Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 12:18  An enemy has tears in his eyes, but while pretending to help you, he will dig under your feet.
Sira DRC 12:18  An enemy hath tears in his eyes, and while he pretendeth to help thee, will undermine thy feet.
Sira KJVA 12:18  He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance.
Sira VulgSist 12:18  In oculis suis lacrymatur inimicus, et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas.
Sira VulgCont 12:18  In oculis suis lacrymatur inimicus, et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas.
Sira Vulgate 12:18  in oculis suis lacrimatur inimicus et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas
Sira VulgHetz 12:18  In oculis suis lacrymatur inimicus, et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas.
Sira VulgClem 12:18  In oculis suis lacrimatur inimicus, et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas.
Sira CzeB21 12:18  Bude třást hlavou a lomit rukama, bude hodně vzdychat, tvář samá přetvářka!
Sira FinPR 12:18  Hän pudistaa päätä ja lyö käsiään yhteen; paljon on hänellä kuiskuttelemista, ja toiseksi hän muuttaa muotonsa.
Sira ChiSB 12:18  那時,他就要搖頭鼓掌,出言不遜,現出他原來的面目。
Sira CopSahBi 12:18  [ϥⲛⲁ]ⲕⲓⲙ ϭⲓϫ ⲛϥⲉϣϣⲙϣⲏϭⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛϥⲉⲕⲙⲡⲉϥϩⲟ
Sira Wycliffe 12:18  The enemy schal wepe bifore thin iyen, and he as helpynge schal vndurmyne thi feet.
Sira RusSynod 12:18  будет кивать головою и хлопать руками, многое будет шептать, и изменит лицо свое.
Sira CSlEliza 12:18  покивает главою своею и восплещет рукама своима, и много пошепчет и изменит лице свое.
Sira LinVB 12:18  O ntango ena akomilakisa lokola azali : akobete maboko, akoseke mpe akotiola yo.
Sira LXX 12:18  τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ κινήσει καὶ ἐπικροτήσει ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ πολλὰ διαψιθυρίσει καὶ ἀλλοιώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
Sira DutSVVA 12:18  Hij zal zijn hoofd schudden, en met de handen klappen, en veel murmelen, en zijn aangezicht veranderen.
Sira PorCap 12:18  *Abanará a cabeça, baterá palmas, e, murmurando muito, mudará de semblante.
Sira SpaPlate 12:18  Llorando están los ojos del enemigo; pero en ademán de querer ayudarte te dará un traspié.
Sira NlCanisi 12:18  Treft u een ongeluk, dan is hij aanwezig, Als wilde hij helpen, maar hij belaagt uw hiel; Dan schudt hij het hoofd en klapt in de handen, En vertrekt zijn gezicht tot een grijns.
Sira HunKNB 12:18  könnyet ont szeméből az ellenség, adja a segítőt, és belédöf sarkadba. Csóválja fejét, összecsapja kezét, mindenfélét suttog s elfintorítja arcát.
Sira Swe1917 12:18  Han skakar huvudet och klappar i händerna, han tisslar och tasslar och visar dig en ny uppsyn.
Sira CroSaric 12:18  On će mahati glavom i pljeskati rukama, mnogo će mrmljati i razvlačiti lice.
Sira VieLCCMN 12:18  Nó sẽ lắc đầu vỗ tay, nói về con đủ điều mà để lộ chân tướng nó.
Sira FreLXX 12:18  Alors il branlera la tête, il battra des mains, il ne cessera de chuchoter et prendra un autre visage.
Sira GerMenge 12:18  er schüttelt den Kopf und klatscht in die Hände, und mit vielem Zischeln verzieht er das Gesicht.
Sira FreCramp 12:18  Alors il branlera la tête, il battra des mains, il ne cessera de chuchoter et prendra un autre visage.
Sira FreVulgG 12:18  L’ennemi a les yeux en larmes, et, feignant de te secourir, il tâchera de te renverser.