Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 13:2  Whoever associates with those more honorable than himself sets a burden on himself. And so, you should have no fellowship with someone who is wealthier than you.
Sira DRC 13:2  He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honourable than himself. And have no fellowship with one that is richer than thyself.
Sira KJVA 13:2  Burden not thyself above thy power while thou livest; and have no fellowship with one that is mightier and richer than thyself: for how agree the kettle and the earthen pot together? for if the one be smitten against the other, it shall be broken.
Sira VulgSist 13:2  Pondus super se tollat qui honestiori se communicat. Et ditiori te ne socius fueris.
Sira VulgCont 13:2  Pondus super se tollat qui honestiori se communicat. Et ditiori te ne socius fueris.
Sira Vulgate 13:2  pondus super se tollit qui honestiori communicat et ditiori te ne socius fueris
Sira VulgHetz 13:2  Pondus super se tollat qui honestiori se communicat. Et ditiori te ne socius fueris.
Sira VulgClem 13:2  Pondus super se tollat qui honestiori se communicat, et ditiori te ne socius fueris.
Sira CzeB21 13:2  Nenakládej si břemeno, jenž bys neunes; s mocnějším a bohatším se nestýkej. Proč dávat k sobě kotel se džbánem? Jeden se otluče, druhý rozbije.
Sira FinPR 13:2  Älä käy kantamaan kuormaa, joka on sinulle liian raskas äläkä käy tekemisiin väkevämpäsi ja rikkaampasi kanssa. Mitä tekemistä on saviastialla padan kanssa: toinen kolhaisee ja toinen on kappaleina.
Sira ChiSB 13:2  不要肩負超過你力量的重擔;不要與那比你強大富有的人交接。
Sira CopSahBi 13:2  ⲙⲡⲣϥⲓϩⲣⲏϣⲉ ⲡⲁⲣⲁ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲙⲛ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁϩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲭⲁⲗⲕⲓⲟⲛ ⲉϥϣⲁⲛϫⲱⲣⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲥⲛⲁⲟⲩⲱϭⲡ
Sira Wycliffe 13:2  He reisith a weiyte on hym silf, that comyneth with a more onest man than hym silf; and be thou not felowe to a man richere than thou.
Sira RusSynod 13:2  Не поднимай тяжести свыше твоей силы, и не входи в общение с тем, кто сильнее и богаче тебя.
Sira CSlEliza 13:2  Бремене паче себе не воздвижи, и крепльшу и богатейшу себе не приобщайся.
Sira LinVB 13:2  Okumba mokumba te, moye moleki bozito ; otambola te na moto oyo aleki yo na makasi to na nkita. Bakotiaka nde mbeki ya mabelé na mbeki ya ebende esika yoko ? Soko itutani, mbeki ya mabelé ekobolana.
Sira LXX 13:2  βάρος ὑπὲρ σὲ μὴ ἄρῃς καὶ ἰσχυροτέρῳ σου καὶ πλουσιωτέρῳ μὴ κοινώνει τί κοινωνήσει χύτρα πρὸς λέβητα αὕτη προσκρούσει καὶ αὕτη συντριβήσεται
Sira DutSVVA 13:2  Neem in uw leven geen last op, die u te zwaar is, en heb geen gemeenschap met degene, die sterker en rijker is dan gij.
Sira PorCap 13:2  Não carregues com um peso grande demais para ti, nem convivas com alguém mais forte e rico do que tu. Que ligação pode haver entre uma panela de barro e outra de ferro? Quando entrarem em choque, aquela ficará quebrada.
Sira SpaPlate 13:2  Una buena carga se echa encima quien tiene trato con otro más poderoso que él. No te acompañes con quien es más rico que tú.
Sira NlCanisi 13:2  Wilt ge dragen, wat te zwaar voor u is? Waarom dan omgang hebben met wie rijker is dan gij? Kan de pot wel samengaan met de ketel? Stoten ze tegen elkander, de pot zal breken.
Sira HunKNB 13:2  Aki magánál gazdagabbal társul, terhet vesz magára, ezért ne szegődj társul nálad vagyonosabbhoz.
Sira Swe1917 13:2  Tag icke på dig en börda som är för tung för dig, och umgås ej med en som är mäktigare och rikare än du. Vad har lerkrukan att göra med kitteln? Han stöter till, och hon går sönder.
Sira CroSaric 13:2  Ne diži ono što ti je preteško i ne druži se s jačim i bogatijim od sebe. Zašto staviti zajedno zemljani lonac s bakrenim? Kad ga ovaj udari, onaj se razbije.
Sira VieLCCMN 13:2  Gánh nặng quá sức con, con đừng mang lấy, đừng đi lại với kẻ quyền thế và giàu có hơn con. Lọ sành để chung với bình đồng sao được ? Chạm nhau là lọ sành tan vỡ.
Sira FreLXX 13:2  Ne mets pas sur tes épaules un lourd fardeau, et ne te lie pas avec un homme plus fort et plus riche que toi. Quelle association peut-il y avoir entre le pot de terre et le chaudron ? Le chaudron heurtera le pot, et celui-ce sera brisé.
Sira FinBibli 13:2  Älä anna itsiäs voimallisen ja rikkaan seuraan; muutoin sinä otat raskaan kuorman päälles.
Sira GerMenge 13:2  Eine Last, die über deine Kräfte geht, hebe nicht auf, und mit einem, der (mächtiger und) reicher ist als du, gehe nicht um; was hat der (irdene) Kochtopf mit dem (eisernen) Kessel zu tun? Dieser stößt an ihn und jener zerbricht.
Sira FreCramp 13:2  Ne mets pas sur tes épaules un lourd fardeau, et ne te lie pas avec un homme plus fort et plus riche que toi. Quelle association peut-il y avoir entre le pot de terre et le chaudron ? Le chaudron heurtera le pot, et celui-ci sera brisé.
Sira FreVulgG 13:2  Celui qui se lie avec un plus grand que lui, s’impose un fardeau ; ne t’associe (donc) pas à un plus riche que toi.