Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 18:16  Is heat not refreshed by the dew? So also is a good word better than a gift.
Sira DRC 18:16  Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift.
Sira KJVA 18:16  Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift.
Sira VulgSist 18:16  Nonne ardorem refrigerabit ros? sic et verbum melius quam datum.
Sira VulgCont 18:16  Nonne ardorem refrigerabit ros? Sic et verbum melius quam datum.
Sira Vulgate 18:16  nonne ardorem refrigerabit ros sic et verbum melius quam datus
Sira VulgHetz 18:16  Nonne ardorem refrigerabit ros? sic et verbum melius quam datum.
Sira VulgClem 18:16  Nonne ardorem refrigerabit ros ? sic et verbum melius quam datum.
Sira CzeB21 18:16  Nemírní snad rosa denní žár? Stejně tak slovo je víc než dar.
Sira FinPR 18:16  Eikö kaste lievennä hellettä? Samoin on sana parempi kuin lahja.
Sira ChiSB 18:16  露水不是可以消除炎熱嗎﹖同樣,一句好話比恩惠更快人心。
Sira CopSahBi 18:16  ⲙⲏ ⲙⲉⲣⲉⲟⲩⲉⲓⲱⲧⲉ ϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲙ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲥⲟⲧⲡ ⲡⲁⲣⲁ ϯ
Sira Wycliffe 18:16  Whether dew schal not kele heete? so and a word is betere than yifte.
Sira RusSynod 18:16  Роса не охлаждает ли зноя? так слово - лучше, нежели даяние.
Sira CSlEliza 18:16  Не устудит ли зноя роса? Тако лучше слово, нежели даяние.
Sira LinVB 18:16  Lokola mamio makolembisaka moi, liloba lya boboto lileki likabo bonzenga.
Sira LXX 18:16  οὐχὶ καύσωνα ἀναπαύσει δρόσος οὕτως κρείσσων λόγος ἢ δόσις
Sira DutSVVA 18:16  Zal niet de dauw de hitte doen ophouden? zo is een woord beter dan een gave.
Sira PorCap 18:16  Porventura, o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra pode valer mais do que a dádiva.
Sira SpaPlate 18:16  ¿No es verdad que el rocío templa el calor? Así también la palabra vale más que la dádiva.
Sira NlCanisi 18:16  Brengt de dauw geen verkoeling na de hitte? Zo is een goed woord beter nog dan een gave.
Sira HunKNB 18:16  Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is.
Sira Swe1917 18:16  Daggen mildrar ju den brännande hettan; likaså kan ett ord vara förmer än gåvan.
Sira CroSaric 18:16  Ne ublažava li rosa žegu? Tako je i riječ dragocjenija od milodara.
Sira VieLCCMN 18:16  Hạt sương lại không giảm bớt cái nóng sao ? Cũng vậy, lời nói còn quý hơn quà tặng.
Sira FreLXX 18:16  La rosée ne rafraîchit-elle pas les ardeurs du vent ? De même une parole vaut mieux qu'un don.
Sira FinBibli 18:16  Kaste palavuuden jäähdyttää, niin myös hyvä sana on parempi kuin lahja,
Sira GerMenge 18:16  Bedenke wohl: ist nicht ein (gutes) Wort mehr wert als eine wohltätige Gabe? und beides steht einem freundlichen Manne zur Verfügung.
Sira FreCramp 18:16  Ne vois-tu pas que la parole est meilleure que le don ? L'homme gracieux unit les deux ensemble.
Sira FreVulgG 18:16  La rosée ne rafraîchit-elle pas la chaleur brûlante ? Ainsi la parole vaut mieux que le don.