Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 13:3  What will the cooking pot have in common with the earthen vessel? And when they collide with one another, one will be broken.
Sira DRC 13:3  What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken.
Sira KJVA 13:3  The rich man hath done wrong, and yet he threateneth withal: the poor is wronged, and he must intreat also.
Sira VulgSist 13:3  Quid communicabit cacabus ad ollam? quando enim se colliserint, confringetur.
Sira VulgCont 13:3  Quid communicabit cacabus ad ollam? Quando enim se colliserint, confringetur.
Sira Vulgate 13:3  quid communicabit caccabus ad ollam quando enim conliserint confringetur
Sira VulgHetz 13:3  Quid communicabit cacabus ad ollam? quando enim se colliserint, confringetur.
Sira VulgClem 13:3  Quid communicabit cacabus ad ollam ? quando enim se colliserint, confringetur.
Sira CzeB21 13:3  Boháč ubližuje, a ještě chrlí výhrůžky, chudáku se ublíží, a ještě se má omluvit.
Sira FinPR 13:3  Rikas tekee vääryyttä ja vielä sitten toruu, köyhä kärsii vääryyden ja saa vielä pyydellä anteeksi.
Sira ChiSB 13:3  瓦罐和鐵鍋怎能相交﹖鐵鍋一碰瓦罐,瓦罐就破碎了。
Sira CopSahBi 13:3  ⲡⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉϥϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉϣⲁϥⲣⲡⲕⲉⲛⲟⲩϭⲥ ⲫⲏⲕⲉ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉϣⲁϥⲣⲡⲕⲉⲥⲟⲡⲥ
Sira Wycliffe 13:3  What schal a cawdroun comyne to a pot? for whanne tho hirtlen hem silf togidere, the pot schal be brokun.
Sira RusSynod 13:3  Какое общение у горшка с котлом? Этот толкнет его, и он разобьется.
Sira CSlEliza 13:3  Кое причастие горнцу с котлом? Сей приразится, и той сокрушится.
Sira LinVB 13:3  Soko moto wa nkita abebisi bosembo, akobete ntolo ; soko bayokisi mobola mpasi, akoki se komilela.
Sira LXX 13:3  πλούσιος ἠδίκησεν καὶ αὐτὸς προσενεβριμήσατο πτωχὸς ἠδίκηται καὶ αὐτὸς προσδεηθήσεται
Sira DutSVVA 13:3  Wat gemeenschap zal de aarden pot met een ketel hebben? deze zal daaraan stoten, en de andere zal verbrijzeld worden.
Sira PorCap 13:3  O rico comete injustiças e, ainda por cima, ameaça; o pobre é ofendido, e ainda pede desculpa.
Sira SpaPlate 13:3  ¿Qué sacará la olla de estar junto al caldero? Cuando chocaren, quedará hecha pedazos.
Sira NlCanisi 13:3  Doet de rijke onrecht, hij beroemt er zich op; De arme moet nog smeken, als hij verdrukt wordt.
Sira HunKNB 13:3  Mi köze az üstnek a fazékhoz? Ha összeütődnek, ez az, ami eltörik!
Sira Swe1917 13:3  Den rike gör orätt och bannar därjämte, den fattige lider orätt och får dessutom göra avbön.
Sira CroSaric 13:3  Bogataš počini zlo i još se razmeće; siromahu se čini zlo, a on još za milost moli.
Sira VieLCCMN 13:3  Người giàu vừa ăn cướp vừa la làng, còn người nghèo bị thiệt thì lại phải năn nỉ.
Sira FreLXX 13:3  Le riche commet une injustice, et il frémit d'indignation ; le pauvre est maltraité, et il demande excuse.
Sira FinBibli 13:3  Mitä on saviastia vaskipadan tykönä? Sillä jos he loukkaavat toinen toistansa, niin se rikkoutuu.
Sira GerMenge 13:3  Der Reiche tut Unrecht und schilt noch dazu, der Arme erleidet Unrecht und muß obendrein noch um Verzeihung bitten.
Sira FreCramp 13:3  Le riche commet une injustice, et il frémit d'indignation ; le pauvre est maltraité, et il demande excuse.
Sira FreVulgG 13:3  Comment le pot de terre (la chaudière) s’associera-t-il au pot de fer (avec la marmite) ? car, lorsqu’ils (elle) se heurteront, le pot de terre (l’une d’elles) sera brisé(e).