Sira
|
FinPR
|
14:27 |
Se suojaa häntä helteeltä, ja hän löytää levon sen ihanuudessa.
|
Sira
|
ChiSB
|
14:27 |
在她的陰涼下避暑,在她的光榮中安息。
|
Sira
|
CopSahBi
|
14:27 |
ϥⲛⲁϫⲓϩⲁⲉⲓⲃⲉⲥ ϩⲁⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁⲩⲙⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲉⲟⲟⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
14:27 |
he schal be kyuerid vndur the hilyng therof fro heete, and he schal reste in the glorie therof.
|
Sira
|
RusSynod
|
14:27 |
Он прикроется ею от зноя и будет жить в славе ее.
|
Sira
|
CSlEliza
|
14:27 |
покрыется ею от зноя и во славе ея обитати будет.
|
Sira
|
LinVB
|
14:27 |
mpo azwa esika ya mpio o ntango ya molunge, mpe afanda penepene na bwanya, lokumu la ye.
|
Sira
|
LXX
|
14:27 |
σκεπασθήσεται ὑπ’ αὐτῆς ἀπὸ καύματος καὶ ἐν τῇ δόξῃ αὐτῆς καταλύσει
|
Sira
|
PorCap
|
14:27 |
à sua sombra estará defendido do calor, e repousará na sua glória.
|
Sira
|
SpaPlate
|
14:27 |
a la sombra de ella estará defendido del calor, y reposará en su gloria.
|
Sira
|
NlCanisi
|
14:27 |
Die in haar schaduw zich tegen de hitte beschut, En een schuilhoek vindt om te wonen.
|
Sira
|
HunKNB
|
14:27 |
aki az árnyékában lel menedéket a hőség elől, és oltalmában megpihen.
|
Sira
|
Swe1917
|
14:27 |
som söker skygd hos henne undan hettan och vilar ut i hennes härlighet.
|
Sira
|
CroSaric
|
14:27 |
on nalazi okrilje od žege pod sjenom njezinom i prebiva u divoti njezinoj.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
14:27 |
Dưới bóng của khôn ngoan, nó không bị nóng bức, và trong vinh quang của khôn ngoan, nó sẽ cư ngụ.
|
Sira
|
FreLXX
|
14:27 |
A son ombre, il sera garanti contre la chaleur, et il se reposera dans sa gloire.
|
Sira
|
FinBibli
|
14:27 |
Sen alla hän varjellaan palavuudelta ja siellä on hänelle kaunis asuinsia.
|
Sira
|
GerMenge
|
14:27 |
der wird durch sie vor der Sonnenglut beschirmt und herbergt bei ihr in Herrlichkeit (g).
|
Sira
|
FreCramp
|
14:27 |
A son ombre, il sera garanti contre la chaleur, et il se reposera dans sa gloire.
|
Sira
|
FreVulgG
|
14:27 |
A son ombre il sera garanti de la chaleur, et il se reposera dans sa gloire.
|