Ruth
|
RWebster
|
4:22 |
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
|
Ruth
|
NHEBJE
|
4:22 |
and Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
|
Ruth
|
ABP
|
4:22 |
and Obed engendered Jesse, and Jesse engendered David.
|
Ruth
|
NHEBME
|
4:22 |
and Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
|
Ruth
|
Rotherha
|
4:22 |
And, Obed, begat, Jesse, and, Jesse, begat, David.
|
Ruth
|
LEB
|
4:22 |
and Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
|
Ruth
|
RNKJV
|
4:22 |
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
|
Ruth
|
Jubilee2
|
4:22 |
and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.:
|
Ruth
|
Webster
|
4:22 |
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
|
Ruth
|
Darby
|
4:22 |
and Obed begot Jesse, and Jesse begot David.
|
Ruth
|
ASV
|
4:22 |
and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
|
Ruth
|
LITV
|
4:22 |
and Obed fathered Jesse; and Jesse fathered David.
|
Ruth
|
Geneva15
|
4:22 |
And Obed begate Ishai, and Ishai begate Dauid.
|
Ruth
|
CPDV
|
4:22 |
Obed conceived Jesse, Jesse conceived David.
|
Ruth
|
BBE
|
4:22 |
And Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
|
Ruth
|
DRC
|
4:22 |
Obed begot Isai, Isai begot David.
|
Ruth
|
GodsWord
|
4:22 |
Obed was the father of Jesse. Jesse was the father of David.
|
Ruth
|
JPS
|
4:22 |
and Obed begot Jesse, and Jesse begot David.
|
Ruth
|
KJVPCE
|
4:22 |
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
|
Ruth
|
NETfree
|
4:22 |
Obed was the father of Jesse, and Jesse was the father of David.
|
Ruth
|
AB
|
4:22 |
And Obed begot Jesse; and Jesse begot David.
|
Ruth
|
AFV2020
|
4:22 |
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
|
Ruth
|
NHEB
|
4:22 |
and Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
|
Ruth
|
NETtext
|
4:22 |
Obed was the father of Jesse, and Jesse was the father of David.
|
Ruth
|
UKJV
|
4:22 |
And Obed brings forth Jesse, and Jesse brings forth David.
|
Ruth
|
KJV
|
4:22 |
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
|
Ruth
|
KJVA
|
4:22 |
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
|
Ruth
|
AKJV
|
4:22 |
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
|
Ruth
|
RLT
|
4:22 |
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
|
Ruth
|
MKJV
|
4:22 |
and Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
|
Ruth
|
YLT
|
4:22 |
and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
|
Ruth
|
ACV
|
4:22 |
and Obed begot Jesse, and Jesse begot David.
|
Ruth
|
PorBLivr
|
4:22 |
E Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
|
Ruth
|
Mg1865
|
4:22 |
ary Obeda niteraka an’ i Jese; ary Jese niteraka an’ i Davida.
|
Ruth
|
FinPR
|
4:22 |
Oobedille syntyi Iisai, ja Iisaille syntyi Daavid.
|
Ruth
|
FinRK
|
4:22 |
Oobedille Iisai, ja Iisaille syntyi Daavid.
|
Ruth
|
ChiSB
|
4:22 |
敖貝得生葉瑟,葉瑟生達味。
|
Ruth
|
CopSahBi
|
4:22 |
ⲓⲱⲃⲏⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲉ ⲓⲉⲥⲥⲁⲓ ⲓⲉⲥⲥⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
|
Ruth
|
ChiUns
|
4:22 |
俄备得生耶西;耶西生大卫。
|
Ruth
|
BulVeren
|
4:22 |
Овид роди Есей, а Есей роди Давид.
|
Ruth
|
AraSVD
|
4:22 |
وَعُوبِيدُ وَلَدَ يَسَّى، وَيَسَّى وَلَدَ دَاوُدَ.
|
Ruth
|
Esperant
|
4:22 |
al Obed naskiĝis Jiŝaj, kaj al Jiŝaj naskiĝis David.
|
Ruth
|
ThaiKJV
|
4:22 |
โอเบดให้กำเนิดบุตรชื่อเจสซี และเจสซีให้กำเนิดบุตรชื่อดาวิด
|
Ruth
|
OSHB
|
4:22 |
וְעֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יִשָׁ֔י וְיִשַׁ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־דָּוִֽד׃
|
Ruth
|
BurJudso
|
4:22 |
ဩဗက်သားယေရှဲ၊ ယေရှဲသားဒါဝိဒ်တည်း။ ရုသဝတ္တုပြီး၏။
|
Ruth
|
FarTPV
|
4:22 |
عوبید پدر یَسی، و یَسی پدر داوود بود. شجرهنامهٔ خاندان فارص تا داوود به این شرح است: فارص، حصرون، رام، عمیناداب، نحشون، سلمون، بوعز، عوبید، یَسی و داوود.
