Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 17:8  so that they might highly praise the name of sanctification, and give glory to his wonders, so that they might declare the greatness of his works.
Sira DRC 17:8  That they might praise the name which he hath sanctified: and glory in his wondrous act that they might declare the glorious things of his works.
Sira KJVA 17:8  He set his eye upon their hearts, that he might shew them the greatness of his works.
Sira VulgSist 17:8  ut nomen sanctificationis collaudent: et gloriari in mirabilibus illius, ut magnalia enarrent operum eius.
Sira VulgCont 17:8  ut nomen sanctificationis collaudent: et gloriari in mirabilibus illius, ut magnalia enarrent operum eius.
Sira Vulgate 17:8  et nomen sanctificationis conlaudent et gloriari in mirabilibus illius et magnalia enarrent operum eius
Sira VulgHetz 17:8  ut nomen sanctificationis collaudent: et gloriari in mirabilibus illius, ut magnalia enarrent operum eius.
Sira VulgClem 17:8  ut nomen sanctificationis collaudent, et gloriari in mirabilibus illius ; ut magnalia enarrent operum ejus.
Sira CzeB21 17:8  Vložil jim své světlo do srdcí, aby jim ukázal velikost svého díla,
Sira FinPR 17:8  Hän asetti oman silmänsä heidän sydämiinsä näyttääkseen heille tekojensa suuruuden,
Sira ChiSB 17:8  好使他們能讚美他的聖名,光榮他奇妙的化工,並傳述他偉大的工程。
Sira CopSahBi 17:8  ⲁϥⲕⲁⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲩϩⲏⲧ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲟⲩ ⲉⲙⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ
Sira Wycliffe 17:8  that thei preise togidere the name of halewyng; and to haue glorie in hise meruels, that thei telle out the grete thingis of hise werkis.
Sira RusSynod 17:8  да прославляют они святое имя Его и возвещают о величии дел Его.
Sira CSlEliza 17:8  да имя святыни Его восхвалят и да поведают величества дел Его.
Sira LinVB 17:8  Atieli bango mwinda mwa ye o mitema, mpo ’te bamono bonene bwa bikela bya ye. (
Sira LXX 17:8  ἔθηκεν τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καρδίας αὐτῶν δεῖξαι αὐτοῖς τὸ μεγαλεῖον τῶν ἔργων αὐτοῦ
Sira DutSVVA 17:8  En de uitverkorenen zullen de naam zijner heiligmaking prijzen.
Sira PorCap 17:8  Pôs o seu olhar sobre os seus corações, a fim de lhes mostrar a grandeza das suas obras.
Sira SpaPlate 17:8  a fin de que alaben su santo nombre, y ensalcen sus maravillas, y publiquen la grandeza de sus obras.
Sira NlCanisi 17:8  Hij plaatste zijn oog in hun hart, Opdat zij de grootheid zijner werken zouden begrijpen.
Sira HunKNB 17:8  ők pedig magasztalják a szent nevet, dicsekedjenek csodáival, és beszéljék el művei nagyságát.
Sira Swe1917 17:8  Han satte sitt öga i deras hjärtan, för att kunna visa dem huru stora hans verk äro.
Sira CroSaric 17:8  Oči je svoje stavio u srca njihova da im pokaže veličanstvo djela svojih.
Sira VieLCCMN 17:8  Người đặt con mắt mình vào tâm hồn chúng, để chúng nhận ra các công trình vĩ đại của Người.
Sira FreLXX 17:8  Il a mis son œil dans leurs cœurs, pour leur montrer la grandeur de ses œuvres.
Sira FinBibli 17:8  Osoittaaksensa heille suuren majesteettinsa.
Sira GerMenge 17:8  damit sie seinen heiligen Namen priesen und die Erhabenheit seiner Werke (oder die Großtaten seines Waltens) verkündigten.
Sira FreCramp 17:8  Et ainsi ils loueront son saint nom, en publiant les merveilles de ses œuvres.
Sira FreVulgG 17:8  afin qu’ils pussent louer la sainteté de son nom, se (le) glorifier de (dans) ses merveilles, et publier la magnificence (les grandeurs) de ses œuvres.