Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
RUTH
Prev Next
Ruth AB 4:13  And Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in to her; and the Lord gave her conception, and she bore a son.
Ruth ABP 4:13  And Boaz took Ruth, and she became to him for wife. And he entered to her. And [2gave 3to her 1the lord] conception, and she bore a son.
Ruth ACV 4:13  So Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and Jehovah gave her conception, and she bore a son.
Ruth AFV2020 4:13  And Boaz took Ruth, and she became his wife. And when he went in to her, the LORD enabled her to conceive. And she bore a son.
Ruth AKJV 4:13  So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son.
Ruth ASV 4:13  So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son.
Ruth BBE 4:13  So Boaz took Ruth and she became his wife; and he went in to her, and the Lord made her with child and she gave birth to a son.
Ruth CPDV 4:13  And so Boaz took Ruth, and received her as his wife, and he went in to her, and the Lord granted to her to conceive and bear a son.
Ruth DRC 4:13  Booz therefore took Ruth, and married her: and went in unto her, and the Lord gave her to conceive, and to bear a son.
Ruth Darby 4:13  And Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bore a son.
Ruth Geneva15 4:13  So Boaz tooke Ruth, and she was his wife: and when he went in vnto her, the Lord gaue that she conceiued, and bare a sonne.
Ruth GodsWord 4:13  Then Boaz took Ruth home, and she became his wife. He slept with her, and the LORD gave her the ability to become pregnant. So she gave birth to a son.
Ruth JPS 4:13  So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and HaShem gave her conception, and she bore a son.
Ruth Jubilee2 4:13  So Boaz took Ruth, and she was his wife, and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bore a son.
Ruth KJV 4:13  So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the Lord gave her conception, and she bare a son.
Ruth KJVA 4:13  So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the Lord gave her conception, and she bare a son.
Ruth KJVPCE 4:13  ¶ So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the Lord gave her conception, and she bare a son.
Ruth LEB 4:13  So Boaz took Ruth and she became his wife. And he went in to her, and Yahweh ⌞enabled her to conceive⌟, and she bore a son.
Ruth LITV 4:13  And Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and Jehovah gave her conception, and she bore a son.
Ruth MKJV 4:13  And Boaz took Ruth, and she was his wife. And when he went in to her, the LORD made her conceive. And she bore a son.
Ruth NETfree 4:13  So Boaz married Ruth and had sexual relations with her. The LORD enabled her to conceive and she gave birth to a son.
Ruth NETtext 4:13  So Boaz married Ruth and had sexual relations with her. The LORD enabled her to conceive and she gave birth to a son.
Ruth NHEB 4:13  So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in to her, and the Lord gave her conception, and she bore a son.
Ruth NHEBJE 4:13  So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in to her, and Jehovah gave her conception, and she bore a son.
Ruth NHEBME 4:13  So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in to her, and the Lord gave her conception, and she bore a son.
Ruth RLT 4:13  So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, Yhwh gave her conception, and she bare a son.
Ruth RNKJV 4:13  So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, יהוה gave her conception, and she bare a son.
Ruth RWebster 4:13  So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son.
Ruth Rotherha 4:13  So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in unto her,—and Yahweh granted her conception, and she bare a son.
Ruth UKJV 4:13  So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
Ruth Webster 4:13  So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son.
Ruth YLT 4:13  And Boaz taketh Ruth, and she becometh his wife, and he goeth in unto her, and Jehovah giveth to her conception, and she beareth a son.
Ruth VulgClem 4:13  Tulit itaque Booz Ruth, et accepit uxorem : ingressusque est ad eam, et dedit illi Dominus ut conciperet, et pareret filium.
Ruth VulgCont 4:13  Tulit itaque Booz Ruth, et accepit uxorem: ingressusque est ad eam, et dedit illi Dominus ut conciperet, et pareret filium.
Ruth VulgHetz 4:13  Tulit itaque Booz Ruth, et accepit uxorem: ingressusque est ad eam, et dedit illi Dominus ut conciperet, et pareret filium.
Ruth VulgSist 4:13  Tulit itaque Booz Ruth, et accepit uxorem: ingressusque est ad eam, et dedit illi Dominus ut conciperet, et pareret filium.
