar al Jehuda, el la idaro, kiun la Eternulo donos al vi de tiu junulino.
|
Ruth
|
ThaiKJV
|
4:12 |
ขอให้วงศ์วานของท่านเหมือนวงศ์วานของเปเรศซึ่งทามาร์คลอดให้แก่ยูดาห์ เนื่องด้วยเชื้อสายซึ่งพระเยโฮวาห์จะประทานแก่ท่านโดยผู้หญิงคนนี้”
|
Ruth
|
OSHB
|
4:12 |
וִיהִ֤י בֵֽיתְךָ֙ כְּבֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽיהוּדָ֑ה מִן־הַזֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְךָ֔ מִן־הַֽנַּעֲרָ֖ה הַזֹּֽאת׃
|
Ruth
|
BurJudso
|
4:12 |
အသက်ပျိုသော ဤမိန်းမတွင်၊ ထာဝရဘုရားပေးတော်မူလတံ့သောမျိုးစေ့အားဖြင့်သင်၏ အမျိုးအနွယ် သည် ယုဒမယားတာမာ ဘွားမြင်သော ဖာရက် အမျိုးအနွယ်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါစေသောဟုပြောဆိုကြ၏။
|
Ruth
|
FarTPV
|
4:12 |
باشد فرزندانی که خداوند از این زن جوان به تو عطا خواهد فرمود، خانوادهٔ تو را مانند خاندان فارص، فرزند یهودا و تامار بگردانند.»
|
Ruth
|
UrduGeoR
|
4:12 |
Wuh āp aur āp kī bīwī ko utnī aulād baḳhshe jitnī Tamr aur Yahūdāh ke beṭe Fāras ke ḳhāndān ko baḳhshī thī.”
|
Ruth
|
SweFolk
|
4:12 |
Må ditt hus bli som Peres hus, honom som Tamar födde åt Juda, genom de barn som Herren ska ge dig med denna unga kvinna.”
|
Ruth
|
GerSch
|
4:12 |
Und dein Haus werde wie das Haus des Perez, den Tamar dem Juda gebar, durch den Samen, den dir der HERR von dieser jungen Frau geben wird!
|
Ruth
|
TagAngBi
|
4:12 |
At ang iyong sangbahayan ay maging gaya ng sangbahayan ni Phares, na ipinanganak ni Thamar kay Juda, sa binhi na ibibigay ng Panginoon sa iyo sa batang babaing ito.
|
Ruth
|
FinSTLK2
|
4:12 |
Tulkoon niistä jälkeläisistä, jotka Herra antaa sinulle tästä nuoresta naisesta, sinulle suku, Pereksen suvun kaltainen, hänen, jonka Taamar synnytti Juudalle."
|
Ruth
|
Dari
|
4:12 |
و فرزندانی که خداوند بوسیلۀ این زن جوان به تو عطا می فرماید، خانوادۀ ترا مانند خاندان فارِز، فرزند یهودا و تامار بسازد.»
|
Ruth
|
SomKQA
|
4:12 |
Oo farcanka Rabbigu kaa siin doono naagtan dhallintayar reerkaagu ha ku noqdo sidii reerkii Feres, kaasoo ahaa kii Taamaar u dhashay Yahuudah.
|
Ruth
|
NorSMB
|
4:12 |
Og gjev at dei etterkomarar som Herren vil gjeva deg med denne unge kvinna, må verta ei ætt som ætti hans Peres, han som Tamar fødde åt Juda!»
|
Ruth
|
Alb
|
4:12 |
Shtëpia jote u bëftë si shtëpia e Peretsit, që Tamara i lindi Judës, për shkak të pasardhësve që Zoti do të të japë nga kjo e re".
|
Ruth
|
UyCyr
|
4:12 |
Пәрвәрдигар бу яш аялдин саңа нурғун әвлат ата қилғай, уруқ-җамаитиңни Тамарниң Йәһудаға туғуп бәргән оғли Парәсниң уруқ-җамаитигә охшаш ават қилғай, — дәп дуа қилишти.
