Sira
|
FinPR
|
1:30 |
Älä korota itseäsi, ettet lankeaisi ja tuottaisi itsellesi häpeätä: Herra on paljastava sinun salaisuutesi ja syöksevä sinut alas keskellä seurakuntaa, koska et ole lähestynyt Herran pelkoa ja koska sydämesi on ollut vilppiä täynnä.
|
Sira
|
ChiSB
|
1:30 |
他暫時緘默不言,以後許多人的唇舌,卻要稱揚他的明智。 在智慧的府庫裏,有明智的箴言。 但是敬畏上主,是罪人所厭惡的。 你若羨慕智慧,就應遵守誡命;上主必會把智慧賜給你。 因為敬畏上主,就是智慧和紀律;他所喜悅的,就是忠信和良善。 上主必充滿這些人的府庫。 不可違背敬畏上主之情;親近他,不要懷著貳心。 與人交談,不要虛偽;要謹慎你的唇舌。 不要自高,怕一旦跌倒,羞辱便來到你身上; 而上主把你的秘密洩漏,在集會中羞辱你; 因為,你沒有懷著敬畏之心親近上主,反之,你的心卻充滿了詭詐。
|
Sira
|
CopSahBi
|
1:30 |
|
Sira
|
Wycliffe
|
1:30 |
Good wit schal hide the wordis of hym til in to a tyme; and the lippis of many men schulen telle out the wit of hym.
|
Sira
|
RusSynod
|
1:30 |
Не возноси себя, чтобы не упасть и не навлечь бесчестия на душу твою, ибо Господь откроет тайны твои и уничижит тебя среди собрания за то, что ты не приступил искренно к страху Господню, и сердце твое полно лукавства.
|
Sira
|
CSlEliza
|
1:30 |
Не возносися, да не падеши и наведеши души твоей безчестие, и открыет Господь тайная твоя и посреде сонма низложит тя: яко не приступил еси во истине ко страху Господню, и сердце твое исполнено лукавства.
|
Sira
|
LinVB
|
1:30 |
Omitombola te mpo ’te okweya te mpe obebisa lokumu la yo te. Zambi Mokonzi akobimisaka maye obombaki, mpe akoyokisa yo nsoni o kati ya lisanga, mpo obangaki Mokonzi te, mpe motema mwa yo motondaki na mayele ma bokosi.
|
Sira
|
LXX
|
1:30 |
μὴ ἐξύψου σεαυτόν ἵνα μὴ πέσῃς καὶ ἐπαγάγῃς τῇ ψυχῇ σου ἀτιμίαν καὶ ἀποκαλύψει κύριος τὰ κρυπτά σου καὶ ἐν μέσῳ συναγωγῆς καταβαλεῖ σε ὅτι οὐ προσῆλθες φόβῳ κυρίου καὶ ἡ καρδία σου πλήρης δόλου
|
Sira
|
DutSVVA
|
1:30 |
[1:31] Want de Here zal al uw verborgen dingen openbaren, en u in het midden der vergadering ter nederwerpen. [1:32] Omdat gij tot de vreze des Heren niet met waarheid zijt gekomen, en uw hart vol is van bedrog.
|
Sira
|
PorCap
|
1:30 |
Não te exaltes a ti próprio para não caíres nem atraíres sobre ti a vergonha; porque o Senhor revelará os teus segredos, e te humilhará no meio da assembleia, pois não te aproximaste do temor do Senhor e o teu coração está cheio de falsidade.
|
Sira
|
SpaPlate
|
1:30 |
El hombre sensato retendrá sus palabras hasta, cierto tiempo, y los labios de muchos celebrarán su prudencia.
|
Sira
|
NlCanisi
|
1:30 |
Verhef u niet, opdat ge niet valt, En geen schande brengt over uzelf. Want de Heer zal uw geheimen onthullen, En in de kring der gemeente u doen vallen, Omdat ge niet wandelt naar de vreze des Heren, En uw hart vol bedrog is.
