Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 18:20  Before you become sick, obtain medicine. And before you judge, examine yourself. And then you will find forgiveness in the sight of God.
Sira DRC 18:20  Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God.
Sira KJVA 18:20  Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy.
Sira VulgSist 18:20  Ante languorem adhibe medicinam, et ante iudicium interroga teipsum, et in conspectu Dei invenies propitiationem.
Sira VulgCont 18:20  Ante languorem adhibe medicinam, et ante iudicium interroga teipsum, et in conspectu Dei invenies propitiationem.
Sira Vulgate 18:20  ante languorem adhibe medicinam et ante iudicium interroga te ipsum et in conspectu Dei invenies propitiationem
Sira VulgHetz 18:20  Ante languorem adhibe medicinam, et ante iudicium interroga teipsum, et in conspectu Dei invenies propitiationem.
Sira VulgClem 18:20  Ante languorem adhibe medicinam : et ante judicium interroga teipsum, et in conspectu Dei invenies propitiationem.
Sira CzeB21 18:20  Zpytuj sám sebe, než přijde soud, a v hodině zúčtování najdeš shovívavost.
Sira FinPR 18:20  Tutki itsesi ennen tuomiota, niin sinä löydät sovituksenetsikon hetkellä.
Sira ChiSB 18:20  在未病以前,應善自珍重。在審判以前,應審察自己,這樣,當天主來視察你的時候,你必能尋獲寬恕。
Sira CopSahBi 18:20  ⲥⲃⲧⲱⲧⲕ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁϩⲉ ⲉⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲙⲡϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ
Sira Wycliffe 18:20  Bifore sikenesse yyue thou medicyn; and bifore the doom axe thi silf, and thou schalt fynde merci in the siyt of God.
Sira RusSynod 18:20  Испытывай себя прежде суда, и во время посещения найдешь милость.
Sira CSlEliza 18:20  прежде суда испытай себе и в час посещения обрящеши очищение:
Sira LinVB 18:20  Omituna malamu liboso ’te Nza­mbe asambisa yo, bongo mokolo akokata likambo lya yo, akoli­mbi­sa yo.
Sira LXX 18:20  πρὸ κρίσεως ἐξέταζε σεαυτόν καὶ ἐν ὥρᾳ ἐπισκοπῆς εὑρήσεις ἐξιλασμόν
Sira DutSVVA 18:20  Eer gij geoordeeld wordt, bereid uzelf tot weldoen, en gij zult verzoening vinden in de ure der bezoeking.
Sira PorCap 18:20  *Antes do juízo, examina-te a ti mesmo e encontrarás misericórdia na hora de prestar contas.
Sira SpaPlate 18:20  Antes de la enfermedad toma medidas preventivas, y antes del juicio examínate a ti mismo, y así hallarás misericordia ante Dios.
Sira NlCanisi 18:20  Onderzoek uzelf vóór het oordeel, Om op het uur der bezoeking erbarming te vinden;
Sira HunKNB 18:20  Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt.
Sira Swe1917 18:20  Rannsaka dig själv, förrän dom fälles; då skall du i hemsökelsens stund finna förlåtelse.
Sira CroSaric 18:20  Prosudi samog sebe prije nego sudiš, pa ćeš naći oprosta u čas Božjeg pohoda.
Sira VieLCCMN 18:20  Trước khi xét đoán, hãy tự kiểm điểm, thì trong giờ Chúa đến viếng thăm, con sẽ được khoan hồng.
Sira FreLXX 18:20  Avant le jugement, examine-toi, et, à l'heure de l'enquête, tu trouveras grâce.
Sira FinBibli 18:20  Auta ensin itsiäs, ennenkuin sinä muita autat.
Sira GerMenge 18:20  ehe du in Krankheit verfällst, demütige dich, und in der Zeit deiner Verfehlungen lege Bekehrung an den Tag.
Sira FreCramp 18:20  Avant d'être malade, humilie-toi, et, quand tu es dans le péché, reviens à Dieu.
Sira FreVulgG 18:20  Avant la maladie emploie le remède, et avant le jugement interroge-toi toi-même, et tu trouveras grâce (propitiation) devant Dieu.