Sira
|
VulgSist
|
12:7 |
nam duplicia mala invenies in omnibus bonis, quaecumque feceris illi: quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et impiis reddet vindictam.
|
Sira
|
VulgCont
|
12:7 |
nam duplicia mala invenies in omnibus bonis, quæcumque feceris illi: quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et impiis reddet vindictam.
|
Sira
|
Vulgate
|
12:7 |
nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quoniam et Altissimus odio habet peccatores et impiis reddet vindictam
|
Sira
|
VulgHetz
|
12:7 |
nam duplicia mala invenies in omnibus bonis, quæcumque feceris illi: quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et impiis reddet vindictam.
|
Sira
|
VulgClem
|
12:7 |
nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et impiis reddet vindictam.
|
Sira
|
FinPR
|
12:7 |
Anna hyvälle, mutta älä pidä huolta synnintekijästä.
|
Sira
|
ChiSB
|
12:7 |
因為,在你對他所施的一切恩惠中,你要得到雙重的禍患;原來至高者憎恨罪人,要向不虔敬的人報仇。
|
Sira
|
CopSahBi
|
12:7 |
|
Sira
|
Wycliffe
|
12:7 |
For thou schalt fynde double yuels in alle goodis, whiche euere thou doist to hym; for whi the hiyeste bothe hatith synneris, and schal yelde veniaunce to vnfeithful men.
|
Sira
|
RusSynod
|
12:7 |
Давай доброму, и не помогай грешнику.
|
Sira
|
CSlEliza
|
12:7 |
Даждь благому и не заступай грешника.
|
Sira
|
LinVB
|
12:7 |
Opesa na moto malamu, kasi osalisa mosumuki te.
|
Sira
|
LXX
|
12:7 |
δὸς τῷ ἀγαθῷ καὶ μὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁμαρτωλοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
12:7 |
In voorspoed wordt de vriend niet uitgeworpen, en de vijand wordt niet verborgen in tegenspoed.
|
Sira
|
PorCap
|
12:7 |
Dá ao homem bom, mas não ajudes o pecador.
|
Sira
|
SpaPlate
|
12:7 |
Porque será doble mal el que reportarás por todo el bien que le hicieres; pues odia el Altísimo a los pecadores, y tomará venganza de los impíos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
12:7 |
Dubbel treft u de boze ten tijde van nood, Voor al het goede, dat ge hem deedt.
|
Sira
|
HunKNB
|
12:7 |
különben kétszeres rossz ér téged mindazon jó fejében, amit vele tettél, mert a Magasságbeli is gyűlöli a bűnösöket, és bosszút áll az istenteleneken.
|
Sira
|
CroSaric
|
12:7 |
Daruj dobromu, a uskrati pomoć grešniku.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
12:7 |
Hãy cho người tốt, nhưng đừng giúp kẻ tội lỗi.
|
Sira
|
FreLXX
|
12:7 |
Donne à l'homme vertueux, et n'assiste pas le pécheur.
|
Sira
|
FinBibli
|
12:7 |
Sillä kaikkein Korkein vihaa jumalatointa, ja tahtoo häntä rangaista.
|
Sira
|
GerMenge
|
12:7 |
Gib dem Guten, des Sünders aber nimm dich nicht an.
|
Sira
|
FreCramp
|
12:7 |
Donne à l'homme vertueux, et n'assiste pas le pécheur.
|
Sira
|
FreVulgG
|
12:7 |
car tu trouveras un double mal pour tous les biens que tu lui feras, parce que le Très-Haut hait lui-même les pécheurs (prévaricateurs), et qu’il tirera (exercera sa) vengeance des (sur les) impies.
|