Sira
|
ChiSB
|
1:5 |
智慧的泉源是天上天主的言語,她的道路是永久的誡命。
|
Sira
|
CopSahBi
|
1:5 |
ⲧⲡⲏⲅⲏ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ϩⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
1:5 |
The welle of wisdom is the sone of God in hiy thingis; and the entryng of that wisdom is euerlastynge comaundementis.
|
Sira
|
RusSynod
|
1:5 |
Источник премудрости - слово Бога Всевышнего, и шествие ее - вечные заповеди.
|
Sira
|
CSlEliza
|
1:5 |
Источник премудрости слово Божие в вышних, и шествия ея заповеди вечныя.
|
Sira
|
LinVB
|
1:5 |
)
|
Sira
|
DutSVVA
|
1:5 |
Het woord Gods, die in de allerhoogste plaatsen woont, is de fontein der wijsheid, en haar wegen zijn eeuwige geboden.
|
Sira
|
PorCap
|
1:5 |
A fonte da sabedoria é a palavra de Deus nos céus; os seus caminhos são os mandamentos eternos.
|
Sira
|
SpaPlate
|
1:5 |
El Verbo de Dios en las alturas es la fuente de la sabiduría, y sus caminos son los mandamientos eternos.
|
Sira
|
HunKNB
|
1:5 |
A bölcsesség forrása Isten igéje a magasságban, útjai öröktől fogva való parancsok.
|
Sira
|
CroSaric
|
1:5 |
#
|
Sira
|
FinBibli
|
1:5 |
Jumalan, kaikkein Korkeimman, sana on viisauden kaivo,
|
Sira
|
GerMenge
|
1:5 |
Die Wurzel der Weisheit, – wem war sie offenbart? und ihre geheimen Pläne, – wer hat sie erkannt? b [Die Erkenntnis der Weisheit, – wem wird sie kundgetan? und ihre reiche Erfahrung, – wer hat sie verstanden?]
|
Sira
|
FreCramp
|
1:5 |
[La source de la sagesse, c'est la parole de Dieu au plus haut des cieux, ses voies sont les commandements éternels.]
|
Sira
|
FreVulgG
|
1:5 |
La parole (Le Verbe) de Dieu au plus haut des (dans les) cieux est la source de la sagesse, et ses voies sont les commandements éternels.
|