Ruth Vulgate 4:13  tulit itaque Booz Ruth et accepit uxorem ingressusque est ad eam et dedit illi Dominus ut conciperet et pareret filium
Ruth CzeB21 4:13  Boáz si tedy Rút vzal a stala se jeho ženou. Miloval se s ní a Hospodin dal, že počala a porodila syna.
Ruth CzeBKR 4:13  A tak Bóz pojal sobě Rut, a byla manželkou jeho. A když všel k ní, dal jí to Hospodin, že počala a porodila syna.
Ruth CzeCEP 4:13  I vzal si Bóaz Rút a stala se jeho ženou. Vešel k ní a Hospodin jí dopřál, že otěhotněla a porodila syna.
Ruth CzeCSP 4:13  Tak si Bóaz vzal Rút a stala se jeho ženou. Vešel k ní a Hospodin jí dal otěhotnět a ona porodila syna.
Ruth ABPGRK 4:13  και έλαβε Βοόζ την Ρουθ και εγενήθη αυτώ εις γυναίκα και εισήλθε προς αυτήν και έδωκεν αυτή κύριος κύησιν και έτεκεν υιόν
Ruth Afr1953 4:13  So het Boas Rut dan geneem, en sy het sy vrou geword; en hy het by haar ingegaan, en die HERE het vir haar swangerskap gegee, en sy het 'n seun gebaar.
Ruth Alb 4:13  Kështu Boazi e mori Ruthin, që u bë bashkëshortja e tij. Ai hyri tek ajo dhe Zoti i dha mundësinë të lindë, dhe ajo lindi një djalë.
Ruth Aleppo 4:13  ויקח בעז את רות ותהי לו לאשה ויבא אליה ויתן יהוה לה הריון ותלד בן
Ruth AraNAV 4:13  فَتَزَوَّجَ بُوعَزُ مِنْ رَاعُوثَ وَعَاشَرَهَا فَحَمَلَتْ مِنْهُ وَأَنْجَبَتِ ابْناً.
Ruth AraSVD 4:13  فَأَخَذَ بُوعَزُ رَاعُوثَ ٱمْرَأَةً وَدَخَلَ عَلَيْهَا، فَأَعْطَاهَا ٱلرَّبُّ حَبَلًا فَوَلَدَتِ ٱبْنًا.
Ruth Azeri 4:13  بلجه بوعَز روتو آلدي و روت اونا آرواد اولدو. بوعَز اونونلا ياتدي. رب روتون بطنئنه قووّت وردی و روت بئر اوغول دوغدو.
Ruth Bela 4:13  І ўзяў Ваоз Рут, і яна зрабілася яго жонкаю. І ўвайшоў ён да яе, і Гасподзь даў ёй цяжарнасьць, і яна нарадзіла сына.
Ruth BulVeren 4:13  Така Вооз взе Рут и тя му стана жена, и той влезе при нея; и ГОСПОД ѝ даде да забременее и тя роди син.
Ruth BurJudso 4:13  ဗောဇသည် ရုသကိုသိမ်း၍ စုံဘက်လျက်ဆက်ဆံသောအခါ၊ ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့်ရုသ သည်ပဋိသန္ဓေယူ၍ သားယောက်ျားကိုဘွားမြင်လေ၏။
Ruth CSlEliza 4:13  И поя Вооз Руфь, и бысть ему жена, и вниде к ней: и даде ей Господь зачати, и роди сына.
Ruth CebPinad 4:13  Busa gikuha ni Booz si Ruth, ug siya nahimo nga iyang asawa; ug siya mitipon paghigda kaniya, ug si Jehova mitugot kaniya sa pagpanamkon, ug siya nanganak ug usa ka anak nga lalake.
Ruth ChiNCVs 4:13  于是波阿斯娶了路得作妻子,与她亲近。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
Ruth ChiSB 4:13  波阿次遂娶了盧德,她就成了他的妻子。他走近了他,上主賜她懷孕,生了一個兒子。
Ruth ChiUn 4:13  於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
Ruth ChiUnL 4:13  波阿斯遂娶路得、與之同室、耶和華賜之懷姙生子、
Ruth ChiUns 4:13  于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
Ruth CopSahBi 4:13  ⲁⲩⲱ ⲃⲟⲉⲥ ⲁϥϫⲓ ⲛϩⲣⲟⲩⲑ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ϯ ⲧϩⲉ ⲛⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉⲥⲙⲓⲥⲉ ⲁⲥϫⲡⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ
Ruth CroSaric 4:13  Tako Boaz uze Rutu i ona posta žena njegova. Uđe on k njoj i Jahve joj dade te ona zatrudnje i rodi sina.
