|
Sira
|
CSlEliza
|
17:26 |
живый же и здравый восхвалит Господа.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
17:26 |
不要在不虔敬者的錯誤裏停留,你要在死前讚頌上主。從死者方面,他既然等於無,也就終止了讚頌。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
17:26 |
ⲕⲟⲧⲕ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅⲗⲟ ϩⲁ ⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲅⲙⲉⲥⲧⲉⲛⲃⲟⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
17:26 |
Vrati se Višnjem i okani se nepravde i jako zamrzi na gnusan čin.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
17:26 |
Want alle dingen kunnen in de mensen niet zijn, dewijl geen mensenzoon onsterfelijk is.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
17:26 |
Kuolleet, jotka ei silleen ole, ei taida kiittää.
|
|
Sira
|
FinPR
|
17:26 |
Käy jälleen Korkeimman tykö ja käänny vääryydestä, ja vihaa suuresti kauhistavaista menoa.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
17:26 |
Quoi de plus brillant que le soleil ? Et pourtant il s'obscurcit : ainsi le méchant pense à la chair et au sang.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
17:26 |
Reviens au Très-Haut, détourne-toi de l'injustice, et déteste fortement ce qui est abominable.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
17:26 |
Ne demeure pas dans l’erreur des impies, avant la mort loue Dieu. Lorsqu’elle vient d’un mort qui est comme rien, la louange est perdue.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
17:26 |
Was ist heller als die Sonne? und sogar sie verfinstert sich; so richtet auch der Böse seinen Sinn auf Fleisch und Blut.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
17:26 |
Ne légy megrögzött az istentelenek tévedésében! Halálod előtt mondj dicséretet, mert a halott számára a dicséret semmivé foszlik.
|
|
Sira
|
LXX
|
17:26 |
ἐπάναγε ἐπὶ ὕψιστον καὶ ἀπόστρεφε ἀπὸ ἀδικίας καὶ σφόδρα μίσησον βδέλυγμα
|
|
Sira
|
LinVB
|
17:26 |
Zonga epai ya Nzambe wa Nta-Likolo, oboya makambo mazangi bosembo, mpe oyina mambi ma nsomo.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
17:26 |
Bekeer u tot God, wend u af van het onrecht. Haat, zo diep als ge kunt, alle gruwel!'.
|
|
Sira
|
PorCap
|
17:26 |
Volta-te para o Altíssimo, afasta-te da injustiça, – pois Ele próprio te conduzirá, das trevas à claridade da salvação – e detesta profundamente o que é abominável.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
17:26 |
живый и здоровый восхвалит Господа.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
17:26 |
No te pares en el camino errado de los malos. Alaba a Dios antes de morir; pues el muerto, como si no fuese, no puede alabarle.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
17:26 |
Kom tillbaka till den Högste, och vänd om från orättfärdigheten, och hata av hjärtat allt vad styggelse heter.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
17:26 |
Hãy đoạn tuyệt với gian ác, trở về cùng Đấng Tối Cao, và cực lực gớm ghét mọi điều ghê tởm.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
17:26 |
Dwelle thou not in the errour of wickid men. Knouleche thou bifore deth; knouleching perischith fro a deed man, as no thing.
|