Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 13:23  In the desert, the wild donkey is the prey of the lion. So also are the poor the pasture of the rich.
Sira DRC 13:23  The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich.
Sira KJVA 13:23  When a rich man speaketh, every man holdeth his tongue, and, look, what he saith, they extol it to the clouds: but if the poor man speak, they say, What fellow is this? and if he stumble, they will help to overthrow him.
Sira VulgSist 13:23  Venatio leonis onager in eremo: sic et pascua divitum, sunt pauperes.
Sira VulgCont 13:23  Venatio leonis onager in eremo: sic et pascua divitum, sunt pauperes.
Sira Vulgate 13:23  venatio leonis onager in heremo sic pascua sunt divitum pauperes
Sira VulgHetz 13:23  Venatio leonis onager in eremo: sic et pascua divitum, sunt pauperes.
Sira VulgClem 13:23  Venatio leonis onager in eremo : sic et pascua divitum sunt pauperes.
Sira CzeB21 13:23  Když promluví bohatý, všichni zmlknou, jeho řeč pak vynášejí k oblakům. Když promluví chudý, řeknou: „Kdo to je?“ a když klopýtne, ještě do něj strčí.
Sira FinPR 13:23  Kun rikas puhuu, vaikenevat kaikki, ja hänen sanansa kohotetaan pilviin asti. Kun köyhä puhuu, sanotaan: Kuka hän on? Ja jos hän kompastuu, hänet vielä survaistaan kumoon.
Sira ChiSB 13:23  曠野裏的野驢,是獅子的獵物;同樣,貧窮人是財主的魚肉。
Sira CopSahBi 13:23  ⲡⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ [ⲉ]ϥϣⲁⲛϫⲓϫⲣ[ⲟⲡ]
Sira Wycliffe 13:23  The huntyng of a lioun is a wielde asse in desert; so the lesewis of riche men ben pore men.
Sira RusSynod 13:23  Ловля у львов - дикие ослы в пустыне, так пастбища богатых - бедные.
Sira CSlEliza 13:23  Лов львов онагри в пустыни, такожде пажити богатым убозии.
Sira LinVB 13:23  Ekoloba moto wa nkita, banso bakokanga monoko, mpe bakokumisa maloba ma ye. Ekoloba mobola, bakotuna : « Oyo nde nani ? » Soko atuti libaku, bakopusa ye mpo ’te akweya.
Sira LXX 13:23  πλούσιος ἐλάλησεν καὶ πάντες ἐσίγησαν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ ἀνύψωσαν ἕως τῶν νεφελῶν πτωχὸς ἐλάλησεν καὶ εἶπαν τίς οὗτος κἂν προσκόψῃ προσανατρέψουσιν αὐτόν
Sira DutSVVA 13:23  Gelijk de nederigheid is der hovaardigen gruwel, zo is ook de arme voor de rijke een gruwel.
Sira PorCap 13:23  Se fala o rico, todos se calam e exaltam até às nuvens as suas palavras. Se fala o pobre, dizem: «Quem é este?» E, se ele tropeçar, fazem-no cair.
Sira SpaPlate 13:23  Presa del león es el asno montés en el desierto; así también los pobres son pasto de los ricos.
Sira NlCanisi 13:23  Als de rijke spreekt, zwijgen allen stil, En hemelhoog verheft men zijn onzin. Maar spreekt een arme, dan zegt men: “Wie is dat?” Begaat hij een vergissing, dan stoot men hem neer.
Sira HunKNB 13:23  Az oroszlán prédája a vadszamár a pusztában, így a gazdagnak a legelője a szegény.
Sira Swe1917 13:23  När en rik man talar, tiga alla stilla, och man höjer hans ord till skyarna. När en fattig talar, då säger man: »Vern är denne?», och snavar han, så slår man därtill omkull honom.
Sira CroSaric 13:23  Kad govori bogataš, svi šute, i uzdižu zatim njegov govor do oblaka; govori li siromah, tad se pitaju: "Tko je ovaj?" i ako posrne, još ga gurnu.
Sira VieLCCMN 13:23  Người giàu lên tiếng thì mọi người im lặng, người ta đưa lời của nó lên tận chín tầng mây ; khi kẻ nghèo lên tiếng thì họ bảo : Ai vậy ? Nếu nó vấp, họ sẽ xô cho té nhào.
Sira FreLXX 13:23  Le riche parle, et tout le monde se tait ; et on élève son discours jusqu'aux nues. Le pauvre parle, et l'on dit « Quel est celui-là ?»et, s'il heurte, on le culbute.
Sira FinBibli 13:23  Niinkuin jalopeura syö metsäaasin korvessa, niin myös rikkaat syövät köyhiä.
Sira GerMenge 13:23  »Wer ist der?« und stößt er an, so bringt man ihn vollends zu Fall.
Sira FreCramp 13:23  La richesse est bonne quand elle n'est pas unie au péché, et la pauvreté est mauvaise dans la bouche de l'impie.
Sira FreVulgG 13:23  L’âne sauvage est la proie du lion dans le désert ; ainsi les pauvres sont la proie (pâture) des riches.