|
Ruth
|
KorHKJV
|
4:12 |
주께서 이 젊은 여자로부터 네게 씨를 주사 네 집이 다말이 유다에게 낳아 준 베레스의 집과 같게 하시기를 원하노라, 하니라.
|
Ruth
|
SrKDIjek
|
4:12 |
И од сјемена које ти Господ да од те жене, да постане дом твој као дом Фареса којега роди Тамара Јуди.
|
Ruth
|
Wycliffe
|
4:12 |
and thin hows be maad as the hows of Fares, whom Thamar childide to Judas, of the seed which the Lord schal yyue to thee of this damesel.
|
Ruth
|
Mal1910
|
4:12 |
ഈ യുവതിയിൽനിന്നു യഹോവ നിനക്കു നല്കുന്ന സന്തതിയാൽ നിന്റെ ഗൃഹം താമാർ യെഹൂദെക്കു പ്രസവിച്ച ഫേരെസിന്റെ ഗൃഹം പോലെ ആയ്തീരട്ടെ.
|
Ruth
|
KorRV
|
4:12 |
여호와께서 이 소년 여자로 네게 후사를 주사 네 집으로 다말이 유다에게 낳아준 베레스의 집과 같게 하시기를 원하노라
|
Ruth
|
Azeri
|
4:12 |
قوي رب سنئن اِوئني بو جاوان آرواددان گلن نسلله، تامارين يهودايا دوغدوغو پِرِصئن اِوي کئمي اتسئن."
|
Ruth
|
SweKarlX
|
4:12 |
Och ditt hus vare såsom Perez hus, hvilken Thamar födde Juda, utaf den säd, som Herren dig gifvandes varder af denna qvinnone.
|
Ruth
|
KLV
|
4:12 |
chaw' lIj tuq taH rur the tuq vo' Perez, 'Iv Tamar boghmoH Daq Judah, vo' the tIr nuq joH'a' DIchDaq nob SoH vo' vam Qup be'.”
|
Ruth
|
ItaDio
|
4:12 |
E della progenie, che il Signore ti darà di cotesta giovane, sia la casa tua come la casa di Fares, il quale Tamar partorì a Giuda.
|
Ruth
|
RusSynod
|
4:12 |
и да будет дом твой, как дом Фареса, которого родила Фамарь Иуде, от того семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины.
|
Ruth
|
CSlEliza
|
4:12 |
и буди дом твой якоже дом Фаресов, егоже роди Фамарь Иуде, от семене твоего даст тебе Господь от рабы сея чада.
|
Ruth
|
ABPGRK
|
4:12 |
και γένοιτο ο οίκός σου ως οίκος Φαρές ον έτεκε Θάμαρ τω Ιούδα εκ του σπέρματός σου δώη σοι κύριος εκ της παιδίσκης ταύτης τέκνα
|
Ruth
|
FreBBB
|
4:12 |
Et que ta maison soit comme la maison de Pérets, que Thamar enfanta à Juda, par la postérité que l'Eternel te donnera de cette jeune femme.
|
Ruth
|
LinVB
|
4:12 |
Mpo ya bana akokabela yo na mwasi oyo, libota lya yo likoma lokola libota lya Peres, mwana oyo Tamar abotelaki Yuda. »
|
Ruth
|
HunIMIT
|
4:12 |
S legyen házad olyan, mint Pérecz háza, akit Támár szült Jehúdának, azon magzatból, melyet ad majd neked az Örökkévaló e leánytól.
|
Ruth
|
ChiUnL
|
4:12 |
願爾之家、由耶和華賜此少婦之子成立、如他瑪從猶大所生法勒斯之家、
|
Ruth
|
VietNVB
|
4:12 |
Nguyện các con cái CHÚA cho ngươi do người nữ nầy sinh ra sẽ làm cho nhà ngươi giống như nhà của Pha-rết, mà Ta-ma đã sinh cho Giu-đa.