|
Ruth
|
UrduGeoR
|
4:22 |
Yassī aur Dāūd.
|
Ruth
|
SweFolk
|
4:22 |
Obed till Ishai och Ishai till David.
|
Ruth
|
GerSch
|
4:22 |
Isai zeugte David.
|
Ruth
|
TagAngBi
|
4:22 |
At naging anak ni Obed si Isai, at naging anak ni Isai si David.
|
Ruth
|
FinSTLK2
|
4:22 |
Oobedille syntyi Iisai, ja Iisaille syntyi Daavid.
|
Ruth
|
Dari
|
4:22 |
عوبید پدر یسی و یسی پدر داود بود. شجره نامۀ خانوادۀ فارِز تا داود به این شرح است: فارِز، حِزرون، رام، عمیناداب، نحشون، سَلمون، بوعز، عوبید، یسی و داود.
|
Ruth
|
SomKQA
|
4:22 |
Coobeedna wuxuu dhalay Yesay, Yesayna wuxuu dhalay Daa'uud.
|
Ruth
|
NorSMB
|
4:22 |
Obed var far åt Isai, og Isai far åt David.
|
Ruth
|
Alb
|
4:22 |
Obedit i lindi Isai dhe Isait i lindi Davidi.
|
Ruth
|
UyCyr
|
4:22 |
Парәстин Давутқичә болғанларниң нәсәбнамиси: Парәс Һесронниң атиси, Һесрон Рамниң атиси, Рам Амминадабниң атиси, Амминадаб Наһшонниң атиси, Наһшон Салмонниң атиси, Салмон Боазниң атиси, Боаз Обидниң атиси, Обид Йишайниң атиси, Йишай болса Давутниң атисидур.
|
Ruth
|
KorHKJV
|
4:22 |
오벳은 이새를 낳았고 이새는 다윗을 낳았더라.
|
Ruth
|
SrKDIjek
|
4:22 |
А Овид роди Јесеја; а Јесеј роди Давида.
|
Ruth
|
Wycliffe
|
4:22 |
Obeth gendride Isay; Isay gendride Dauid the kyng.
|
Ruth
|
Mal1910
|
4:22 |
ഓബേദ് യിശ്ശായിയെ ജനിപ്പിച്ചു; യിശ്ശായി ദാവീദിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
|
Ruth
|
KorRV
|
4:22 |
오벳은 이새를 낳았고 이새는 다윗을 낳았더라
|
Ruth
|
Azeri
|
4:22 |
عوبِد يَسّهيه آتا اولدو. يَسّه ده داوودا آتا اولدو.
|
Ruth
|
SweKarlX
|
4:22 |
Obed födde Isai; Isai födde David.
|
Ruth
|
KLV
|
4:22 |
je Obed mojta' the vav vo' Jesse, je Jesse mojta' the vav vo' David.
|
Ruth
|
ItaDio
|
4:22 |
e Obed generò Isai; ed Isai generò Davide.
|
Ruth
|
RusSynod
|
4:22 |
Овид родил Иессея; Иессей родил Давида.
|
Ruth
|
CSlEliza
|
4:22 |
Овид же роди Иессеа: Иессей же роди Давида.
|
Ruth
|
ABPGRK
|
4:22 |
και Ωβήδ εγέννησε τον Ιεσσαί και Ιεσσαί εγέννησε τον Δαυίδ
|
Ruth
|
FreBBB
|
4:22 |
et Obed engendra Isaï, et Isaï engendra David.
|
Ruth
|
LinVB
|
4:22 |
Obed aboti Yese, mpe Yese aboti Davidi.
|
Ruth
|
HunIMIT
|
4:22 |
s Óbéd nemzette Jísájt, Jisáj pedig nemzette Dávidot.
|
Ruth
|
ChiUnL
|
4:22 |
俄備得生耶西、耶西生大衞、
|
Ruth
|
VietNVB
|
4:22 |
Ô-bết sinh Y-sai,và Y-sai sinh Đa-vít.
|
Ruth
|
LXX
|
4:22 |
καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιεσσαι καὶ Ιεσσαι ἐγέννησεν τὸν Δαυιδ
|
Ruth
|
CebPinad
|
4:22 |
Ug si Obed nanganak kang Isai, ug si Isai nanganak kang David.
|
Ruth
|
RomCor
|
4:22 |
Obed a fost tatăl lui Isai şi Isai a fost tatăl lui David.
|
Ruth
|
Pohnpeia
|
4:22 |
Met iei duwen irekidien peneinei sang Peres lel Depit: Peres, Esron, Ram, Aminadap, Nahson, Salomon, Pohas, Oped, Sehsi, Depit.
|
Ruth
|
HunUj
|
4:22 |
Óbéd nemzette Isait, Isai pedig nemzette Dávidot.
