Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 12:3  For there is no good for someone who is always occupied in evil, or who does not give alms. For the Most High holds hatred for sinners, but he takes pity on the repentant.
Sira DRC 12:3  For there is no good for him that is always occupied in evil, and that giveth no alms: for the Highest hateth sinners, and hath mercy on the penitent.
Sira KJVA 12:3  There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms.
Sira VulgSist 12:3  Non est enim ei bene qui assiduus est in malis, et eleemosynas non danti: quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et misertus est poenitentibus.
Sira VulgCont 12:3  Non est enim ei bene qui assiduus est in malis, et eleemosynas non danti: quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et misertus est pœnitentibus.
Sira Vulgate 12:3  non est ei bene qui adsiduus est malis et elemosynam non danti quoniam et Altissimus odio habet peccatores et misertus est paenitentibus
Sira VulgHetz 12:3  Non est enim ei bene qui assiduus est in malis, et eleemosynas non danti: quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et misertus est pœnitentibus.
Sira VulgClem 12:3  Non est enim ei bene qui assiduus est in malis, et eleemosynas non danti : quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et misertus est pœnitentibus.
Sira CzeB21 12:3  Žádné dobro nečeká toho, kdo se drží zla, a také toho, kdo chudým nedává.
Sira FinPR 12:3  Eivät hyvät teot ole aiotut sille, joka pysyy pahuudessa ja joka ei itse laupeutta harjoita.
Sira ChiSB 12:3  習慣於行惡,及不肯施捨的人,對自己並無好處,因為至高者憎恨罪人,而憐憫悔改的人。
Sira CopSahBi 12:3  ⲙⲛ ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲧⲁϣⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉ ⲛϥϯⲙⲛⲧⲛⲁ ⲁⲛ
Sira Wycliffe 12:3  It is not wel to hym that is customable in yuels, and to hym that yyueth not almes; for whi the hiyeste bothe hatith synneris, and doith merci to hem that doen penaunce.
Sira RusSynod 12:3  Нет добра для того, кто постоянно занимается злом и кто не подает милостыни.
Sira CSlEliza 12:3  Не будет добро прилежащему во злых и не подающему милостыни.
Sira LinVB 12:3  Moto alingi kotika mabe ma ye te, akozwa bolamu te, se bongo oyo aboyi kokabela moninga eloko.
Sira LXX 12:3  οὐκ ἔσται ἀγαθὰ τῷ ἐνδελεχίζοντι εἰς κακὰ καὶ τῷ ἐλεημοσύνην μὴ χαριζομένῳ
Sira DutSVVA 12:3  Die in het kwade voortgaat, die zal het niet wèl gaan, noch degene, die geen aalmoezen ter zijde legt.
Sira PorCap 12:3  Não irão bem as coisas para quem persevera no mal, e se recusa a dar esmolas.
Sira SpaPlate 12:3  No lo pasará bien el que de continuo hace mal, y no da limosnas; porque el Altísimo aborrece a los pecadores; y usa de misericordia con los que se arrepienten.
Sira NlCanisi 12:3  Maar de weldoener van bozen wordt niet beloond; Hij doet er immers geen goed werk mee.
Sira HunKNB 12:3  Nem jár jól, aki állhatatos a rosszban, és alamizsnát nem ad, mert a Magasságbeli is gyűlöli a bűnösöket, de megkönyörül a bűnbánókon.
Sira Swe1917 12:3  Giv åt den som är god, men tag dig ej an syndaren.
Sira CroSaric 12:3  Nikakvo dobro ne dolazi čovjeku u zlu ustrajnu, i koji odbija da dijeli milodare.
Sira VieLCCMN 12:3  Sẽ chẳng có chi may lành cho kẻ ngoan cố trong điều ác, cho kẻ không thích làm việc từ thiện.
Sira FreLXX 12:3  Les bienfaits ne sont pas pour celui qui persévère dans le mal, ni pour celui qui ne pratique pas la bienfaisance.
Sira FinBibli 12:3  Mutta pahanjuonisille, jotka ei hyvän työn edestä kiitä, ei pidä, hyvin käymän.
Sira GerMenge 12:3  Nicht sind Wohltaten dem zu erweisen, der immerfort auf Böses sinnt, noch auch dem, der die Mildtätigkeit nicht mit Dank vergilt.
Sira FreCramp 12:3  Les bienfaits ne sont pas pour celui qui persévère dans le mal, ni pour celui qui ne pratique pas la bienfaisance.
Sira FreVulgG 12:3  Car il n’y a rien de bon pour celui qui est opiniâtre dans le mal, et qui ne fait pas d’aumônes, parce que le Très-Haut hait lui-même les pécheurs et qu’il fait miséricorde aux pénitents.