|
Ruth
|
LXX
|
4:12 |
καὶ γένοιτο ὁ οἶκός σου ὡς ὁ οἶκος Φαρες ὃν ἔτεκεν Θαμαρ τῷ Ιουδα ἐκ τοῦ σπέρματος οὗ δώσει κύριός σοι ἐκ τῆς παιδίσκης ταύτης
|
Ruth
|
CebPinad
|
4:12 |
Ug himoa nga ang imong balay mahisama sa balay ni Phares, nga gipanganak ni Thamar kang Juda, sa kaliwat nga igahatag ni Jehova kanimo niining babayehana.
|
Ruth
|
RomCor
|
4:12 |
Sămânţa pe care ţi-o va da Domnul prin această tânără femeie să-ţi facă o casă asemenea casei lui Pereţ, care s-a născut lui Iuda din Tamar!”
|
Ruth
|
Pohnpeia
|
4:12 |
Seri kan me KAUN-O pahn ketikihong komwi sang lih menet en kahrehiong omwi peneinei en duwehla peneineien Peres, nein Suda oh Damar.”
|
Ruth
|
HunUj
|
4:12 |
Legyen olyan a házad, mint Pérec háza, akit Támár szült Júdának, annak az utódnak a révén, akit majd az Úr ad neked ettől a fiatalasszonytól!
|
Ruth
|
GerZurch
|
4:12 |
Dein Haus werde wie das Haus des Perez, den Thamar dem Juda gebar, durch die Nachkommen, die dir der Herr von diesem jungen Weibe geben wird. (a) 1Mo 38:29
|
Ruth
|
PorAR
|
4:12 |
Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
|
Ruth
|
DutSVVA
|
4:12 |
En uw huis zij, als het huis van Perez ( die Thamar aan Juda baarde), van het zaad, dat de Heere u geven zal uit deze jonge vrouw.
|
Ruth
|
FarOPV
|
4:12 |
و خانه تو مثل خانه فارص باشد که تامار برای یهودا زایید، ازاولادی که خداوند تو را از این دختر، خواهدبخشید.»
|
Ruth
|
Ndebele
|
4:12 |
lendlu yakho ibe njengendlu kaPerezi uTamari amzalela uJuda, ngenzalo iNkosi ezakunika yona ngalo owesifazana omutsha.
|
Ruth
|
PorBLivr
|
4:12 |
E da semente que o SENHOR te der desta moça, seja tua casa como a casa de Perez, o que Tamar deu a Judá.
|
Ruth
|
Norsk
|
4:12 |
Ditt hus bli som Peres' hus - han som Tamar fødte Juda - ved de efterkommere som Herren vil gi dig med denne unge kvinne!
|
Ruth
|
SloChras
|
4:12 |
In naj bode hiša tvoja kakor hiša Pereza, ki ga je Tamara rodila Judi, iz zaroda, ki ti ga da Gospod od te mlade žene.
|
Ruth
|
Northern
|
4:12 |
Qoy Rəbb sənin evini bu gənc qadından verəcəyi nəsli Tamarın Yəhudaya doğduğu Peresin evi kimi etsin».
|
Ruth
|
GerElb19
|
4:12 |
Und von dem Samen, den Jehova dir von diesem jungen Weibe geben wird, werde dein Haus wie das Haus des Perez, welchen Tamar dem Juda geboren hat!
|
Ruth
|
LvGluck8
|
4:12 |
Un tavs nams lai ir, kā Pereca nams, ko Tamāre Jūdam dzemdējusi, no tā dzimuma, ko Tas Kungs tev dos no šīs jaunās sievas.
|
Ruth
|
PorAlmei
|
4:12 |
E seja a tua casa como a casa de Perez (que Tamar pariu a Judah), da semente que o Senhor te der d'esta moça.