|
Ruth
|
GerZurch
|
4:22 |
Obed zeugte Isai. Isai zeugte David.
|
Ruth
|
PorAR
|
4:22 |
Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
|
Ruth
|
DutSVVA
|
4:22 |
En Obed gewon Isaï; en Isaï gewon David.
|
Ruth
|
FarOPV
|
4:22 |
و عوبیدیسی را آورد؛ و یسی داود را آورد.
|
Ruth
|
Ndebele
|
4:22 |
uObedi wasezala uJese, uJese wasezala uDavida.
|
Ruth
|
PorBLivr
|
4:22 |
E Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
|
Ruth
|
Norsk
|
4:22 |
og Obed fikk sønnen Isai, og Isai fikk sønnen David.
|
Ruth
|
SloChras
|
4:22 |
Obed pa je rodil Jeseja, in Jesej je rodil Davida.
|
Ruth
|
Northern
|
4:22 |
Oveddən Yessey törədi. Yesseydən də Davud törədi.
|
Ruth
|
GerElb19
|
4:22 |
und Obed zeugte Isai, und Isai zeugte David.
|
Ruth
|
LvGluck8
|
4:22 |
Un Obeds dzemdināja Isaju, un Isajus dzemdināja Dāvidu.
|
Ruth
|
PorAlmei
|
4:22 |
E Obed gerou a Jessé, e Jessé gerou a David.
|
Ruth
|
ChiUn
|
4:22 |
俄備得生耶西;耶西生大衛。
|
Ruth
|
SweKarlX
|
4:22 |
Obed födde Isai; Isai födde David.
|
Ruth
|
FreKhan
|
4:22 |
Obed engendra Jessé, et Jessé engendra David.
|
Ruth
|
FrePGR
|
4:22 |
et Obed engendra Isaï ; et Isaï engendra David.
|
Ruth
|
PorCap
|
4:22 |
*Obed gerou Jessé; Jessé gerou David.
|
Ruth
|
JapKougo
|
4:22 |
オベデからエッサイが生れ、エッサイからダビデが生れた。
|
Ruth
|
GerTextb
|
4:22 |
Obed erzeugte Isai, Isai erzeugte David.
|
Ruth
|
Kapingam
|
4:22 |
Deenei di hagadili mai Perez gaa-tugi i David: Perez, Hezron, Ram, Amminadab, Nahshon, Salmon, Boaz, Obed, Jesse, David.
|
Ruth
|
SpaPlate
|
4:22 |
Obed engendró a Isaí, e Isaí engendró a David.
|
Ruth
|
GerOffBi
|
4:22 |
Obed zeugte Isai, Isai zeugte David.
|
Ruth
|
WLC
|
4:22 |
וְעֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יִשָׁ֔י וְיִשַׁ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־דָּוִֽד׃ 85 4 4 4
|
Ruth
|
LtKBB
|
4:22 |
Jobedas – Jesės, o Jesė – Dovydo.
|
Ruth
|
Bela
|
4:22 |
Авід спарадзіў Есэя; Есэй спарадзіў Давіда.
|
Ruth
|
GerBoLut
|
4:22 |
Obed zeugete Isai; Isai zeugete David. Das erste Buch Samuel
|
Ruth
|
FinPR92
|
4:22 |
Obedille Iisai, ja Iisaille syntyi Daavid.
|
Ruth
|
SpaRV186
|
4:22 |
Y Obed engendró a Isaí, e Isaí engendró a David.
|
Ruth
|
NlCanisi
|
4:22 |
Obed van Jesse, Jesse de vader van David.
|
Ruth
|
GerNeUe
|
4:22 |
Obed zeugte Isai, und Isai zeugte David.
|
Ruth
|
UrduGeo
|
4:22 |
یسّی اور داؤد۔
|
Ruth
|
AraNAV
|
4:22 |
وَأَنْجَبَ عُوبِيدُ يَسَّى، وَأَنْجَبَ يَسَّى دَاُودَ.
|
Ruth
|
ChiNCVs
|
4:22 |
俄备得生耶西,耶西生大卫。
|
Ruth
|
ItaRive
|
4:22 |
Obed generò Isai, e Isai generò Davide.
|
Ruth
|
Afr1953
|
4:22 |
en Obed van Isai, en Isai van Dawid.
|
Ruth
|
RusSynod
|
4:22 |
Овид родил Иессея; Иессей родил Давида.
|
Ruth
|
UrduGeoD
|
4:22 |
यस्सी और दाऊद।
|
Ruth
|
TurNTB
|
4:22 |
Ovet İşay'ın babası, İşay da Davut'un babasıdır.
|
Ruth
|
DutSVV
|
4:22 |
En Obed gewon Isai; en Isai gewon David.
|
Ruth
|
HunKNB
|
4:22 |
Obed nemzette Izájt, Izáj nemzette Dávidot.