|
Sira
|
HunKNB
|
1:30 |
okossága egy ideig elrejti gondolatait, később pedig sokak ajka hirdeti okosságát. A bölcsesség tárházaiban tanulságos mondások vannak; a bűnös azonban utálja Isten tiszteletét. Fiam! Ha bölcsességre vágysz, tartsd meg a törvényt, és Isten megadja azt neked, mivel az igazi bölcsesség és műveltség az Úr félelme, s ami kedves előtte, az a hűség és az alázatosság. Ne légy engedetlen az Úr félelmével szemben, és ne járulj eléje megosztott szívvel! Ne légy kétszínű az emberek előtt, és ne kövess el botlást ajkaddal! Légy ezekben óvatos, hogy el ne essél, és szégyent ne hozz magadra, hogy az Úr le ne rántsa a leplet titkaidról, és le ne sújtson rád a gyülekezet közepette, mert álnokul közeledtél az Úrhoz, és szíved tele volt csellel és hamissággal.
|
Sira
|
Swe1917
|
1:30 |
Upphöj icke dig själv, på det att du ej må falla och så draga vanära över dig. Herren kan ju uppenbara dina hemliga tankar och nedslå dig mitt i församlingen; ty du slöt dig icke till Herrens fruktan, och ditt hjärta var fullt av svek.
|
Sira
|
CroSaric
|
1:30 |
Ne uznosi se, da ne padneš i da se ne osramotiš, jer Gospod će otkriti tvoje tajne i poniziti te pred svim zborom, jer nisi dosegao straha Gospodnjeg i jer ti je srce puno prijevare.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
1:30 |
Đừng tự cao tự đại, kẻo ngã mà chuốc lấy tủi hổ vào thân. Đức Chúa sẽ phơi bày những bí ẩn của con, và hạ bệ con giữa nơi công hội, vì con không bước đi trên đường kính sợ Đức Chúa, và lòng con đầy những mưu gian.
|
Sira
|
FreLXX
|
1:30 |
Ne t'élève pas toi-même, de peur que tu ne tombes, et que tu n'attires sur toi la confusion. Car le Seigneur révélera ce que tu caches, et te précipitera au milieu de l'assemblée, parce que tu ne t'es pas adonné à la crainte du Seigneur, et que ton cœur est plein de fraude.
|
Sira
|
FinBibli
|
1:30 |
Sillä vaikka hänen asiansa on sorrettu ajaksi, niin kuitenkin kiittävät toimelliset hänen viisauttansa. Jumalan sana on jumalattomalle kauhistus; sillä se on viisauden tavara, joka häneltä kätketty on. Minun poikani, jos sinä tahdot viisaaksi tulla, niin opi käskysanat, ja Jumala antaa sinulle viisauden. Sillä Herran pelko on oikea viisaus ja kuritus; usko ja kärsivällisyys kelpaa Jumalalle. Katso, ettei sinun Jumalan pelkos ole ulkokullaisuus, ja älä palvele häntä petollisella sydämellä. Älä etsi kiitosta ihmisten tykönä ulkokullaisesti; ja katso, mitä sinä puhut, uskot ja aiot; Ja älä itsiäs korota, ettet lankeaisi ja häpiään tulisi. Ja Herra ilmoittaa sinun salaisuutes, ja maahan kukistaa sinun julkisesti ihmisten nähden, Ettes ole palvellut oikiassa Jumalanpelvossa, ja sinun sydämes on ollut petollinen.
|
Sira
|
FreCramp
|
1:30 |
Ne t'élève pas toi-même, de peur que tu ne tombes, et que tu n'attires sur toi la confusion. Car le Seigneur révélera ce que tu caches, et te précipitera au milieu de l'assemblée, parce que tu ne t'es pas adonné à la crainte du Seigneur, et que ton cœur est plein de fraude.
|
Sira
|
FreVulgG
|
1:30 |
L’homme de bon sens cachera (en lui) ses paroles pour un temps, et des lèvres nombreuses publieront sa prudence.
|