|
Ruth
|
ChiUn
|
4:12 |
願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一般。」
|
Ruth
|
SweKarlX
|
4:12 |
Och ditt hus vare såsom Perez hus, hvilken Thamar födde Juda, utaf den säd, som Herren dig gifvandes varder af denna qvinnone.
|
Ruth
|
FreKhan
|
4:12 |
Que ta maison soit comme la maison de Péréç, que Tamar enfanta à Juda, grâce aux enfants que le Seigneur te fera naître de cette femme!"
|
Ruth
|
FrePGR
|
4:12 |
Et que ta maison soit égalée à la maison de Pérets que Thamar enfanta à Juda, par la postérité que l'Éternel te fera naître de cette jeune femme !
|
Ruth
|
PorCap
|
4:12 |
Seja a tua casa como a casa de Peres, filho que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der por esta jovem.»
|
Ruth
|
JapKougo
|
4:12 |
どうぞ、主がこの若い女によってあなたに賜わる子供により、あなたの家が、かのタマルがユダに産んだペレヅの家のようになりますように」。
|
Ruth
|
GerTextb
|
4:12 |
Und durch die Nachkommen, die dir Jahwe von diesem jungen Weibe geben wird, gleiche dein Haus dem Hause des Perez, den Thamar dem Juda gebar!
|
Ruth
|
Kapingam
|
4:12 |
Au dama ala ga-gowadu go Dimaadua mai tama-ahina deenei gi-heia digau o doo hale gii-hai be-di hale o Perez, go tama-daane a Judah mo Tamar.”
|
Ruth
|
SpaPlate
|
4:12 |
¡Venga a ser tu casa como la casa de Fares, que Tamar le dio a Judá, por la descendencia que Yahvé te diere de esta joven!”
|
Ruth
|
GerOffBi
|
4:12 |
Es sei dein Haus wie das Haus des Perez, Den Tamar dem Juda gebarDurch den Nachwuchs,Den JHWH dir gebe durch diese junge Frau!“
|
Ruth
|
WLC
|
4:12 |
וִיהִ֤י בֵֽיתְךָ֙ כְּבֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽיהוּדָ֑ה מִן־הַזֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְךָ֔ מִן־הַֽנַּעֲרָ֖ה הַזֹּֽאת׃
|
Ruth
|
LtKBB
|
4:12 |
Tebūna tavo namai kaip namai Pereco, kurį Tamara pagimdė Judui, per palikuonis, kuriuos Viešpats tau duos iš šios jaunos moters“.
|
Ruth
|
Bela
|
4:12 |
і хай будзе дом твой, як дом Фарэса, якога нарадзіла Тамар Юду, ад таго семя, якое дасьць табе Гасподзь ад гэтай маладзіцы.
|
Ruth
|
GerBoLut
|
4:12 |
Und dein Haus werde wie das Haus Perez, den Thamar Juda gebar, von dem Samen, den dir der HERR geben wird von dieser Dime.
|
Ruth
|
FinPR92
|
4:12 |
Ja antakoon Herra sinulle tämän naisen kautta niin paljon jälkeläisiä kuin hän antoi Peresille, jonka Tamar synnytti Juudalle."
|
Ruth
|
SpaRV186
|
4:12 |
Tu casa sea como la casa de Fares, al cual parió Tamar a Judá, de la simiente que Jehová te diere de aquesta moza.
|
Ruth
|
NlCanisi
|
4:12 |
Als het huis van Fáres, die Tamar aan Juda gebaard heeft, worde uw huis door het kroost, dat Jahweh u schenken zal bij deze jonge vrouw.
|
Ruth
|
GerNeUe
|
4:12 |
Durch die Nachkommen, die Jahwe dir von dieser jungen Frau geben wird, soll deine Familie so werden wie die des Perez, dem Sohn von Tamar und Juda."