Ruth DaOT1871 4:13  Saa tog Boas Ruth, og hun blev ham til Hustru, og han gik ind til hende, og Herren gav hende, at hun blev frugtsommelig, og hun fødte en Søn.
Ruth DaOT1931 4:13  Saa ægtede Boaz Rut, og hun blev hans Hustru; og da han gik ind til hende, lod HERREN hende blive frugtsommelig, og hun fødte en Søn.
Ruth Dari 4:13  پس از آن بوعز روت را بعنوان همسر خویش به منزل برده خداوند او را برکت داد و او حامله گردید و پسری بدنیا آورد.
Ruth DutSVV 4:13  Alzo nam Boaz Ruth, en zij werd hem ter vrouwe, en hij ging tot haar in; en de HEERE gaf haar, dat zij zwanger werd en een zoon baarde.
Ruth DutSVVA 4:13  Alzo nam Boaz Ruth, en zij werd hem ter vrouwe, en hij ging tot haar in; en de Heere gaf haar, dat zij zwanger werd en een zoon baarde.
Ruth Esperant 4:13  Kaj Boaz prenis Ruton, kaj ŝi fariĝis lia edzino; kaj li envenis al ŝi, kaj la Eternulo donis al ŝi gravedecon, kaj ŝi naskis filon.
Ruth FarOPV 4:13  پس بوعز روت را گرفت و او زن وی شد وبه او درآمد و خداوند او را حمل داد که پسری زایید.
Ruth FarTPV 4:13  پس از آن، بوعز روت را به عنوان همسر خود به منزل برد. خداوند روت را برکت داد و او حامله گردید و پسری به دنیا آورد.
Ruth FinBibli 4:13  Niin Boas otti Ruutin emännäksensä, ja hän meni hänen tykönsä; ja Herra antoi hänen tulla hedelmälliseksi, ja hän synnytti pojan.
Ruth FinPR 4:13  Niin Booas otti Ruutin, ja tämä tuli hänen vaimokseen. Ja hän yhtyi häneen; ja Herra antoi hänen tulla raskaaksi, ja hän synnytti pojan.
Ruth FinPR92 4:13  Boas otti Ruutin vaimokseen ja yhtyi häneen. Herra antoi Ruutin tulla raskaaksi, ja hän synnytti pojan.
Ruth FinRK 4:13  Booas otti Ruutin vaimokseen ja yhtyi häneen. Herra antoi Ruutin tulla raskaaksi, ja hän synnytti pojan.
Ruth FinSTLK2 4:13  Niin Booas otti Ruutin, ja tämä tuli hänen vaimokseen. Hän yhtyi häneen. Herra antoi hänen tulla raskaaksi, ja hän synnytti pojan.
Ruth FreBBB 4:13  Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme. Et il alla vers elle, et l'Eternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils.
Ruth FreBDM17 4:13  Ainsi Booz prit Ruth, et elle lui fut pour femme ; et il vint vers elle ; et l’Eternel lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils.
Ruth FreCramp 4:13  Booz prit Ruth, et elle fut sa femme, et il alla vers elle. Yahweh donna à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.
Ruth FreJND 4:13  Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme ; et il vint vers elle ; et l’Éternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils.
Ruth FreKhan 4:13  Booz épousa donc Ruth, elle devint sa compagne et il cohabita avec elle. L’Eternel accorda à Ruth le bonheur de devenir mère: elle mit au monde un fils.
Ruth FreLXX 4:13  Booz prit donc Ruth pour sa femme et il eut commerce avec elle ; le Seigneur lui accorda de concevoir, et elle enfanta un fils.
Ruth FrePGR 4:13  C'est ainsi que Boaz épousa Ruth ; et elle devint sa femme, et il s'approcha d'elle. Et l'Éternel lui accorda une grossesse, et elle enfanta un fils.
