Sira
|
VulgSist
|
17:11 |
Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum, et honorem vocis audierunt aures illorum, et dixit illis: Attendite ab omni iniquo.
|
Sira
|
VulgCont
|
17:11 |
Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum, et honorem vocis audierunt aures illorum, et dixit illis: Attendite ab omni iniquo.
|
Sira
|
Vulgate
|
17:11 |
et magnalia honoris eius vidit oculus illorum et honorem vocis audierunt aures illorum et dixit illis adtendite ab omni iniquo
|
Sira
|
VulgHetz
|
17:11 |
Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum, et honorem vocis audierunt aures illorum, et dixit illis: Attendite ab omni iniquo.
|
Sira
|
VulgClem
|
17:11 |
Et magnalia honoris ejus vidit oculus illorum, et honorem vocis audierunt aures illorum. Et dixit illis : Attendite ab omni iniquo.
|
Sira
|
FinPR
|
17:11 |
Hän lisäsi heille taitoa ja antoi heidän omaksensa lain, joka on elämäksi.
|
Sira
|
ChiSB
|
17:11 |
他們的眼目看見了他偉大的光榮,他們的耳朵也聽見了他莊嚴的聲音。天主對他們說:「要戒避一切不義! 」
|
Sira
|
CopSahBi
|
17:11 |
ⲁϥⲧ ⲛⲟⲙ[ⲟⲥ]
|
Sira
|
Wycliffe
|
17:11 |
And the iye of hem siy the grete thingis of his onour, and the eeris of hem herden the onour of vois; and he seide to hem, Take heede to you fro al wickid thing.
|
Sira
|
RusSynod
|
17:11 |
Величие славы видели глаза их, и славу голоса Его слышало ухо их.
|
Sira
|
CSlEliza
|
17:11 |
Величество славы видеша очеса их, и славу гласа их слыша ухо их.
|
Sira
|
LinVB
|
17:11 |
Apesi bango mpe mayele ma boyebi, akabeli bango mpe mobeko mokopesa bomoi.
|
Sira
|
LXX
|
17:11 |
προσέθηκεν αὐτοῖς ἐπιστήμην καὶ νόμον ζωῆς ἐκληροδότησεν αὐτοῖς
|
Sira
|
DutSVVA
|
17:11 |
Hun ogen hebben zijn heerlijke majesteit gezien, en hun oor heeft gehoord de heerlijkheid zijner stem, en heeft tot hen gezegd:
|
Sira
|
PorCap
|
17:11 |
*Concedeu-lhes a ciência, e deu-lhes em herança a lei da vida.
|
Sira
|
SpaPlate
|
17:11 |
Vieron con los propios ojos la grandeza de su gloria, y la majestad de su voz les hirió los oídos, y les dijo: “Guardaos de toda suerte de iniquidad.”
|
Sira
|
NlCanisi
|
17:11 |
Hij gaf hun nog weer nieuwe kennis, Toen Hij hun de wet des levens gaf;
|
Sira
|
HunKNB
|
17:11 |
Látta szemük az ő dicső fenségét, és hallgatta fülük az ő fölséges hangját. Azt mondta nekik: »Óvjátok magatokat minden gonosztól!«
|
Sira
|
Swe1917
|
17:11 |
Därtill förlänade han dem kunskap, och en lag till liv gav han dem till besittning.
|
Sira
|
CroSaric
|
17:11 |
Još im umnoži znanje i obdari ih zakonom života.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
17:11 |
Người còn ban kiến thức cho chúng, và cho thừa hưởng luật đem lại sự sống.
|
Sira
|
FreLXX
|
17:11 |
Il leur a encore donné la science, et les a mis en possession de la loi de vie.
|
Sira
|
FinBibli
|
17:11 |
He näkivät silmillänsä hänen majesteettinsa, ja kuulivat hänen julkisen äänensä korvillansa,
|
Sira
|
GerMenge
|
17:11 |
die Erhabenheit seiner Majestät schauten ihre Augen, und die Herrlichkeit seiner Stimme vernahm ihr Ohr;
|
Sira
|
FreCramp
|
17:11 |
Leurs yeux ont contemplé les splendeurs de sa majesté, et leurs oreilles ont entendu les magnifiques accents de sa voix.
|
Sira
|
FreVulgG
|
17:11 |
Leurs yeux ont vu les merveilles de sa gloire, et leurs oreilles ont entendu la majesté de sa voix. Et il leur a dit : Gardez-vous de toute iniquité.
|