|
Ruth
|
UrduGeo
|
4:12 |
وہ آپ اور آپ کی بیوی کو اُتنی اولاد بخشے جتنی تمر اور یہوداہ کے بیٹے فارص کے خاندان کو بخشی تھی۔“
|
Ruth
|
AraNAV
|
4:12 |
وَلْيَكُنْ نَسْلُكَ الَّذِي يُعْطِيكَ إِيَّاهُ الرَّبُّ مِنْ هَذِهِ الْمَرْأَةِ كَنَسْلِ فَارَصَ الَّذِي أَنْجَبَتْهُ ثَامَارُ لِيَهُوذَا».
|
Ruth
|
ChiNCVs
|
4:12 |
愿耶和华从这少妇赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”
|
Ruth
|
ItaRive
|
4:12 |
Possa la progenie che l’Eterno ti darà da questa giovine, render la tua casa simile alla casa di Perets, che Tamar partorì a Giuda!"
|
Ruth
|
Afr1953
|
4:12 |
En mag jou huis word soos die huis van Peres wat Tamar vir Juda gebaar het — uit die nageslag wat die HERE jou uit hierdie jong vrou sal gee!
|
Ruth
|
RusSynod
|
4:12 |
и да будет дом твой как дом Фареса, которого родила Фамарь Иуде, от того семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины».
|
Ruth
|
UrduGeoD
|
4:12 |
वह आप और आपकी बीवी को उतनी औलाद बख़्शे जितनी तमर और यहूदाह के बेटे फ़ारस के ख़ानदान को बख़्शी थी।”
|
Ruth
|
TurNTB
|
4:12 |
RAB'bin bu genç kadından sana vereceği çocuklarla senin soyun, Tamar'ın Yahuda'ya doğurduğu Peres'in soyu gibi olsun.”
|
Ruth
|
DutSVV
|
4:12 |
En uw huis zij, als het huis van Perez (die Thamar aan Juda baarde), van het zaad, dat de HEERE u geven zal uit deze jonge vrouw.
|
Ruth
|
HunKNB
|
4:12 |
Azon utód által, akit az Úr neked majd ettől az asszonytól ad, olyan legyen házad, mint Fáresznek a háza, akit Támár szült Júdának!«
|
Ruth
|
Maori
|
4:12 |
Hei te whare o Parete, whanau a Tamara raua ko Hura, te rite mo tou whare, ara mo te uri e homai e Ihowa ki a koe i roto i tenei kotiro.
|
Ruth
|
sml_BL_2
|
4:12 |
Bang pa'in aniya' tubu' pamuwan ka'a he' PANGHŪ' min d'nda itu, bo' pasali' ka'anakannu ni anak si Peres, ya anak si Yuda min si Tamar.”
|
Ruth
|
HunKar
|
4:12 |
És a te házad legyen, miként a Pérecz háza – a kit Thámár szült Júdának – abból a magzatból, a melyet az Úr adánd néked ettől az asszonytól.
|
Ruth
|
Viet
|
4:12 |
Nguyện con cháu ngươi mà Ðức Giê-hô-va sẽ ban cho ngươi bởi người gái trẻ này, làm cho nhà ngươi giống như nhà của Pha-rết, mà Tha-ma đã sanh cho Giu-đa!
|
Ruth
|
Kekchi
|
4:12 |
Aˈ taxak li Ka̱cuaˈ chiqˈuehok nabalak e̱ralal e̱cˈajol. Kˈaxal taxak nabalakeb joˈ li ralal xcˈajol laj Fares, li ralal laj Judá li quicuan riqˈuin lix Tamar, chanqueb re laj Booz.
|
Ruth
|
Swe1917
|
4:12 |
Och blive ditt hus såsom Peres' hus, hans som Tamar födde åt Juda, genom de avkomlingar som HERREN skall giva dig med denna unga kvinna.»
