Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 18:12  The compassion of man is toward those closest to him. But the mercy of God is upon all flesh.
Sira DRC 18:12  The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh.
Sira KJVA 18:12  He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion.
Sira VulgSist 18:12  Miseratio hominis circa proximum suum: misericordia autem Dei super omnem carnem.
Sira VulgCont 18:12  Miseratio hominis circa proximum suum: misericordia autem Dei super omnem carnem.
Sira Vulgate 18:12  miseratio hominis circa proximum suum misericordia autem Dei super omnem carnem
Sira VulgHetz 18:12  Miseratio hominis circa proximum suum: misericordia autem Dei super omnem carnem.
Sira VulgClem 18:12  Miseratio hominis circa proximum suum : misericordia autem Dei super omnem carnem.
Sira CzeB21 18:12  Vidí a chápe jejich bídný konec, a tak se slitovává o to víc.
Sira FinPR 18:12  Hän näkee ja tuntee, että heidän loppunsa on paha; sentähden hän on tehnyt suureksi sovitusarmonsa.
Sira ChiSB 18:12  人的慈愛只朝向自己的近人,而上主的憐愛,卻臨於一切有血肉的人。
Sira CopSahBi 18:12  [ⲁϥⲛ]ⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲉ[ⲩⲧⲁⲕ]ⲟ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲧⲁϣⲉⲡⲉϥ
Sira Wycliffe 18:12  The merciful doyng of man is aboute his neiybore; but the merci of the Lord is ouer ech fleisch.
Sira RusSynod 18:12  Милость человека - к ближнему его, а милость Господа - на всякую плоть.
Sira CSlEliza 18:12  Милость человеча на искренняго своего, милость же Господня на всяку плоть.
Sira LinVB 18:12  Amoni mpe ’te nsuka ya bango ezali mawa mingi, yango wana apu­si kolimbisa bango.
Sira LXX 18:12  εἶδεν καὶ ἐπέγνω τὴν καταστροφὴν αὐτῶν ὅτι πονηρά διὰ τοῦτο ἐπλήθυνεν τὸν ἐξιλασμὸν αὐτοῦ
Sira DutSVVA 18:12  De barmhartigheid van de mens gaat over zijn naaste, maar de barmhartigheid. des Heren over alle vlees.
Sira PorCap 18:12  Ele vê e reconhece que o seu fim é lamentável; por isso é que Ele multiplica o seu perdão.
Sira SpaPlate 18:12  La compasión del hombre tiene por objeto a su prójimo; pero la misericordia de Dios se extiende sobre toda carne.
Sira NlCanisi 18:12  Hij ziet en weet, hoe moeilijk zij zich bekeren; Daarom vermeerdert Hij nog zijn erbarmen.
Sira HunKNB 18:12  Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre.
Sira Swe1917 18:12  Han ser och vet huru svår deras ände är; fördenskull giver han sin förlåtelse i rikt mått.
Sira CroSaric 18:12  On vidi i zna kako je bijedan njihov kraj i zato je umnožio praštanje svoje.
Sira VieLCCMN 18:12  Người nhìn thấy và biết rằng vận cùng của chúng thật là khốn khổ, bởi thế Người gia tăng ơn tha thứ của Người.
Sira FreLXX 18:12  Il voit et il reconnaît que leur fin est déplorable ; c'est pourquoi il est libéral à pardonner.
Sira FinBibli 18:12  Ihmisen laupius ulottuu ainoastaan lähimmäisellensä, mutta Jumalan laupius käy kaiken maailman ylitse.
Sira GerMenge 18:12  Das Erbarmen eines Menschen gilt seinem Nächsten, aber das Erbarmen des Herrn erstreckt sich über alles Fleisch; er weist zurecht, erzieht und belehrt und führt wie ein Hirt seine Herde zurück;
Sira FreCramp 18:12  La miséricorde de l'homme s'exerce envers son prochain, mais la miséricorde de Dieu s'étend à toute chair. Il reprend, il corrige, il instruit, et ramène au bercail, comme le berger son troupeau.
Sira FreVulgG 18:12  La miséricorde (commisération) de l’homme s’exerce envers le prochain ; mais la miséricorde de Dieu s’étend sur toute chair.