Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 13:5  If you are generous, he will take you up; and when you have nothing, he will cast you aside.
Sira DRC 13:5  If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee.
Sira KJVA 13:5  If thou have any thing, he will live with thee: yea, he will make thee bare, and will not be sorry for it.
Sira VulgSist 13:5  Si largitus fueris, assumet te: et si non habueris, derelinquet te.
Sira VulgCont 13:5  Si largitus fueris, assumet te: et si non habueris, derelinquet te.
Sira Vulgate 13:5  si largitus fueris adsumet te et si non habueris derelinquet te
Sira VulgHetz 13:5  Si largitus fueris, assumet te: et si non habueris, derelinquet te.
Sira VulgClem 13:5  Si largitus fueris, assumet te : et si non habueris, derelinquet te.
Sira CzeB21 13:5  Máš-li majetek, bude bydlet u tebe, bez výčitek tě vysaje.
Sira FinPR 13:5  Jos sinulla on omaisuutta, elelee hän kanssasi ja tyhjentää sinut, eikä se häntä sureta.
Sira ChiSB 13:5  若你為他有用,他就利用你;若你一無所有,他就要拋棄你。
Sira CopSahBi 13:5  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲕ ϥⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲡⲁϩⲧⲕ ⲛϥⲧⲙⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲟϥ
Sira Wycliffe 13:5  If thou yyuest, he schal take thee; and if thou hast not, he schal forsake thee.
Sira RusSynod 13:5  Если ты выгоден для него, он употребит тебя; а если обеднеешь, он оставит тебя.
Sira CSlEliza 13:5  Аще потребен будеши, употребляет тя: аще же лишен будеши, оставит тя.
Sira LinVB 13:5  Ntango ozali na biloko, akoya ko­fandisa yo, mpe akosilisa biloko bya yo, mawa te.
Sira LXX 13:5  ἐὰν ἔχῃς συμβιώσεταί σοι καὶ ἀποκενώσει σε καὶ αὐτὸς οὐ πονέσει
Sira DutSVVA 13:5  Indien gij hem kunt bevorderlijk zijn, zal hij u te werk stel len, maar indien gij verachtert, zal hij u onderdrukken.
Sira PorCap 13:5  Se tens haveres, ele convive contigo, e há de despojar-te sem compaixão.
Sira SpaPlate 13:5  Si le haces regalos, te recibirá; cuando nada tengas que ofrecerle te abandonará.
Sira NlCanisi 13:5  Zo lang ge hebt, doet hij vriendelijk met u, Maar maakt u arm zonder enige spijt.
Sira HunKNB 13:5  Ha ajándékkal jössz, akkor szívesen lát, de otthagy akkor, ha semmid nincsen.
Sira Swe1917 13:5  Om du har något, så lever han gärna samman med dig; han tömmer din pung, utan att göra sig några betänkligheter.
Sira CroSaric 13:5  Dok imaš štogod, živjet će s tobom i oplijeniti te bez ikakve grižnje savjesti.
Sira VieLCCMN 13:5  Con có của, nó sẽ sống với con, và bóc lột con không chút quản ngại.
Sira FreLXX 13:5  Si tu as du bien, il vivra avec toi, il te dépouillera, et n'aura nul souci.
Sira FinBibli 13:5  Niinkauvan kuin hänellä on sinusta hyvää, niin hän tahtoo sinua; mutta kuin et sinä enää voi, niin hän hylkää sinut.
Sira GerMenge 13:5  wenn du etwas hast, so lebt er mit dir zusammen und leert dich aus, ohne selbst sich zu mühen;
Sira FreCramp 13:5  Si tu as du bien, il vivra avec toi, il te dépouillera, et n'aura nul souci.
Sira FreVulgG 13:5  Si tu lui fais des largesses, il t’emploiera, et lorsque tu n’auras plus rien, il t’abandonnera.