|
Ruth
|
CroSaric
|
4:12 |
Neka tvoja kuća, po potomstvu koje će ti dati Jahve od ove mlade žene, bude kao kuća Peresa, koga Judi rodi Tamara!"
|
Ruth
|
VieLCCMN
|
4:12 |
Chớ gì dòng dõi mà ĐỨC CHÚA sẽ ban cho ông, nhờ người thiếu phụ này, làm cho nhà của ông được nên giống như nhà của ông Pe-rét, là người con mà bà Ta-ma đã sinh cho ông Giu-đa !
|
Ruth
|
FreBDM17
|
4:12 |
Et que de la postérité que l’Eternel te donnera de cette jeune femme, ta maison soit comme la maison de Phares, que Tamar enfanta à Juda !
|
Ruth
|
FreLXX
|
4:12 |
Et que ta maison ressemble à la maison de Pharès que Thamar enfanta à Juda, par la postérité que le Seigneur fera naître pour toi de cette jeune servante.
|
Ruth
|
Aleppo
|
4:12 |
ויהי ביתך כבית פרץ אשר ילדה תמר ליהודה—מן הזרע אשר יתן יהוה לך מן הנערה הזאת
|
Ruth
|
MapM
|
4:12 |
וִיהִ֤י בֵֽיתְךָ֙ כְּבֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִיהוּדָ֑ה מִן־הַזֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהֹוָה֙ לְךָ֔ מִן־הַֽנַּעֲרָ֖ה הַזֹּֽאת׃
|
Ruth
|
HebModer
|
4:12 |
ויהי ביתך כבית פרץ אשר ילדה תמר ליהודה מן הזרע אשר יתן יהוה לך מן הנערה הזאת׃
|
Ruth
|
Kaz
|
4:12 |
Тамар ата-тегіміз Яһудаға Тамар Паресті туып беріп, үлкен әулетті таратқандай, Жаратқан Ие осы жас әйелден сыйлайтын ұрпақтарың арқылы сені де үбірлі-шүбірлі қыла көрсін! — деп баталарын берді.
|
Ruth
|
FreJND
|
4:12 |
Et que, de la postérité que l’Éternel te donnera de cette jeune femme, ta maison soit comme la maison de Pérets, que Tamar enfanta à Juda !
|
Ruth
|
GerGruen
|
4:12 |
Dein Haus, das werde wie das Haus des Peres, den Tamar Juda einst geboren, durch jenen Stamm, den dir der Herr aus diesem Mädchen schenke!"
|
Ruth
|
SloKJV
|
4:12 |
Tvoja hiša naj bo podobna Parecovi hiši, katerega je Tamara rodila Judu, od semena, katerega ti bo Gospod dal od te mlade ženske.“
|
Ruth
|
Haitian
|
4:12 |
Se pou pitit Seyè a va ba ou ak jenn fanm sa a fè onè fanmi an, menm jan Perèz, pitit gason Jida ak Tama a, te fè l' pou fanmi l'.
|
Ruth
|
FinBibli
|
4:12 |
Ja sinun huonees olkoon niinkuin Peretsen huone, jonka Tamar synnytti Juudalle, siitä siemenestä, jonka Herra sinulle antaa tästä nuoresta vaimosta!
|
Ruth
|
Geez
|
4:12 |
ወይኩን ፡ ቤትከ ፡ ከመ ፡ ቤተ ፡ ፋሬስ ፡ ዘወለደት ፡ ትዕማር ፡ ለይሁዳ ፡ ወእምነ ፡ ዘርእከ ፡ የሀብከ ፡ እግዚአብሔር ፡ በላዕለ ፡ ዛቲ ፡ ወለት ።
|
Ruth
|
SpaRV
|
4:12 |
Y de la simiente que Jehová te diere de aquesta moza, sea tu casa como la casa de Phares, al que parió Thamar á Judá.
