Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 12:2  Do good to the just, and you will find great recompense, and if not from him, certainly from the Lord.
Sira DRC 12:2  Do good to the just, and thou shalt find great recompense: and if not of him, assuredly of the Lord.
Sira KJVA 12:2  Do good to the godly man, and thou shalt find a recompence; and if not from him, yet from the most High.
Sira VulgSist 12:2  Benefac iusto, et invenies retributionem magnam: et si non ab ipso, certe a Domino.
Sira VulgCont 12:2  Benefac iusto, et invenies retributionem magnam: et si non ab ipso, certe a Domino.
Sira Vulgate 12:2  benefac iusto et invenies retributionem magnam et si non ab ipso certe a Domino
Sira VulgHetz 12:2  Benefac iusto, et invenies retributionem magnam: et si non ab ipso, certe a Domino.
Sira VulgClem 12:2  Benefac justo, et invenies retributionem magnam : et si non ab ipso, certe a Domino.
Sira CzeB21 12:2  Prokazuj dobro zbožnému a on tě odmění; a když ne on, pak jistě Nejvyšší.
Sira FinPR 12:2  Tee hyvää hurskaalle, niin saat korvauksen, jollet häneltä, niin Korkeimmalta.
Sira ChiSB 12:2  對虔敬的人要施恩,這樣,你必會獲得大酬報;若你得不到他的酬報,必會蒙受至高者的酬報。
Sira CopSahBi 12:2  ⲁⲣⲓⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲣⲙⲛⲛⲟⲩⲧⲉ [ⲧⲁ]ⲣⲉⲕ ⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ
Sira Wycliffe 12:2  Do thou wel to a iust man, and thou schalt fynde greet yelding; thouy not of hym, certis of the Lord.
Sira RusSynod 12:2  Делай добро благочестивому, и получишь воздаяние, и если не от него, то от Всевышнего.
Sira CSlEliza 12:2  Добро сотвори благочестивому, и обрящеши воздаяние, и аще не от него, то от Вышняго.
Sira LinVB 12:2  Sala malamu na moto malamu, mpe okozwa lifuta ; soko ye apesi yo te, Nzambe wa likolo akopesa yo.
Sira LXX 12:2  εὖ ποίησον εὐσεβεῖ καὶ εὑρήσεις ἀνταπόδομα καὶ εἰ μὴ παρ’ αὐτοῦ ἀλλὰ παρὰ τοῦ ὑψίστου
Sira DutSVVA 12:2  Doe wel aan de godvrezende, en gij zult vergelding vinden, en is het niet bij hem, immers bij de Allerhoogste.
Sira PorCap 12:2  Faz o bem a um homem piedoso, e terás recompensa, se não dele, pelo menos do Altíssimo.
Sira SpaPlate 12:2  Haz bien al justo, y lograrás una gran recompensa, sino de él, a lo menos del Señor.
Sira NlCanisi 12:2  Doe wel aan den rechtvaardige: dan wordt ge beloond; Zo niet door hem, dan tenminste door Jahweh.
Sira HunKNB 12:2  Tégy jót az igazzal, és méltó viszonzásban lesz részed, ha nem tőle, akkor bizonnyal az Úrtól.
Sira Swe1917 12:2  Gör den fromme gott, så skall du undfå vedergällning, om icke av honom, så dock av den Högste. Välgärningar må ej bevisas den som framhärdar i det onda eller den som icke själv övar välgörenhet.
Sira CroSaric 12:2  Čini dobro pobožnu, i on će ti uzvratiti, a ako ne on, onda Svevišnji.
Sira VieLCCMN 12:2  Hãy làm việc thiện cho người đạo hạnh, con sẽ được đền đáp, nếu không do người ấy, thì cũng do Đấng Tối Cao.
Sira FreLXX 12:2  Fais du bien à l'homme pieux, et tu en trouveras la récompense, sinon de lui, du moins du Seigneur.
Sira FinBibli 12:2  Tee hyvää jumaliselle, niin se sinulle runsaasti maksetaan jälleen, jos ei häneltä, niin kuitenkin totisesti Herralta.
Sira GerMenge 12:2  Tue dem Frommen wohl, so wirst du Vergeltung erlangen, und zwar wenn nicht von ihm, so doch vom Höchsten.
Sira FreCramp 12:2  Fais du bien à l'homme pieux, et tu en trouveras la récompense, sinon de lui, du moins du Seigneur.
Sira FreVulgG 12:2  Fais du bien au juste, et tu recevras une grande récompense, sinon de lui, du moins (certainement) du Seigneur.