Sira
|
VulgSist
|
13:7 |
Si necessarius illi fueris, supplantabit te, et subridens spem dabit, narrans tibi bona, et dicet: Quid opus est tibi?
|
Sira
|
VulgCont
|
13:7 |
Si necessarius illi fueris, supplantabit te, et subridens spem dabit, narrans tibi bona, et dicet: Quid opus est tibi?
|
Sira
|
Vulgate
|
13:7 |
si necessarius illi fueris subplantabit te et subridens spem dabit narrans tibi bona et dicet quid opus est tibi
|
Sira
|
VulgHetz
|
13:7 |
Si necessarius illi fueris, supplantabit te, et subridens spem dabit, narrans tibi bona, et dicet: Quid opus est tibi?
|
Sira
|
VulgClem
|
13:7 |
Si necessarius illi fueris, supplantabit te, et subridens spem dabit, narrans tibi bona, et dicet : Quid opus est tibi ?
|
Sira
|
FinPR
|
13:7 |
Ja hän saattaa sinut aivan häpeään herkuillansa, kunnes hän tyhjentää sinut kahdesti tai kolmesti ja lopuksi sinulle nauraa. Kun hän sen jälkeen sinut näkee, ei hän sinusta välitä, vaan pudistaa sinulle päätänsä.
|
Sira
|
ChiSB
|
13:7 |
他需要你時,就欺騙你,向你媚笑,使你相信他,並大放厥辭,向你說:你缺少什麼﹖
|
Sira
|
CopSahBi
|
13:7 |
[ⲁⲩⲱ ϥ]ⲛⲁϯϣⲓⲡⲉ ⲛⲁⲕ [ϩⲛ ⲛⲉϥϫⲓ]ⲛⲟⲩⲱⲙ [ϣⲁ]ⲛⲧϥⲡⲁϩⲧⲕ ⲛⲥⲟ[ⲡ ⲥⲛⲁⲩ ⲓⲉ] ϣⲟⲙⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲏ ⲛϥⲥⲱⲃⲉ ⲛ[ⲙⲙⲁⲕ] ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϥⲟⲃϣϥ ⲛϥⲕⲓⲙ ⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲉϫⲱⲕ
|
Sira
|
Wycliffe
|
13:7 |
If thou art nedeful to hym, he schal disseyue thee; and he schal flatere, and schal yyue hope, tellinge to thee alle goodis; and schal seie, What is nede to thee?
|
Sira
|
RusSynod
|
13:7 |
Возымел он в тебе нужду,- будет льстить тебе, будет улыбаться тебе и обнадеживать тебя, ласково будет говорить с тобою и скажет: "не нужно ли тебе чего?"
|
Sira
|
CSlEliza
|
13:7 |
Аще востребует тя, прельстит тя и возсмееттися и даст ти надежду, возглаголет ти добре
|
Sira
|
LinVB
|
13:7 |
Akobyanga yo o limpati mpe akoyokisa yo nsoni, akosilisa mbongo ya yo mbala ibale, ata mbala isato, mpe na nsima akotiola yo. Mokolo bokokutana lisusu, akosala lokola ayebi yo te, mpe akoningisa motó mpo ya koseke yo.
|
Sira
|
LXX
|
13:7 |
καὶ αἰσχυνεῖ σε ἐν τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ ἕως οὗ ἀποκενώσῃ σε δὶς ἢ τρίς καὶ ἐπ’ ἐσχάτων καταμωκήσεταί σου μετὰ ταῦτα ὄψεταί σε καὶ καταλείψει σε καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ κινήσει ἐπὶ σοί
|
Sira
|
DutSVVA
|
13:7 |
Heeft hij u nodig, zo zal hij u bedriegen, en aanlokken, en zal u hoop geven; hij zal schoon met u spreken, en zeggen: Wat hebt gij nodig?
|
Sira
|
PorCap
|
13:7 |
*Deslumbra-te com os seus banquetes, até que te tenha despojado em duas ou três vezes; e, por fim, zomba de ti e abandona-te, e abana a cabeça, escarnecendo de ti.
|
Sira
|
SpaPlate
|
13:7 |
Si te ha menester, te engañará, y con semblante risueño te dará esperanzas, prometiéndote mil bienes, y te dirá: “¿Qué es lo que has menester?”
|
Sira
|
NlCanisi
|
13:7 |
Totdat hij geslaagd is. drijft hij zijn spel met u, Tweemaal, driemaal kleedt hij u uit. Ziet hij u later, dan loopt hij u voorbij, En schudt zijn hoofd over u.
|
Sira
|
HunKNB
|
13:7 |
Ha rád szorul, megcsal, és mosolyogva biztat, szépeket mond és kérdi: »Mire van szükséged?«
|
Sira
|
Swe1917
|
13:7 |
Han kommer dig att skämmas genom sina gästabud, till dess han har tömt din pung både två och tre gånger; och sedan, på sistone, gör han narr av dig. När han därefter får se dig, frågar han ej mer efter dig, utan skakar huvudet mot dig.
|
Sira
|
CroSaric
|
13:7 |
dok te ne oplijeni dva i tri puta i na kraju te ismije. Kad te poslije vidi, prezire te i maše glavom nad tobom.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
13:7 |
Nó bày tiệc làm con xấu hổ để bóc lột con đến cùng kiệt, rốt cuộc nó sẽ chế nhạo con ; rồi sau đó, hễ thấy con là nó làm ngơ, và lắc đầu khinh dể.
|
Sira
|
FreLXX
|
13:7 |
Il te rendra confus par ses festins, jusqu'à ce qu'il t'ait dépouillé deux ou trois fois, après quoi, il te verra et te délaissera, et secouera la tête devant toi.
|
Sira
|
FinBibli
|
13:7 |
Kuin hän sinua tarvitsee, niin hän taitaa kyllä suositella sinua ja nauraa sinulle, lupaa sinulle paljon, antaa hyviä sanoja, ja sanoo: tarvitsetkos mitään?
|
Sira
|
GerMenge
|
13:7 |
und beschämt dich durch seine Bewirtungen, bis er dich drei- oder viermal ausgebeutet hat, und schließlich verlacht er dich noch. Sieht er dich später einmal, so läßt er dich unbeachtet und schüttelt den Kopf über dich.
|
Sira
|
FreCramp
|
13:7 |
Il te rendra confus par ses festins, jusqu'à ce qu'il t'ait dépouillé deux ou trois fois, et, à la fin, il se rira de toi ; après quoi, il te verra et te délaissera, et secouera la tête devant toi.
|
Sira
|
FreVulgG
|
13:7 |
Si tu lui es nécessaire, il te trompera, il te donnera de bonnes espérances en souriant, il te racontera de belles choses, et dira : De quoi as-tu besoin ?
|