Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 12:16  An enemy has tears in his eyes. But if he finds an opportunity, he will not be satisfied with blood.
Sira DRC 12:16  An enemy weepeth with his eyes: but if he find an opportunity he will not be satisfied with blood:
Sira KJVA 12:16  An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he imagineth how to throw thee into a pit: he will weep with his eyes, but if he find opportunity, he will not be satisfied with blood.
Sira VulgSist 12:16  In oculis suis lacrymatur inimicus: et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine:
Sira VulgCont 12:16  In oculis suis lacrymatur inimicus: et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine:
Sira Vulgate 12:16  in oculis suis lacrimatur inimicus et si invenerit tempus non satiabitur sanguine
Sira VulgHetz 12:16  In oculis suis lacrymatur inimicus: et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine:
Sira VulgClem 12:16  In oculis suis lacrimatur inimicus, et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine.
Sira CzeB21 12:16  Na rtech nepřítele mohou být sladká slova, v srdci však přemítá, jak tě srazit do bláta. V očích nepřítele mohou být i slzy, když však přijde příležitost, vrhne se po tvé krvi.
Sira FinPR 12:16  Huulillaan vihamies puhuu makeita sanoja, mutta sydämessä hänellä on halu syöstä sinut kuoppaan. Silmissä vihamiehillä on itku; mutta jos löytää tilaisuuden, ei hän saa kylläkseen verta.
Sira ChiSB 12:16  他眼中流淚,但時機一到,就是流你的血,還嫌不夠。
Sira CopSahBi 12:16  ϣⲁⲣⲉⲡϫⲁϫⲉⲕⲱⲣϣ ϩⲛ ⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲧⲟϭⲛⲉⲕ ⲉⲩϩⲓⲉⲓⲧ ϣⲁⲣⲉⲡϫⲁϫⲉⲣⲓⲙⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲣϣⲁⲛ
Sira Wycliffe 12:16  The enemy wepith in hise iyen; and if he fyndith tyme, he schal not be fillid of blood.
Sira RusSynod 12:16  Если встретится с тобою несчастье, ты найдешь его там прежде себя,
Sira CSlEliza 12:16  Аще срящут тя злая, ту обрящеши его первее себе,
Sira LinVB 12:16  Monguna azali monoko sukali, kasi na motema akoluka kokweisa yo o libulu. Akokomaka na mai o miso noki, kasi soko azwi nzela, akotonda te na bomeli makila.
Sira LXX 12:16  καὶ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ γλυκανεῖ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ βουλεύσεται ἀνατρέψαι σε εἰς βόθρον ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ δακρύσει ὁ ἐχθρός καὶ ἐὰν εὕρῃ καιρόν οὐκ ἐμπλησθήσεται ἀφ’ αἵματος
Sira DutSVVA 12:16  Met zijn ogen zal hij wenen, en indien hij gelegen tijd zal vinden, zo zal hij niet verzadigd kunnen worden van uw bloed.
Sira PorCap 12:16  O inimigo tem a doçura nos lábios, mas no coração arma laços para te fazer cair numa cova. O inimigo tem lágrimas nos olhos, mas, se tiver oportunidade, será insaciável de sangue.
Sira SpaPlate 12:16  Derrama lágrima de sus ojos el enemigo; pero si halla ocasión, no se hartará de sangre;
Sira NlCanisi 12:16  Met zijn lippen is de vijand wel vriendelijk, Maar in zijn hart graaft hij diepe kuilen;
Sira HunKNB 12:16  Könnyet ont szeméből az ellenség, de ha alkalmat talál, nem győz jóllakni vérrel!
Sira Swe1917 12:16  Med sina läppar talar väl ovännen söta ord, men i sitt hjärta lägger han råd om att störta dig i gropen. Med sina ögon fäller väl ovännen tårar, men om han finner tillfälle, bliver han ej mätt på blod.
Sira CroSaric 12:16  Usnama je svojim sladak neprijatelj, ali u srcu smišlja da te u jamu baci. U očima neprijatelju mogu biti suze, a kad mu se pruži prilika, ni krv ga neće zadovoljiti.
Sira VieLCCMN 12:16  Kẻ thù, ngoài miệng thì ngọt xớt, nhưng trong lòng lại tính xô con xuống vực sâu. Mắt kẻ thù cũng rưng rưng đẫm lệ, nhưng nếu gặp cơ hội, nó không thôi khát máu.
Sira FreLXX 12:16  L'ennemi a la douceur sur les lèvres, et, dans son cœur, il médite le moyen de te jeter dans la fosse. L'ennemi a des larmes dans les yeux, et, s'il trouve l'occasion, il sera insatiable de ton sang.
Sira FinBibli 12:16  Mutta sydämessänsä ajattelee hän, kuinka hän sinun hautaan langettais, ja jos hän saa tilan, niin ei hän taida tulla ravituksi sinun verestäs. Jos joku tahtoo vahingoittaa sinua, niin on hän ensimäinen: hän on tahtovinansa auttaa sinua, ja kuitenkin sinun salaisesti lykkää maahan.
Sira GerMenge 12:16  Auf seinen Lippen hat der Feind freundliche Worte, aber in seinem Herzen sinnt er darauf, dich in die Grube zu stoßen; mit seinen Augen vergießt der Feind Tränen, wenn er aber eine gute Gelegenheit findet, wird er des Blutvergießens nicht satt;
Sira FreCramp 12:16  L'ennemi a la douceur sur les lèvres, et, dans son cœur, il médite le moyen de te jeter dans la fosse. L'ennemi a des larmes dans les yeux, et, s'il trouve l'occasion, il sera insatiable de ton sang.
Sira FreVulgG 12:16  L’ennemi a les yeux en larmes, et s’il trouve l’occasion, il sera insatiable de sang.