Sira
|
FinPR
|
18:12 |
Hän näkee ja tuntee, että heidän loppunsa on paha; sentähden hän on tehnyt suureksi sovitusarmonsa.
|
Sira
|
ChiSB
|
18:12 |
人的慈愛只朝向自己的近人,而上主的憐愛,卻臨於一切有血肉的人。
|
Sira
|
CopSahBi
|
18:12 |
[ⲁϥⲛ]ⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲉ[ⲩⲧⲁⲕ]ⲟ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲧⲁϣⲉⲡⲉϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
18:12 |
The merciful doyng of man is aboute his neiybore; but the merci of the Lord is ouer ech fleisch.
|
Sira
|
RusSynod
|
18:12 |
Милость человека - к ближнему его, а милость Господа - на всякую плоть.
|
Sira
|
CSlEliza
|
18:12 |
Милость человеча на искренняго своего, милость же Господня на всяку плоть.
|
Sira
|
LinVB
|
18:12 |
Amoni mpe ’te nsuka ya bango ezali mawa mingi, yango wana apusi kolimbisa bango.
|
Sira
|
LXX
|
18:12 |
εἶδεν καὶ ἐπέγνω τὴν καταστροφὴν αὐτῶν ὅτι πονηρά διὰ τοῦτο ἐπλήθυνεν τὸν ἐξιλασμὸν αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
18:12 |
De barmhartigheid van de mens gaat over zijn naaste, maar de barmhartigheid. des Heren over alle vlees.
|
Sira
|
PorCap
|
18:12 |
Ele vê e reconhece que o seu fim é lamentável; por isso é que Ele multiplica o seu perdão.
|
Sira
|
SpaPlate
|
18:12 |
La compasión del hombre tiene por objeto a su prójimo; pero la misericordia de Dios se extiende sobre toda carne.
|
Sira
|
NlCanisi
|
18:12 |
Hij ziet en weet, hoe moeilijk zij zich bekeren; Daarom vermeerdert Hij nog zijn erbarmen.
|
Sira
|
HunKNB
|
18:12 |
Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre.
|
Sira
|
Swe1917
|
18:12 |
Han ser och vet huru svår deras ände är; fördenskull giver han sin förlåtelse i rikt mått.
|
Sira
|
CroSaric
|
18:12 |
On vidi i zna kako je bijedan njihov kraj i zato je umnožio praštanje svoje.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
18:12 |
Người nhìn thấy và biết rằng vận cùng của chúng thật là khốn khổ, bởi thế Người gia tăng ơn tha thứ của Người.
|
Sira
|
FreLXX
|
18:12 |
Il voit et il reconnaît que leur fin est déplorable ; c'est pourquoi il est libéral à pardonner.
|
Sira
|
FinBibli
|
18:12 |
Ihmisen laupius ulottuu ainoastaan lähimmäisellensä, mutta Jumalan laupius käy kaiken maailman ylitse.
|
Sira
|
GerMenge
|
18:12 |
Das Erbarmen eines Menschen gilt seinem Nächsten, aber das Erbarmen des Herrn erstreckt sich über alles Fleisch; er weist zurecht, erzieht und belehrt und führt wie ein Hirt seine Herde zurück;
|
Sira
|
FreCramp
|
18:12 |
La miséricorde de l'homme s'exerce envers son prochain, mais la miséricorde de Dieu s'étend à toute chair. Il reprend, il corrige, il instruit, et ramène au bercail, comme le berger son troupeau.
|
Sira
|
FreVulgG
|
18:12 |
La miséricorde (commisération) de l’homme s’exerce envers le prochain ; mais la miséricorde de Dieu s’étend sur toute chair.
|