Sira
|
FinPR
|
17:4 |
Hän pani kaikkeen lihaan pelon heitä kohtaan ja asetti heidät vallitsemaan maaeläimiä ja siivekkäitä.
|
Sira
|
ChiSB
|
17:4 |
使一切生物都畏懼他,使他能制服禽獸。
|
Sira
|
CopSahBi
|
17:4 |
ⲁϥⲕⲁⲧⲉⲩϩⲟⲧⲉ ϩⲓϫⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
17:4 |
He settide the drede of man on al fleisch, and he was lord of beestis and fliynge briddis.
|
Sira
|
RusSynod
|
17:4 |
и вложил страх к ним во всякую плоть, чтобы господствовать им над зверями и птицами.
|
Sira
|
CSlEliza
|
17:4 |
и положи страх его на всяцей плоти, еже властелствовати зверьми (и скоты) и птицами.
|
Sira
|
LinVB
|
17:4 |
Alingaka ’te bikelamo binso bibanga bango, mpo ’te bazala bankolo ba nyama ya zamba mpe ba ndeke. (
|
Sira
|
LXX
|
17:4 |
ἔθηκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάσης σαρκὸς καὶ κατακυριεύειν θηρίων καὶ πετεινῶν
|
Sira
|
DutSVVA
|
17:4 |
Hij heeft hun vreze gelegd op alle vlees, en gegeven dat hij zou heersen over de dieren en vogels, naar zijn gelijkenis.
|
Sira
|
PorCap
|
17:4 |
Fê-los temidos de todo o ser vivo, e impôs o seu domínio sobre os animais e as aves.
|
Sira
|
SpaPlate
|
17:4 |
Le hizo temible a todos los animales; y le dio el dominio sobre las bestias, y sobre las aves.
|
Sira
|
NlCanisi
|
17:4 |
Alle vlees vervulde Hij met ontzag voor den mens, Want Hij maakte hem heer over dieren en vogels.
|
Sira
|
HunKNB
|
17:4 |
Félelmetessé tette őt minden élő előtt, hogy uralkodjék az állatokon és a madarakon.
|
Sira
|
Swe1917
|
17:4 |
Han lät fruktan för dem komma över allt levande och gav dem makt att råda över fyrfotadjur och fåglar.
|
Sira
|
CroSaric
|
17:4 |
Svakom je stvoru udahnuo strah od čovjeka, da bi on gospodario zvijerima i pticama.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
17:4 |
Người phú bẩm cho mọi xác phàm lòng kính sợ Người, để chúng thống trị muông chim cầm thú.
|
Sira
|
FreLXX
|
17:4 |
Il a inspiré sa crainte à toute chair, et lui a donné l'empire sur les bêtes et sur les oiseaux.
|
Sira
|
FinBibli
|
17:4 |
Hän antoi kaiken lihan heitä peljätä, ja että heidän piti hallitseman kaikkia eläimiä ja lintuja.
|
Sira
|
GerMenge
|
17:4 |
Die Furcht vor ihnen legte er auf alles Fleisch, auf daß sie die Herrschaft über die Tiere und Vögel besäßen.
|
Sira
|
FreCramp
|
17:4 |
Il a inspiré sa crainte à toute chair, et lui a donné l'empire sur les bêtes et sur les oiseaux.
|
Sira
|
FreVulgG
|
17:4 |
Il l’a fait craindre de toute chair, et lui a donné l’empire (la domination) sur les bêtes (sauvages) et sur les oiseaux.
|