|
Ruth
|
Maori
|
4:22 |
Na Opere ko Hehe: na Hehe ko Rawiri.
|
Ruth
|
sml_BL_2
|
4:22 |
si Obed itu ya na mma' si Jesse, Si Jesse itu ya na mma' si Da'ud.
|
Ruth
|
HunKar
|
4:22 |
És Obed nemzé Isait, Isai pedig nemzé Dávidot.
|
Ruth
|
Viet
|
4:22 |
Ô-bết sanh Y-sai, và Y-sai sanh Ða-vít.
|
Ruth
|
Kekchi
|
4:22 |
Laj Obed, aˈan lix yucuaˈ laj Isaí; ut laj Isaí, aˈan lix yucuaˈ li rey David.
|
Ruth
|
Swe1917
|
4:22 |
Obed födde Isai, och Isai födde David.
|
Ruth
|
CroSaric
|
4:22 |
Obed Jišaja, a Jišaj Davida.
|
Ruth
|
VieLCCMN
|
4:22 |
Ô-vết sinh Gie-sê ; Gie-sê sinh Đa-vít.
|
Ruth
|
FreBDM17
|
4:22 |
Et Obed engendra Isaï, et Isaï engendra David.
|
Ruth
|
FreLXX
|
4:22 |
Et Obed engendra Jessé, et Jessé engendra David.
|
Ruth
|
Aleppo
|
4:22 |
ועבד הוליד את ישי וישי הוליד את דוד {ש}
|
Ruth
|
MapM
|
4:22 |
וְעֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יִשָׁ֔י וְיִשַׁ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־דָּוִֽד׃
|
Ruth
|
HebModer
|
4:22 |
ועבד הוליד את ישי וישי הוליד את דוד׃
|
Ruth
|
Kaz
|
4:22 |
Ғабиттен Есей, ал Есейден Дәуіт туды.
|
Ruth
|
FreJND
|
4:22 |
et Obed engendra Isaï ; et Isaï engendra David.
|
Ruth
|
GerGruen
|
4:22 |
Und Obed zeugte Isai, und Isai zeugte David.
|
Ruth
|
SloKJV
|
4:22 |
Obéd je zaplodil Jeseja in Jese je zaplodil Davida.
|
Ruth
|
Haitian
|
4:22 |
Obèd te papa Izayi, epi Izayi te papa David.
|
Ruth
|
FinBibli
|
4:22 |
Obed siitti Isain, ja Isai siitti Davidin.
|
Ruth
|
SpaRV
|
4:22 |
Y Obed engendró á Isaí, é Isaí engendró á David.
|
Ruth
|
WelBeibl
|
4:22 |
Obed oedd tad Jesse, a Jesse oedd tad Dafydd.
|
Ruth
|
GerMenge
|
4:22 |
Obed der Vater Isais und Isai der Vater Davids.
|
Ruth
|
GreVamva
|
4:22 |
Ωβήδ δε εγέννησε τον Ιεσσαί, και ο Ιεσσαί εγέννησε τον Δαβίδ.
|
Ruth
|
UkrOgien
|
4:22 |
а Ове́д породив Єссе́я, а Єссе́й породив Дави́да.
|
Ruth
|
FreCramp
|
4:22 |
Obed engendra Isaï : Isaï engendra David. "
|
Ruth
|
SrKDEkav
|
4:22 |
А Овид роди Јесеја; а Јесеј роди Давида.
|
Ruth
|
PolUGdan
|
4:22 |
A Obed spłodził Jessego, a Jesse spłodził Dawida.
|
Ruth
|
FreSegon
|
4:22 |
Obed engendra Isaï; et Isaï engendra David.
|
Ruth
|
SpaRV190
|
4:22 |
Y Obed engendró á Isaí, é Isaí engendró á David.
|
Ruth
|
HunRUF
|
4:22 |
Óbéd nemzette Isait, Isai pedig nemzette Dávidot.
|
Ruth
|
DaOT1931
|
4:22 |
Obed avlede Isaj, og Isaj avlede David.
|
Ruth
|
TpiKJPB
|
4:22 |
Na Obet i kamapim Jesi, na Jesi kamapim Devit.
|
Ruth
|
DaOT1871
|
4:22 |
og Obed avlede Isai, og Isai avlede David.
|
Ruth
|
FreVulgG
|
4:22 |
Obed, d’Isaï ; et Isaï fut père de David.
|
Ruth
|
PolGdans
|
4:22 |
A Obed spłodził Isajego, a Isaj spłodził Dawida.
|
Ruth
|
JapBungo
|
4:22 |
オベデ、ヱサイを生み ヱサイ、ダビデを生り
|
Ruth
|
GerElb18
|
4:22 |
und Obed zeugte Isai, und Isai zeugte David.
|