Ruth FreSegon 4:13  Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L'Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.
Ruth FreVulgG 4:13  Booz prit donc Ruth et l’épousa ; et après qu’elle fut mariée, le Seigneur lui fit la grâce de concevoir et d’enfanter un fils.
Ruth Geez 4:13  ወነሥኣ ፡ ቦዖስ ፡ ለሩት ፡ [ወኮነቶ ፡ ብእሲተ ፡] ወወሀባ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወፀንሰት ፡ ወወለደት ፡ ወልደ ።
Ruth GerBoLut 4:13  Also nahm Boas die Ruth, daß sie sein Weib ward. Und da er bei ihr lag, gab ihr der HERR, daß sie schwanger ward, und gebar einen Sohn.
Ruth GerElb18 4:13  Und Boas nahm Ruth, und sie wurde sein Weib, und er ging zu ihr ein; und Jehova verlieh ihr Schwangerschaft und sie gebar einen Sohn.
Ruth GerElb19 4:13  Und Boas nahm Ruth, und sie wurde sein Weib, und er ging zu ihr ein; und Jehova verlieh ihr Schwangerschaft und sie gebar einen Sohn.
Ruth GerGruen 4:13  Und Boaz nahm die Ruth. Sie ward sein Weib. Und als er zu ihr ging, gewährte Segen ihr der Herr. Sie schenkte einem Sohn das Leben.
Ruth GerMenge 4:13  So heiratete denn Boas die Ruth, und sie wurde sein Weib; und als er zu ihr eingegangen war, verlieh ihr der HERR Mutterglück durch die Geburt eines Sohnes.
Ruth GerNeUe 4:13  So nahm Boas Rut zur Frau. Er schlief mit ihr, und Jahwe ließ sie schwanger werden. Als sie einen Sohn zur Welt brachte,
Ruth GerOffBi 4:13  Boas nahm Rut, sie wurde seine Frau, er ging zu ihr, JHWH gab ihr Schwangerschaft, sie gebar einen Sohn
Ruth GerSch 4:13  Also nahm Boas die Ruth, und sie ward sein Weib, und er kam zu ihr. Der HERR aber verlieh ihr, daß sie empfing und einen Sohn gebar.
Ruth GerTextb 4:13  So heiratete Boas die Ruth, und sie ward sein Weib. Und als er zu ihr einging, gewährte ihr Jahwe, daß sie schwanger wurde, und sie gebar einen Sohn.
Ruth GerZurch 4:13  So nahm Boas die Ruth, und sie wurde sein Weib. Und als er ihr beiwohnte, beschied ihr der Herr, dass sie Mutter ward, und sie gebar einen Sohn.
Ruth GreVamva 4:13  Και έλαβεν ο Βοόζ την Ρούθ, και έγεινε γυνή αυτού· και ότε εισήλθε προς αυτήν, ο Κύριος έδωκεν εις αυτήν σύλληψιν, και εγέννησεν υιόν.
Ruth Haitian 4:13  Se konsa, Bòz pran Rit pou madanm li. Seyè a te beni Rit. Rit vin ansent, li fè yon pitit gason.
Ruth HebModer 4:13  ויקח בעז את רות ותהי לו לאשה ויבא אליה ויתן יהוה לה הריון ותלד בן׃
Ruth HunIMIT 4:13  És elvette Bóáz Rúthot, lett neki feleségül, s bement hozzá; és adott neki az Örökkévaló terhességet és fiut szült.
Ruth HunKNB 4:13  Erre Boóz magához vette Rútot. Feleségül vette, bement hozzá, az Úr pedig megadta az asszonynak, hogy foganjon és fiút szüljön.
Ruth HunKar 4:13  Elvevé annakokáért Boáz Ruthot, és lőn az néki felesége, és beméne hozzá, és megadá az Úr, hogy az fogana az ő méhében, és szült fiút.
Ruth HunRUF 4:13  Így vette el Bóáz Ruthot, és az a felesége lett. Bement az asszonyhoz, és az Úr megadta neki, hogy teherbe essen, és fiút szült.
Ruth HunUj 4:13  Elvette tehát Boáz Ruthot, és az a felesége lett. Bement az asszonyhoz, és az Úr megadta neki, hogy teherbe essen; és fiút szült.