|
Ruth
|
WelBeibl
|
4:12 |
A thrwy'r ferch ifanc yma mae e wedi'i rhoi i ti, boed i Dduw wneud dy deulu di fel teulu Perets roddodd Tamar i Jwda.”
|
Ruth
|
GerMenge
|
4:12 |
Und dein Haus werde wie das Haus des Perez, den Thamar dem Juda geboren hat, durch die Nachkommenschaft, die der HERR dir von dieser jungen Frau bescheren wird!«
|
Ruth
|
GreVamva
|
4:12 |
και ας γείνη ο οίκός σου ως ο οίκος του Φαρές, τον οποίον εγέννησεν η Θάμαρ εις τον Ιούδαν, εκ του σπέρματος το οποίον ο Κύριος θέλει δώσει εις σε εκ της νέας ταύτης.
|
Ruth
|
UkrOgien
|
4:12 |
А з насіння, що Господь дасть тобі від цієї молодої жінки, нехай стане дім твій, як дім Переца, що Тамар породила була Юді“.
|
Ruth
|
FreCramp
|
4:12 |
Puisse ta maison être semblable à la maison de Pharès, — que Thamar enfanta à Juda, — par la postérité que Yahweh te donnera de cette jeune femme ! "
|
Ruth
|
SrKDEkav
|
4:12 |
И од семена које ти Господ да од те жене, да постане дом твој као дом Фареса ког роди Тамара Јуди.
|
Ruth
|
PolUGdan
|
4:12 |
Niech twój dom – przez potomstwo, które Pan da ci z tej młodej kobiety – będzie jak dom Faresa, którego Tamar urodziła Judzie.
|
Ruth
|
FreSegon
|
4:12 |
Puisse la postérité que l'Éternel te donnera par cette jeune femme rendre ta maison semblable à la maison de Pérets, qui fut enfanté à Juda par Tamar!
|
Ruth
|
SpaRV190
|
4:12 |
Y de la simiente que Jehová te diere de aquesta moza, sea tu casa como la casa de Phares, al que parió Thamar á Judá.
|
Ruth
|
HunRUF
|
4:12 |
Legyen olyan a házad, mint Pérec háza, akit Támár szült Júdának, annak az utódnak a révén, akit majd az Úr ad neked ettől a fiatalasszonytól!
|
Ruth
|
DaOT1931
|
4:12 |
Maatte dit Hus blive som Perez's Hus, ham, Tamar fødte Juda, ved de Efterkommere, HERREN giver dig af denne unge Kvinde!«
|
Ruth
|
TpiKJPB
|
4:12 |
Na larim hauslain bilong yu stap olsem hauslain bilong Feres, husat Temar i karim long Juda, long dispela tumbuna pikinini BIKPELA bai givim yu long dispela yangpela meri.
|
Ruth
|
DaOT1871
|
4:12 |
Og dit Hus vorde ligesom Perez' Hus, hvem Thamar fødte Juda, ved den Sæd, som Herren skal give dig af denne unge Kvinde.
|
Ruth
|
FreVulgG
|
4:12 |
que ta maison devienne comme la maison de Pharès, que Thamar enfanta à Juda, par la postérité que le Seigneur te donnera de cette jeune femme (fille).
|
Ruth
|
PolGdans
|
4:12 |
Niechajże dom twój będzie jako dom Faresa, (którego porodziła Tamar Judzie,) z nasienia tego, któreć da Pan z tej to białej głowy.
|
Ruth
|
JapBungo
|
4:12 |
ねがはくはヱホバが此若き婦よりして汝にたまはんところの子に由て汝の家かのタマルがユダに生たるペレズの家のごとくなるにいたれ
|
Ruth
|
GerElb18
|
4:12 |
Und von dem Samen, den Jehova dir von diesem jungen Weibe geben wird, werde dein Haus wie das Haus des Perez, welchen Tamar dem Juda geboren hat!
|