Sira
|
VulgSist
|
13:8 |
Et confundet te in cibis suis, donec te exinaniat bis, et ter: et in novissimo deridebit te: et postea videns derelinquet te, et caput suum movebit ad te.
|
Sira
|
VulgCont
|
13:8 |
Et confundet te in cibis suis, donec te exinaniat bis, et ter: et in novissimo deridebit te: et postea videns derelinquet te, et caput suum movebit ad te.
|
Sira
|
Vulgate
|
13:8 |
et confundet te in cibis suis donec te exinaniat bis et ter et in novissimo derideat te postea videns derelinquet te et caput suum movebit ad te
|
Sira
|
VulgHetz
|
13:8 |
Et confundet te in cibis suis, donec te exinaniat bis, et ter: et in novissimo deridebit te: et postea videns derelinquet te, et caput suum movebit ad te.
|
Sira
|
VulgClem
|
13:8 |
Et confundet te in cibis suis, donec te exinaniat bis et ter : et in novissimo deridebit te, et postea videns derelinquet te, et caput suum movebit ad te.
|
Sira
|
FinPR
|
13:8 |
Pidä varasi, ettet joudu harhaan ja nöyryytetyksi siinä missä iloitsit.
|
Sira
|
ChiSB
|
13:8 |
等到他再三剝削你以後,就用他的食物來羞辱你,最後還要嘲笑你;從此以後,幾時見到你,就躲開你,還向你大搖其頭。
|
Sira
|
CopSahBi
|
13:8 |
ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲣⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲅⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ
|
Sira
|
Wycliffe
|
13:8 |
And he schal schende thee in hise metis, til he anyntische thee twies and thries, and at the laste he schal scorne thee; aftirward he schal se, and schal forsake thee, and he schal moue his heed to thee.
|
Sira
|
RusSynod
|
13:8 |
Своими угощениями он будет пристыжать тебя, доколе, два или три раза ограбив тебя, не насмеется наконец над тобою.
|
Sira
|
CSlEliza
|
13:8 |
и речет ти: есть ли ти что потребно? И посрамит тя брашном своим, дондеже истощит тя дващи или трищи, и на последок поругаеттися.
|
Sira
|
LinVB
|
13:8 |
Keba ’te bakosa yo te, bongo oyoka nsoni mpo ya bozoba bwa yo te.
|
Sira
|
LXX
|
13:8 |
πρόσεχε μὴ ἀποπλανηθῇς καὶ μὴ ταπεινωθῇς ἐν ἀφροσύνῃ σου
|
Sira
|
DutSVVA
|
13:8 |
Hij zal u met zijn spijs beschaamd maken, totdat hij u uitledige tot twee of driemaal toe, en op het laatste zal hij u bespotten, en daarin zal hij u aanzien, en u verlaten, en zal zijn hoofd tegen u schudden.
|
Sira
|
PorCap
|
13:8 |
Tem cuidado em não te deixares seduzir, para não seres humilhado por causa da tua loucura.
|
Sira
|
SpaPlate
|
13:8 |
Te confundirá con sus convites; hasta que te apure dos o tres veces, y a la postre se burlará de ti; y después, al verte, te volverá las espaldas y moverá sobre ti su cabeza.
|
Sira
|
NlCanisi
|
13:8 |
Geef dus acht, word niet te overmoedig; Word niet gelijk aan mensen zonder verstand.
|
Sira
|
HunKNB
|
13:8 |
Megszégyenít vendégségeivel, de közben kifoszt kétszer is, háromszor is, végül pedig kinevet, ha pedig később meglát, elmegy melletted, és fejét ingatja fölötted.
|
Sira
|
Swe1917
|
13:8 |
Var på din vakt, så att du icke bliver vilseledd och förödmjukad i din fåkunnighet.
|
Sira
|
CroSaric
|
13:8 |
Čuvaj se da te ne zavedu, da te ne ponizi ludost tvoja.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
13:8 |
Coi chừng chớ để người ta dụ dỗ con, kẻo vì dại khờ mà con bị nhục.
|
Sira
|
FreLXX
|
13:8 |
Prends garde de te laisser séduire, et, au sein de la prospérité, de tomber dans l'humiliation.
|
Sira
|
FinBibli
|
13:8 |
Ja kutsuu sinut petollisesta sydämestä vieraaksensa, kahdesti eli kolmasti, niinkauvan kuin hän saa sinun omas sinulta pois;
|
Sira
|
GerMenge
|
13:8 |
Nimm dich in acht, daß du nicht betrogen werdest und nicht gedemütigt in deiner Freude.
|
Sira
|
FreCramp
|
13:8 |
Prends garde de te laisser séduire, et, au sein de la prospérité, de tomber dans l'humiliation.
|
Sira
|
FreVulgG
|
13:8 |
Il te séduira par ses festins, jusqu’à ce qu’il t’ait ruiné (t’épuise en) deux ou trois fois, et à la fin il se moquera de toi ; puis, te regardant, il t’abandonnera et branlera la tête sur toi.
|