Ruth ItaDio 4:13  Booz adunque prese Rut, ed ella gli fu moglie: ed egli entrò da lei, e il Signore le fece grazia d’ingravidare; e partorì un figliuolo.
Ruth ItaRive 4:13  Così Boaz prese Ruth, che divenne sua moglie. Egli entrò da lei, e l’Eterno le diè la grazia di concepire, ed ella partorì un figliuolo.
Ruth JapBungo 4:13  斯てボアズ、ルツを娶りて妻となし彼の所にいりければヱホバ彼を孕ましめたまひて彼男子を生り
Ruth JapKougo 4:13  こうしてボアズはルツをめとって妻とし、彼女のところにはいった。主は彼女をみごもらせられたので、彼女はひとりの男の子を産んだ。
Ruth KLV 4:13  vaj Boaz tlhapta' Ruth, je ghaH mojta' Daj be'nal; je ghaH mejta' Daq Daq Daj, je joH'a' nobta' Daj conception, je ghaH boghmoH a puqloD.
Ruth Kapingam 4:13  Malaa, Boaz gaa-lahi dono lodo go Ruth gi dono hale. Dimaadua ga-hagahumalia a Ruth, gei mee ga-hai-dama ga-haanau dana dama-daane.
Ruth Kaz 4:13  Осылай Боғоз той жасап Рутқа үйленді. Жаратқан Иенің жарылқауымен Руттың аяғы ауырлап, ұл туды.
Ruth Kekchi 4:13  Laj Booz quixcˈam lix Rut chokˈ rixakil. Li Dios qui-osobtesin re ut quicana chi yaj aj ixk. Quicuan jun lix cˈulaˈaleb chˈina te̱lom.
Ruth KorHKJV 4:13  ¶이에 보아스가 룻을 취하여 자기 아내로 삼고 그녀에게로 들어가니 주께서 그녀를 수태하게 하시므로 그녀가 아들을 낳으매
Ruth KorRV 4:13  이에 보아스가 룻을 취하여 아내를 삼고 그와 동침하였더니 여호와께서 그로 잉태케 하시므로 그가 아들을 낳은지라
Ruth LXX 4:13  καὶ ἔλαβεν Βοος τὴν Ρουθ καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς γυναῖκα καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτήν καὶ ἔδωκεν αὐτῇ κύριος κύησιν καὶ ἔτεκεν υἱόν
Ruth LinVB 4:13  Booz abali Rute, ye akomi mwasi wa ye. Awa bakomi ndako yoko, Yawe asalisi Rute : azwi zemi mpe aboti mwana mobali.
Ruth LtKBB 4:13  Boozas vedė Rūtą. Ir kai jis įėjo pas ją, Viešpats davė jai pastoti ir ji pagimdė sūnų.
Ruth LvGluck8 4:13  Tad Boas ņēma Ruti, un tā viņam bija par sievu, un viņš pie tās gāja, un Tas Kungs viņai deva, ka tā tapa grūta un dzemdēja dēlu.
Ruth Mal1910 4:13  ഇങ്ങനെ ബോവസ് രൂത്തിനെ പരിഗ്രഹിച്ചു; അവൾ അവന്നു ഭാൎയ്യയായി; അവൻ അവളുടെ അടുക്കൽ ചെന്നപ്പോൾ യഹോവ അവൾക്കു ഗൎഭം നല്കി; അവൾ ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു.
Ruth Maori 4:13  Na ka tango a Poaha i a Rutu, a waiho iho ia hei wahine mana: na ka tae atu ia ki a ia, a ka meinga e Ihowa kia hapu; na kua whanau tana tama.
Ruth MapM 4:13  וַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַתְּהִי־ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהֹוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָי֖וֹן וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃
Ruth Mg1865 4:13  Ary Boaza dia nampakatra an’ i Rota ka nanambady azy; ary Jehovah nampanan’ anaka azy, ka niteraka zazalahy izy.
Ruth Ndebele 4:13  Ngakho uBhowazi wamthatha uRuthe, waba ngumkakhe; wasengena kuye, iNkosi yamnika ukuthi athathe isisu, wazala indodana.
