Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 13:7  If he has need of you, he will deceive you; and while smiling, he will give you hope. He will converse with you pleasantly, and he will say: “What is it that you need?”
Sira DRC 13:7  If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou?
Sira KJVA 13:7  And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.
Sira VulgSist 13:7  Si necessarius illi fueris, supplantabit te, et subridens spem dabit, narrans tibi bona, et dicet: Quid opus est tibi?
Sira VulgCont 13:7  Si necessarius illi fueris, supplantabit te, et subridens spem dabit, narrans tibi bona, et dicet: Quid opus est tibi?
Sira Vulgate 13:7  si necessarius illi fueris subplantabit te et subridens spem dabit narrans tibi bona et dicet quid opus est tibi
Sira VulgHetz 13:7  Si necessarius illi fueris, supplantabit te, et subridens spem dabit, narrans tibi bona, et dicet: Quid opus est tibi?
Sira VulgClem 13:7  Si necessarius illi fueris, supplantabit te, et subridens spem dabit, narrans tibi bona, et dicet : Quid opus est tibi ?
Sira CzeB21 13:7  Bude tě zahanbovat svým vybraným pokrmem, nakonec se ti ale vysměje, až tě dvakrát i třikrát tolik vysaje. Když tě pak potká, nechá tě být, hlavou nad tebou jenom zakroutí.
Sira FinPR 13:7  Ja hän saattaa sinut aivan häpeään herkuillansa, kunnes hän tyhjentää sinut kahdesti tai kolmesti ja lopuksi sinulle nauraa. Kun hän sen jälkeen sinut näkee, ei hän sinusta välitä, vaan pudistaa sinulle päätänsä.
Sira ChiSB 13:7  他需要你時,就欺騙你,向你媚笑,使你相信他,並大放厥辭,向你說:你缺少什麼﹖
Sira CopSahBi 13:7  [ⲁⲩⲱ ϥ]ⲛⲁϯϣⲓⲡⲉ ⲛⲁⲕ [ϩⲛ ⲛⲉϥϫⲓ]ⲛⲟⲩⲱⲙ [ϣⲁ]ⲛⲧϥⲡⲁϩⲧⲕ ⲛⲥⲟ[ⲡ ⲥⲛⲁⲩ ⲓⲉ] ϣⲟⲙⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲏ ⲛϥⲥⲱⲃⲉ ⲛ[ⲙⲙⲁⲕ] ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϥⲟⲃϣϥ ⲛϥⲕⲓⲙ ⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲉϫⲱⲕ
Sira Wycliffe 13:7  If thou art nedeful to hym, he schal disseyue thee; and he schal flatere, and schal yyue hope, tellinge to thee alle goodis; and schal seie, What is nede to thee?
Sira RusSynod 13:7  Возымел он в тебе нужду,- будет льстить тебе, будет улыбаться тебе и обнадеживать тебя, ласково будет говорить с тобою и скажет: "не нужно ли тебе чего?"
Sira CSlEliza 13:7  Аще востребует тя, прельстит тя и возсмееттися и даст ти надежду, возглаголет ти добре
Sira LinVB 13:7  Akobyanga yo o limpati mpe ako­yokisa yo nsoni, akosilisa mbo­ngo ya yo mbala ibale, ata mbala isato, mpe na nsima akotiola yo. Mokolo bokokutana lisusu, akosala lokola ayebi yo te, mpe akoningisa motó mpo ya koseke yo.
Sira LXX 13:7  καὶ αἰσχυνεῖ σε ἐν τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ ἕως οὗ ἀποκενώσῃ σε δὶς ἢ τρίς καὶ ἐπ’ ἐσχάτων καταμωκήσεταί σου μετὰ ταῦτα ὄψεταί σε καὶ καταλείψει σε καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ κινήσει ἐπὶ σοί
Sira DutSVVA 13:7  Heeft hij u nodig, zo zal hij u bedriegen, en aanlokken, en zal u hoop geven; hij zal schoon met u spreken, en zeggen: Wat hebt gij nodig?
Sira PorCap 13:7  *Deslumbra-te com os seus banquetes, até que te tenha despojado em duas ou três vezes; e, por fim, zomba de ti e abandona-te, e abana a cabeça, escarnecendo de ti.
Sira SpaPlate 13:7  Si te ha menester, te engañará, y con semblante risueño te dará esperanzas, prometiéndote mil bienes, y te dirá: “¿Qué es lo que has menester?”
Sira NlCanisi 13:7  Totdat hij geslaagd is. drijft hij zijn spel met u, Tweemaal, driemaal kleedt hij u uit. Ziet hij u later, dan loopt hij u voorbij, En schudt zijn hoofd over u.
Sira HunKNB 13:7  Ha rád szorul, megcsal, és mosolyogva biztat, szépeket mond és kérdi: »Mire van szükséged?«
Sira Swe1917 13:7  Han kommer dig att skämmas genom sina gästabud, till dess han har tömt din pung både två och tre gånger; och sedan, på sistone, gör han narr av dig. När han därefter får se dig, frågar han ej mer efter dig, utan skakar huvudet mot dig.
Sira CroSaric 13:7  dok te ne oplijeni dva i tri puta i na kraju te ismije. Kad te poslije vidi, prezire te i maše glavom nad tobom.
Sira VieLCCMN 13:7  Nó bày tiệc làm con xấu hổ để bóc lột con đến cùng kiệt, rốt cuộc nó sẽ chế nhạo con ; rồi sau đó, hễ thấy con là nó làm ngơ, và lắc đầu khinh dể.
Sira FreLXX 13:7  Il te rendra confus par ses festins, jusqu'à ce qu'il t'ait dépouillé deux ou trois fois, après quoi, il te verra et te délaissera, et secouera la tête devant toi.
Sira FinBibli 13:7  Kuin hän sinua tarvitsee, niin hän taitaa kyllä suositella sinua ja nauraa sinulle, lupaa sinulle paljon, antaa hyviä sanoja, ja sanoo: tarvitsetkos mitään?
Sira GerMenge 13:7  und beschämt dich durch seine Bewirtungen, bis er dich drei- oder viermal ausgebeutet hat, und schließlich verlacht er dich noch. Sieht er dich später einmal, so läßt er dich unbeachtet und schüttelt den Kopf über dich.
Sira FreCramp 13:7  Il te rendra confus par ses festins, jusqu'à ce qu'il t'ait dépouillé deux ou trois fois, et, à la fin, il se rira de toi ; après quoi, il te verra et te délaissera, et secouera la tête devant toi.
Sira FreVulgG 13:7  Si tu lui es nécessaire, il te trompera, il te donnera de bonnes espérances en souriant, il te racontera de belles choses, et dira : De quoi as-tu besoin ?