Sira
|
FinPR
|
13:23 |
Kun rikas puhuu, vaikenevat kaikki, ja hänen sanansa kohotetaan pilviin asti. Kun köyhä puhuu, sanotaan: Kuka hän on? Ja jos hän kompastuu, hänet vielä survaistaan kumoon.
|
Sira
|
ChiSB
|
13:23 |
曠野裏的野驢,是獅子的獵物;同樣,貧窮人是財主的魚肉。
|
Sira
|
CopSahBi
|
13:23 |
ⲡⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ [ⲉ]ϥϣⲁⲛϫⲓϫⲣ[ⲟⲡ]
|
Sira
|
Wycliffe
|
13:23 |
The huntyng of a lioun is a wielde asse in desert; so the lesewis of riche men ben pore men.
|
Sira
|
RusSynod
|
13:23 |
Ловля у львов - дикие ослы в пустыне, так пастбища богатых - бедные.
|
Sira
|
CSlEliza
|
13:23 |
Лов львов онагри в пустыни, такожде пажити богатым убозии.
|
Sira
|
LinVB
|
13:23 |
Ekoloba moto wa nkita, banso bakokanga monoko, mpe bakokumisa maloba ma ye. Ekoloba mobola, bakotuna : « Oyo nde nani ? » Soko atuti libaku, bakopusa ye mpo ’te akweya.
|
Sira
|
LXX
|
13:23 |
πλούσιος ἐλάλησεν καὶ πάντες ἐσίγησαν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ ἀνύψωσαν ἕως τῶν νεφελῶν πτωχὸς ἐλάλησεν καὶ εἶπαν τίς οὗτος κἂν προσκόψῃ προσανατρέψουσιν αὐτόν
|
Sira
|
DutSVVA
|
13:23 |
Gelijk de nederigheid is der hovaardigen gruwel, zo is ook de arme voor de rijke een gruwel.
|
Sira
|
PorCap
|
13:23 |
Se fala o rico, todos se calam e exaltam até às nuvens as suas palavras. Se fala o pobre, dizem: «Quem é este?» E, se ele tropeçar, fazem-no cair.
|
Sira
|
SpaPlate
|
13:23 |
Presa del león es el asno montés en el desierto; así también los pobres son pasto de los ricos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
13:23 |
Als de rijke spreekt, zwijgen allen stil, En hemelhoog verheft men zijn onzin. Maar spreekt een arme, dan zegt men: “Wie is dat?” Begaat hij een vergissing, dan stoot men hem neer.
|
Sira
|
HunKNB
|
13:23 |
Az oroszlán prédája a vadszamár a pusztában, így a gazdagnak a legelője a szegény.
|
Sira
|
Swe1917
|
13:23 |
När en rik man talar, tiga alla stilla, och man höjer hans ord till skyarna. När en fattig talar, då säger man: »Vern är denne?», och snavar han, så slår man därtill omkull honom.
|
Sira
|
CroSaric
|
13:23 |
Kad govori bogataš, svi šute, i uzdižu zatim njegov govor do oblaka; govori li siromah, tad se pitaju: "Tko je ovaj?" i ako posrne, još ga gurnu.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
13:23 |
Người giàu lên tiếng thì mọi người im lặng, người ta đưa lời của nó lên tận chín tầng mây ; khi kẻ nghèo lên tiếng thì họ bảo : Ai vậy ? Nếu nó vấp, họ sẽ xô cho té nhào.
|
Sira
|
FreLXX
|
13:23 |
Le riche parle, et tout le monde se tait ; et on élève son discours jusqu'aux nues. Le pauvre parle, et l'on dit « Quel est celui-là ?»et, s'il heurte, on le culbute.
|
Sira
|
FinBibli
|
13:23 |
Niinkuin jalopeura syö metsäaasin korvessa, niin myös rikkaat syövät köyhiä.
|
Sira
|
GerMenge
|
13:23 |
»Wer ist der?« und stößt er an, so bringt man ihn vollends zu Fall.
|
Sira
|
FreCramp
|
13:23 |
La richesse est bonne quand elle n'est pas unie au péché, et la pauvreté est mauvaise dans la bouche de l'impie.
|
Sira
|
FreVulgG
|
13:23 |
L’âne sauvage est la proie du lion dans le désert ; ainsi les pauvres sont la proie (pâture) des riches.
|