Ruth NlCanisi 4:13  Zo nam Bóoz Rut tot zijn vrouw. En toen hij zich met haar had verenigd, verleende Jahweh haar zwangerschap, en ze baarde een zoon.
Ruth NorSMB 4:13  So tok då Boaz Rut til seg, og ho vart kona hans; han gjekk inn til henne, og Herren gav henne livsfrukt, og ho fødde ein son.
Ruth Norsk 4:13  Så tok Boas Rut hjem til sig, og hun blev hans hustru, og han gikk inn til henne; og Herren gav henne livsfrukt, og hun fødte en sønn.
Ruth Northern 4:13  Boaz Rutu aldı və Rut ona arvad oldu. Boaz onun yanına girdi. Rəbb Rutun bətninə uşaq verdi və Rut oğul doğdu.
Ruth OSHB 4:13  וַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַתְּהִי־ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָי֖וֹן וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃
Ruth Pohnpeia 4:13  Eri, Pohas ahpw ale eh pwoud Rud oh kahrehla ni imwe. KAUN-O ahpw ketin kupwuramwahwihala Rud, ih eri liseianda, oh kaipwidi pwutak emen.
Ruth PolGdans 4:13  A tak pojął sobie Booz Rutę, i była mu za żonę; a gdy wszedł do niej, tedy jej dał Pan, że poczęła, i porodziła syna.
Ruth PolUGdan 4:13  Boaz wziął więc sobie Rut i stała się jego żoną. A gdy z nią obcował, Pan sprawił, że poczęła i urodziła syna.
Ruth PorAR 4:13  Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
Ruth PorAlmei 4:13  Assim tomou Boaz a Ruth, e ella lhe foi por mulher; e elle entrou a ella, e o Senhor lhe deu conceição, e pariu um filho.
Ruth PorBLivr 4:13  Então Boaz tomou a Rute, e ela foi sua mulher; e logo que entrou a ela, o SENHOR lhe deu que concebesse e desse à luz um filho.
Ruth PorBLivr 4:13  Então Boaz tomou a Rute, e ela foi sua mulher; e logo que entrou a ela, o SENHOR lhe deu que concebesse e desse à luz um filho.
Ruth PorCap 4:13  Booz tomou, pois, Rute, que se tornou sua mulher. Juntou-se a ela e o Senhor concedeu-lhe a graça de conceber e dar à luz um filho.
Ruth RomCor 4:13  Boaz a luat pe Rut, care i-a fost nevastă, şi el a intrat la ea. Domnul a făcut-o să zămislească şi ea a născut un fiu.
Ruth RusSynod 4:13  И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына.
Ruth RusSynod 4:13  И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женой. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына.
Ruth SloChras 4:13  Vzame torej Boaz Ruto, in bila je žena njegova; in gre k njej, in Gospod ji da, da je spočela in rodila sina.
Ruth SloKJV 4:13  Tako je Boaz vzel Ruto in bila je njegova žena in ko je šel noter k njej, ji je Gospod dal spočetje in rodila je sina.
Ruth SomKQA 4:13  Markaasuu Bocas kaxaystay Ruud, oo iyana waxay noqotay naagtiisii; kolkaasuu iyadii u tegey, oo Rabbiguna wuxuu iyadii siiyey uur oo waxay dhashay wiil.
Ruth SpaPlate 4:13  Tomó Booz a Rut, y ella fue su mujer. Entró a ella, y Yahvé le concedió que concibiera y diera a luz un hijo.
Ruth SpaRV 4:13  Booz pues tomó á Ruth, y ella fué su mujer; y luego que entró á ella, Jehová le dió que concibiese y pariese un hijo.
Ruth SpaRV186 4:13  Y así Booz tomó a Rut, y ella fue su mujer. El cual como entró a ella, Jehová le dio que concibiese, y pariese un hijo.
Ruth SpaRV190 4:13  Booz pues tomó á Ruth, y ella fué su mujer; y luego que entró á ella, Jehová le dió que concibiese y pariese un hijo.
Ruth SrKDEkav 4:13  И тако узе Воз Руту и би му жена, и он леже с њом, и Господ јој даде те затрудне, и роди сина.
Ruth SrKDIjek 4:13  И тако узе Воз Руту и би му жена, и он леже с њом, и Господ јој даде те затрудње, и роди сина.
