|
Sira
|
CSlEliza
|
17:14 |
Комуждо языку устроил вожда,
|
|
Sira
|
ChiSB
|
17:14 |
他給每個民族,立了一個統治者;
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
17:14 |
ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
17:14 |
"Čuvajte se svakoga zla", reče im i odredi im dužnosti prema bližnjemu.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
17:14 |
Want in de verdeling der volken van het ganse aardrijk heeft bij over elk volk een overste gesteld, maar Israël nam hij tot zijn deel aan, welke, zijnde zijn eerstgeborene, de tucht op voedt, en hij deelt hem mede het licht der liefde, en begeeft hem niet.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
17:14 |
Jokaiseen maakuntaan asetti hän hallitsian;
|
|
Sira
|
FinPR
|
17:14 |
Ja hän sanoi heille: Varokaa itsenne kaikesta vääryydestä. ja hän antoi heille säädökset, kullekin lähimmäisestänsa.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
17:14 |
A chaque peuple il assigne un chef, mais Israël est la portion du Seigneur.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
17:14 |
Et il leur a dit: « Gardez-vous de toute iniquité !»et il leur a donné à chacun des prescriptions à l'égard du prochain.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
17:14 |
A chaque nation il a préposé un prince (chef) ;
|
|
Sira
|
GerMenge
|
17:14 |
Jedem Volk hat er einen Herrscher gesetzt, aber Israel ist der Anteil, den der Herr für sich genommen.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
17:14 |
Fejedelmet rendelt minden nép fölé,
|
|
Sira
|
LXX
|
17:14 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς προσέχετε ἀπὸ παντὸς ἀδίκου καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς ἑκάστῳ περὶ τοῦ πλησίον
|
|
Sira
|
LinVB
|
17:14 |
Alobi na bango : « Bokeba na makambo mazangi bosembo », alakisi bango moko moko ndenge nini bazala na baninga.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
17:14 |
Hij sprak tot hen: “Wacht u voor alle kwaad,” En gaf iedereen geboden over zijn naaste.
|
|
Sira
|
PorCap
|
17:14 |
*Disse-lhes: «Guardai-vos de toda a iniquidade», e impôs a cada um deveres para com o próximo.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
17:14 |
Каждому народу поставил Он вождя,
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
17:14 |
A todas las naciones señaló quien las gobernase;
|
|
Sira
|
Swe1917
|
17:14 |
Han sade till dem: »Tagen eder till vara för allt vad orätt är», och gav dem befallning, envar angående hans nästa.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
17:14 |
Người phán bảo : Các ngươi hãy tránh xa mọi điều bất chính. Bổn phận đối với tha nhân, Người truyền cho ai nấy phải thi hành.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
17:14 |
On ech folk he made souereyn a gouernour;
|