Sira
|
VulgSist
|
1:2 |
Arenam maris, et pluviae guttas, et dies saeculi quis dinumeravit? Altitudinem caeli, et latitudinem terrae, et profundum abyssi quis dimensus est?
|
Sira
|
VulgCont
|
1:2 |
Arenam maris, et pluviæ guttas, et dies sæculi quis dinumeravit? Altitudinem cæli, et latitudinem terræ, et profundum abyssi quis dimensus est?
|
Sira
|
Vulgate
|
1:2 |
harenam maris et pluviae guttas et dies saeculi quis dinumeravit altitudinem caeli et latitudinem terrae et profundum abyssi quis mensus est
|
Sira
|
VulgHetz
|
1:2 |
Arenam maris, et pluviæ guttas, et dies sæculi quis dinumeravit? Altitudinem cæli, et latitudinem terræ, et profundum abyssi quis dimensus est?
|
Sira
|
VulgClem
|
1:2 |
Arenam maris, et pluviæ guttas, et dies sæculi, quis dinumeravit ? altitudinem cæli, et latitudinem terræ, et profundum abyssi, quis dimensus est ?
|
Sira
|
FinPR
|
1:2 |
Kuka voi laskea meren hiekan ja sateen pisarat ja iankaikkisuuden päivät?
|
Sira
|
ChiSB
|
1:2 |
海沙、雨點和永遠的日子,誰能數清﹖天之高,地之寬,淵之深,誰又能測量﹖
|
Sira
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϣⲉⲡ ⲡϣⲟ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ [ⲙⲛ ⲛⲧⲗ]ⲧⲓⲗⲉ ⲙⲫⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
1:2 |
Who noumbride the grauel of the see, and the dropis of reyn, and the daies of the world? Who mesuride the hiynesse of heuene, and the breed of erthe, and the depthe of the see?
|
Sira
|
RusSynod
|
1:2 |
Песок морей и капли дождя и дни вечности кто исчислит?
|
Sira
|
CSlEliza
|
1:2 |
Песка морскаго, и капли дождевныя, и дни века кто изочтет?
|
Sira
|
LinVB
|
1:2 |
Nani ayebi kotanga mbuma ya zelo o libongo lya mbu, na matanga ma mbula, na mikolo boni mokili mokoumela ?
|
Sira
|
LXX
|
1:2 |
ἄμμον θαλασσῶν καὶ σταγόνας ὑετοῦ καὶ ἡμέρας αἰῶνος τίς ἐξαριθμήσει
|
Sira
|
DutSVVA
|
1:2 |
Wie zal het zand der zee en de droppelen van de regen en de dagen der eeuwen tellen?
|
Sira
|
PorCap
|
1:2 |
A areia dos mares, as gotas da chuva, os dias da eternidade, quem os poderá contar?
|
Sira
|
SpaPlate
|
1:2 |
¿Quién ha contado las arenas del mar, las gotas de la lluvia y los días de los siglos? La altura del cielo, la extensión de la tierra, y la profundidad del abismo, ¿quién las ha medido?
|
Sira
|
NlCanisi
|
1:2 |
Het zand van de zee, de druppels van de regen, En de dagen der eeuwen, wie kan ze tellen?
|
Sira
|
HunKNB
|
1:2 |
A tenger fövenyét, az esőcseppeket, az örökkévalóság napjait ki tudná megszámlálni? Az ég magasságát, a föld szélességét, az óceán mélységét ki tudná megmérni?
|
Sira
|
Swe1917
|
1:2 |
Vem kan räkna havets sand och regnets droppar och evighetens dagar?
|
Sira
|
CroSaric
|
1:2 |
Tko će izbrojiti pijesak morski i kaplje kišne i dane vječnosti?
|
Sira
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Cát biển, giọt mưa và tháng ngày của vĩnh cửu, ai đếm được cho hết ?
|
Sira
|
FreLXX
|
1:2 |
Qui peut compter le sable de la mer, les gouttes de la pluie et les jours du passé ?
|
Sira
|
FinBibli
|
1:2 |
Kuka on lukenut meren sannan, ja sateen pisarat, ja maailman päivät?
|
Sira
|
GerMenge
|
1:2 |
Den Sand am Meer und die Tropfen des Regens und die Tage der Ewigkeit: – wer kann sie zählen?
|
Sira
|
FreCramp
|
1:2 |
Qui peut compter le sable de la mer, les gouttes de la pluie et les jours du passé ?
|
Sira
|
FreVulgG
|
1:2 |
Qui a compté le sable de la mer, et les gouttes de la pluie, et les jours du monde ? Qui a mesuré la hauteur du ciel, et l’étendue de la terre, et la profondeur de l’abîme ?
|