Ruth Swe1917 4:13  Så tog då Boas Rut till sig, och hon blev hans hustru, och han gick in till henne; och HERREN gav henne livsfrukt, och hon födde en son.
Ruth SweFolk 4:13  Boas tog Rut till sig och hon blev hans hustru. När han gick in till henne lät Herren henne bli havande, och hon födde en son.
Ruth SweKarlX 4:13  Så tog Boas Ruth, att hon vardt hans hustru; och när han låg när henne, gaf Herren henne, att hon vardt hafvandes, och födde en son.
Ruth SweKarlX 4:13  Så tog Boas Ruth, att hon vardt hans hustru; och när han låg när henne, gaf Herren henne, att hon vardt hafvandes, och födde en son.
Ruth TagAngBi 4:13  Sa gayo'y kinuha ni Booz si Ruth, at siya'y naging kaniyang asawa; at siya'y sumiping sa kaniya, at pinapaglihi ng Panginoon, at siya'y nanganak ng isang lalake.
Ruth ThaiKJV 4:13  ดังนั้นโบอาสก็รับรูธมาเป็นภรรยาของท่าน และท่านก็เข้าหานางและพระเยโฮวาห์ประทานให้นางตั้งครรภ์คลอดบุตรชายคนหนึ่ง
Ruth TpiKJPB 4:13  ¶ Olsem na Boas i kisim Rut, na em i stap meri bilong em. Na taim em i go long em, BIKPELA i larim em i kisim bel, na em i karim wanpela pikinini man.
Ruth TurNTB 4:13  Böylece Boaz, Rut'u kendine eş olarak aldı ve onunla birleşti. RAB'bin kutsamasıyla gebe kalan Rut bir oğul doğurdu.
Ruth UkrOgien 4:13  І взяв Бо́аз Рут, і вона стала йому за жінку. І він увійшов до неї, а Господь дав їй вагітність, — і вона породила сина.
Ruth UrduGeo 4:13  چنانچہ روت بوعز کی بیوی بن گئی۔ اور رب کی مرضی سے روت شادی کے بعد حاملہ ہوئی۔ جب اُس کے بیٹا ہوا
Ruth UrduGeoD 4:13  चुनाँचे रूत बोअज़ की बीवी बन गई। और रब की मरज़ी से रूत शादी के बाद हामिला हुई। जब उसके बेटा हुआ
Ruth UrduGeoR 4:13  Chunāṅche Rūt Boaz kī bīwī ban gaī. Aur Rab kī marzī se Rūt shādī ke bād hāmilā huī. Jab us ke beṭā huā
Ruth UyCyr 4:13  Шундақ қилип, Боаз Рутни әмригә елип, улар бир тәһийигә баш қойди. Пәрвәрдигарниң қудрити билән Рут һамилдар болуп, бир оғул туғди.
Ruth VieLCCMN 4:13  Vậy ông Bô-át lấy cô Rút, và nàng trở thành vợ ông. Ông đến với nàng. Nhờ ơn ĐỨC CHÚA, nàng đã thụ thai và sinh một con trai.
Ruth Viet 4:13  Như vậy, Bô-ô lấy Ru-tơ làm vợ, người đi lại cùng nàng; Ðức Giê-hô-va làm cho nàng được thọ thai và sanh một con trai.
Ruth VietNVB 4:13  Vậy Bô-ô lấy Ru-tơ làm vợ. Khi họ sống với nhau, CHÚA cho nàng có thai, và nàng sinh được một con trai.
Ruth WLC 4:13  וַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַתְּהִי־ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָי֖וֹן וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃
Ruth WelBeibl 4:13  Felly dyma Boas yn priodi Ruth ac yn cysgu gyda hi. Dyma'r ARGLWYDD yn gadael iddi feichiogi, a chafodd fab.
Ruth Wycliffe 4:13  Therfor Booz took Ruth, and took hir to wijf; and he entride to hir, and the Lord yaf to hir, that sche conseyuede, `and childide a sone.
Ruth sml_BL_2 4:13  Manjari ningā' na h'nda si Rūt he' si Bowas. Makapagdakayu' pa'in sigā, ab'ttong si Rūt min kahandak PANGHŪ' ati anganak l'lla.