Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 14:1  Blessed is the man who has not slipped because of a word from his mouth, and who has not been stung by grief because of an offense.
Sira DRC 14:1  Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin.
Sira KJVA 14:1  Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins.
Sira VulgSist 14:1  Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo, et non est stimulatus in tristitia delicti.
Sira VulgCont 14:1  Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo, et non est stimulatus in tristitia delicti.
Sira Vulgate 14:1  beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti
Sira VulgHetz 14:1  Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo, et non est stimulatus in tristitia delicti.
Sira VulgClem 14:1  Beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo, et non est stimulatus in tristitia delicti.
Sira CzeB21 14:1  Blaze člověku, který se neprovinil ústy a nemusí se trápit svými hříchy.
Sira FinPR 14:1  Onnellinen se mies, joka ei riko suullansa ja jota murhe synnistä ei kalva!
Sira ChiSB 14:1  口不失言,又問心無愧的,是有福的人。
Sira CopSahBi 14:1  ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲡϥⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ϩⲛ ⲣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲡϥⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ϩⲛ ⲧⲗⲩⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ
Sira Wycliffe 14:1  Blessid is the man, that stood not bi the word of his mouth, and was not prickid in the sorewe of trespas.
Sira RusSynod 14:1  Блажен человек, который не погрешал устами своими и не уязвлен был печалью греха.
Sira CSlEliza 14:1  Блажен муж, иже не поползнуся устнама своима и не уязвися печалию греха.
Sira LinVB 14:1  Esengo na moto oyo asalaki mabe na monoko te, oyo motema moswi te, mpo asalaki mabe te.
Sira LXX 14:1  μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ὠλίσθησεν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ καὶ οὐ κατενύγη ἐν λύπῃ ἁμαρτιῶν
Sira DutSVVA 14:1  Zalig is de man die niet feilt met zijn mond, en niet doorprikkeld wordt met de menigte der zonden.
Sira PorCap 14:1  Feliz o homem que não transgrediu por palavras da sua boca, e que não foi atormentado pelo remorso dos pecados.
Sira SpaPlate 14:1  Bienaventurado el hombre que no se deslizó en palabra que haya salido de su boca; ni es punzado por el remordimiento del pecado.
Sira NlCanisi 14:1  Gelukkig de mens dus, wiens mond hem niet aanklaagt, En wiens hart geen beschuldiging tegen hem uit;
Sira HunKNB 14:1  Boldog az a férfi, aki nem vétett szája szavával, akit nem bánt gond bűn miatt!
Sira Swe1917 14:1  Säll är den man som icke felar med sin mun och ej gnages av sorg över någon synd.
Sira CroSaric 14:1  Blago čovjeku koji nije zgriješio riječima i koga ne muči grižnja zbog grijeha.
Sira VieLCCMN 14:1  Phúc thay kẻ không ăn nói lỡ lầm, và không phải khổ vì hối hận.
Sira FreLXX 14:1  Heureux l'homme qui n'a pas péché par les paroles de sa bouche, qui n'a pas été meurtri par le remords du péché !
Sira FinBibli 14:1  Autuas on se, joka ei anna pahaa neuvoa., ja ei hänellä ole pahaa tuntoa siitä.
Sira GerMenge 14:1  Heil dem Manne, der sich nicht mit seinem Munde verfehlt und der nicht gequält wird vom Kummer über seine Sünden! Heil dem Manne, der sich nicht mit seinem Munde verfehlt und der nicht gequält wird vom Kummer über seine Sünden!
Sira FreCramp 14:1  Heureux l'homme qui n'a pas péché par les paroles de sa bouche, qui n'a pas été meurtri par le remords du péché !
Sira FreVulgG 14:1  (Bien)Heureux l’homme qui n’est pas tombé par les paroles de sa bouche, et qui n’est pas piqué par les remords du péché. (!)