Sira
|
FinPR
|
12:2 |
Tee hyvää hurskaalle, niin saat korvauksen, jollet häneltä, niin Korkeimmalta.
|
Sira
|
ChiSB
|
12:2 |
對虔敬的人要施恩,這樣,你必會獲得大酬報;若你得不到他的酬報,必會蒙受至高者的酬報。
|
Sira
|
CopSahBi
|
12:2 |
ⲁⲣⲓⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲣⲙⲛⲛⲟⲩⲧⲉ [ⲧⲁ]ⲣⲉⲕ ⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
12:2 |
Do thou wel to a iust man, and thou schalt fynde greet yelding; thouy not of hym, certis of the Lord.
|
Sira
|
RusSynod
|
12:2 |
Делай добро благочестивому, и получишь воздаяние, и если не от него, то от Всевышнего.
|
Sira
|
CSlEliza
|
12:2 |
Добро сотвори благочестивому, и обрящеши воздаяние, и аще не от него, то от Вышняго.
|
Sira
|
LinVB
|
12:2 |
Sala malamu na moto malamu, mpe okozwa lifuta ; soko ye apesi yo te, Nzambe wa likolo akopesa yo.
|
Sira
|
LXX
|
12:2 |
εὖ ποίησον εὐσεβεῖ καὶ εὑρήσεις ἀνταπόδομα καὶ εἰ μὴ παρ’ αὐτοῦ ἀλλὰ παρὰ τοῦ ὑψίστου
|
Sira
|
DutSVVA
|
12:2 |
Doe wel aan de godvrezende, en gij zult vergelding vinden, en is het niet bij hem, immers bij de Allerhoogste.
|
Sira
|
PorCap
|
12:2 |
Faz o bem a um homem piedoso, e terás recompensa, se não dele, pelo menos do Altíssimo.
|
Sira
|
SpaPlate
|
12:2 |
Haz bien al justo, y lograrás una gran recompensa, sino de él, a lo menos del Señor.
|
Sira
|
NlCanisi
|
12:2 |
Doe wel aan den rechtvaardige: dan wordt ge beloond; Zo niet door hem, dan tenminste door Jahweh.
|
Sira
|
HunKNB
|
12:2 |
Tégy jót az igazzal, és méltó viszonzásban lesz részed, ha nem tőle, akkor bizonnyal az Úrtól.
|
Sira
|
Swe1917
|
12:2 |
Gör den fromme gott, så skall du undfå vedergällning, om icke av honom, så dock av den Högste. Välgärningar må ej bevisas den som framhärdar i det onda eller den som icke själv övar välgörenhet.
|
Sira
|
CroSaric
|
12:2 |
Čini dobro pobožnu, i on će ti uzvratiti, a ako ne on, onda Svevišnji.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
12:2 |
Hãy làm việc thiện cho người đạo hạnh, con sẽ được đền đáp, nếu không do người ấy, thì cũng do Đấng Tối Cao.
|
Sira
|
FreLXX
|
12:2 |
Fais du bien à l'homme pieux, et tu en trouveras la récompense, sinon de lui, du moins du Seigneur.
|
Sira
|
FinBibli
|
12:2 |
Tee hyvää jumaliselle, niin se sinulle runsaasti maksetaan jälleen, jos ei häneltä, niin kuitenkin totisesti Herralta.
|
Sira
|
GerMenge
|
12:2 |
Tue dem Frommen wohl, so wirst du Vergeltung erlangen, und zwar wenn nicht von ihm, so doch vom Höchsten.
|
Sira
|
FreCramp
|
12:2 |
Fais du bien à l'homme pieux, et tu en trouveras la récompense, sinon de lui, du moins du Seigneur.
|
Sira
|
FreVulgG
|
12:2 |
Fais du bien au juste, et tu recevras une grande récompense, sinon de lui, du moins (certainement) du Seigneur.
|