Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 12:6  Do good to the humble, but you should not give to the impious; withhold your bread, do not give it to him, otherwise he may overpower you with it.
Sira DRC 12:6  Do good to the humble, and give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not to him, lest thereby he overmaster thee.
Sira KJVA 12:6  For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment.
Sira VulgSist 12:6  Benefac humili, et non dederis impio: prohibe panes illi dari ne in ipsis potentior te sit:
Sira VulgCont 12:6  Benefac humili, et non dederis impio: prohibe panes illi dari ne in ipsis potentior te sit:
Sira Vulgate 12:6  benefac humili et non dederis impio prohibe panes illi dare ne in ipsis potentior te sit
Sira VulgHetz 12:6  Benefac humili, et non dederis impio: prohibe panes illi dari ne in ipsis potentior te sit:
Sira VulgClem 12:6  Benefac humili, et non dederis impio : prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit :
Sira CzeB21 12:6  Hříšníky totiž nenávidí i Nejvyšší a ztrestá bezbožné, jak si zaslouží.
Sira FinPR 12:6  Korkeinkin vihaa synnintekijöitä, ja jumalattomia hän rankaisee.
Sira ChiSB 12:6  你要施恩與謙虛的人,不要施捨不虔敬的人,要拒絕給他食物,怕他因此制勝你;
Sira CopSahBi 12:6  ϫⲉ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲱⲱϥ ⲁϥⲙⲉⲥⲧⲉⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲟⲩⲕⲃⲁ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
Sira Wycliffe 12:6  Do thou good to a meke man, and yyue thou not to an vnpitouse man; forbede thou to yyue looues to hym, lest in tho he be myytiere than thou.
Sira RusSynod 12:6  ибо ты получил бы сугубое зло за все добро, которое сделал бы ему; ибо и Всевышний ненавидит грешников и нечестивым воздает отмщением.
Sira CSlEliza 12:6  сугуба бо зла обрящеши во всех благих, яже аще сотвориши ему: яко и Вышний возненавиде грешники и нечестивым воздаст месть.
Sira LinVB 12:6  Ya solo, Nzambe akoyoka basumuki mpi, mpe akotumbola bato baboyi ye.
Sira LXX 12:6  ὅτι καὶ ὁ ὕψιστος ἐμίσησεν ἁμαρτωλοὺς καὶ τοῖς ἀσεβέσιν ἀποδώσει ἐκδίκησιν
Sira DutSVVA 12:6  Want ook de Allerhoogste haat de zondaars, en de godvrezende zal hij wreken, maar genen bewaart hij tot de krachtige dag der wraak. Geef degene die vroom is, en neem u de zondaar niet aan.
Sira PorCap 12:6  Também o Altíssimo detesta os pecadores, e aos ímpios infligirá o castigo.
Sira SpaPlate 12:6  Haz bien al humilde, y no concedas dones al impío; impide que se le dé de comer, para que no se alce sobre ti con lo mismo que le das.
Sira NlCanisi 12:6  Want ook God haat de bozen, En oefent vergelding aan de slechten.
Sira HunKNB 12:6  tégy jót az alázatossal, de ne adj az istentelennek; ne engedd, hogy kenyeret adjanak neki, hogy ne legyen ezáltal erősebb tenálad,
Sira Swe1917 12:6  Också den Högste hatar ju syndare, och de ogudaktiga låter han få sitt straff.
Sira CroSaric 12:6  Jer Svevišnji prezire grešnike i osvetit će se bezbožnicima.
Sira VieLCCMN 12:6  Vì chính Đấng Tối Cao cũng gớm ghét phường tội lỗi, Người sẽ trừng phạt để trả oán quân vô đạo.
Sira FreLXX 12:6  Le Très-Haut aussi hait les pécheurs, et il tirera vengeance des impies.
Sira FinBibli 12:6  Pidä itse leipäs, ja älä anna hänelle, ettei hän siitä vahvistu ja tallaa sinua allensa; hän tekee sinulle niin paljon pahaa, kuin sinäkin olet hänelle hyvää tehnyt.
Sira GerMenge 12:6  denn auch der Höchste haßt die Sünder und vergilt den Gottlosen mit Strafe.
Sira FreCramp 12:6  Le Très-Haut aussi hait les pécheurs, et il tirera vengeance des impies.
Sira FreVulgG 12:6  Fais du bien à celui qui est humble, et ne donne pas à l’impie ; empêche qu’on ne lui donne du pain, de peur qu’il ne devienne ainsi plus puissant que toi ;