Sira
|
FinPR
|
12:5 |
Tee hyvää nöyrälle, mutta älä anna jumalattomalle. Kiellä häneltä hänen pyytämänsä leipä, äläkä hänelle anna, ettei hän siten saisi sinua valtaansa. Sillä sinä saat kaksin verroin pahaa kaikesta hyvästä, mitä olet hänelle tehnyt.
|
Sira
|
ChiSB
|
12:5 |
你要施恩與善人,不必收留不虔敬的人。
|
Sira
|
CopSahBi
|
12:5 |
ⲁⲣⲓⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲛⲅⲧⲙϯ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϫⲉⲣⲉⲛⲉⲕⲟⲉⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅⲧⲙⲧⲁⲁⲩ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲕⲛⲁϭⲛϩⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲕⲏⲃ ϩⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲕⲛⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
12:5 |
Yyue thou to a good man, and resseyue thou not a synnere.
|
Sira
|
RusSynod
|
12:5 |
Делай добро смиренному, и не давай нечестивому: запирай от него хлеб и не давай ему, чтобы он чрез то не превозмог тебя;
|
Sira
|
CSlEliza
|
12:5 |
Добро сотвори смиренному и не даждь нечестивому: возбрани хлебы твоя и не даждь ему, да не теми тя преможет:
|
Sira
|
LinVB
|
12:5 |
Salisa bato bake mpe opesa moto mabe eloko te, pima ye mampa, opesa ye mango te mpo ’te aleka yo na bokasi te. Mpamba te, mpo ya malamu maye osali ye, akozongisela yo mabe mbala ibale.
|
Sira
|
LXX
|
12:5 |
εὖ ποίησον ταπεινῷ καὶ μὴ δῷς ἀσεβεῖ ἐμπόδισον τοὺς ἄρτους αὐτοῦ καὶ μὴ δῷς αὐτῷ ἵνα μὴ ἐν αὐτοῖς σε δυναστεύσῃ διπλάσια γὰρ κακὰ εὑρήσεις ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς οἷς ἂν ποιήσῃς αὐτῷ
|
Sira
|
DutSVVA
|
12:5 |
Doe de nederige goed, en geef de goddeloze niet. Onthoud hem uw brood, en geef hem niet, opdat hij u daardoor niet overweldige, want dubbel kwaad zal u overkomen voor al het goede, dat gij hem gedaan zult hebben.
|
Sira
|
PorCap
|
12:5 |
Faz bem ao humilde, e nada dês ao ímpio; recusa-lhe o pão, não lho dês, a fim de que não se torne mais forte que tu; pois terás mal a dobrar por todos os bens que lhe fizeres.
|
Sira
|
SpaPlate
|
12:5 |
Sé liberal con el hombre de bien, y no apoyes al pecador.
|
Sira
|
NlCanisi
|
12:5 |
Verkwik den kleine, en geef niet aan den trotse. Geef hem geen wapens in de hand: Hij zou er mee tegen u strijden;
|
Sira
|
HunKNB
|
12:5 |
Adj a jónak, de ne fogadd be a bűnöst,
|
Sira
|
Swe1917
|
12:5 |
Gör den ödmjuke gott, men giv intet åt den ogudaktige. Undanhåll denne ditt bröd; nej, giv det icke åt honom, på det att han icke därigenom må få makt över dig. Ty i dubbelt mått skall du få ont igen för allt gott som du har gjort mot honom.
|
Sira
|
CroSaric
|
12:5 |
Učini dobro poniznu i ne daj ništa bezbožnu. Uskrati mu kruh, ne daj mu ga, da ga to ne učini jačim od tebe; jer će ti platiti dvostrukom opačinom za sve dobro što si mu učinio.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Hãy xử tốt với người khiêm tốn, và đừng ủng hộ quân vô đạo, hãy khước từ, đừng cung cấp bánh ăn cho nó, kẻo nó được đàng chân lân đàng đầu ; con sẽ gặp hoạn nạn gấp đôi đối lại tất cả những việc lành con đã làm cho nó.
|
Sira
|
FreLXX
|
12:5 |
Fais du bien à celui qui est humilié, et ne donne pas à l'impie ; refuse- lui du pain, et ne lui en donne pas, de peur qu'il ne devienne par là plus fort que toi ; car tu recueilleras un double mal de tout le bien que tu lui auras fait.
|
Sira
|
FinBibli
|
12:5 |
Tee hyvää vaivaiselle, mutta älä jumalattomalle anna mitään.
|
Sira
|
GerMenge
|
12:5 |
Tue dem Demütigen Gutes, aber dem Gottlosen gib nichts; versage ihm das Brot und gib es ihm nicht, damit er dich dadurch nicht in seine Gewalt bekomme; denn doppelt so viel Böses wirst du von ihm erhalten für alles Gute, das du ihm erweisest;
|
Sira
|
FreCramp
|
12:5 |
Fais du bien à celui qui est humilié, et ne donne pas à l'impie ; refuse-lui du pain, et ne lui en donne pas, de peur qu'il ne devienne par là plus fort que toi ; car tu recueilleras un double mal de tout le bien que tu lui auras fait.
|
Sira
|
FreVulgG
|
12:5 |
Donne à celui qui est bon, et n’assiste (accueille) pas le pécheur.
|