Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 18:22  Let nothing impede you from praying always. And then you will not dread to be justified, even unto death. For the reward of God dwells in eternity.
Sira DRC 18:22  Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever.
Sira KJVA 18:22  Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified.
Sira VulgSist 18:22  Non impediaris orare semper, et ne verearis usque ad mortem iustificari: quoniam merces Dei manet in aeternum.
Sira VulgCont 18:22  Non impediaris orare semper, et ne verearis usque ad mortem iustificari: quoniam merces Dei manet in æternum.
Sira Vulgate 18:22  non inpediaris operari semper et non veteris usque ad mortem iustificari quoniam merces Dei manet in aeternum
Sira VulgHetz 18:22  Non impediaris orare semper, et ne verearis usque ad mortem iustificari: quoniam merces Dei manet in æternum.
Sira VulgClem 18:22  Non impediaris orare semper, et ne verearis usque ad mortem justificari, quoniam merces Dei manet in æternum.
Sira CzeB21 18:22  Ať ti nic nezabrání včas splnit slib; nečekej, že smrt všechno spraví.
Sira FinPR 18:22  Älä anna minkään estää itseäsi täyttämästä lupausta aikanansa, äläkä viivyttele kuolemaan asti velvollisuutesi tekemistä.
Sira ChiSB 18:22  不要讓什麼阻礙你在指定的時期還願,也不要等到臨死纔行義,因為天主的賞報永遠存在。
Sira CopSahBi 18:22  ⲙⲡⲣϯϫⲣⲟⲡ ⲉϯ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϭⲱ ⲉⲙⲡⲕⲧⲙⲁⲓⲟ ϣⲁ ⲡⲉⲕⲙⲟⲩ
Sira Wycliffe 18:22  Be thou not lettid to preye euere, and drede thou not to be iustified til to deth; for whi the meede of God dwellith with outen ende.
Sira RusSynod 18:22  Ничто да не препятствует тебе исполнить обет благовременно, и не откладывай оправдания до смерти.
Sira CSlEliza 18:22  Не воспятися воздати обет благовременно и не ожидай даже до смерти оправдатися:
Sira LinVB 18:22  Eloko yoko te epekisa yo kokokisa elako o ntango ekoki, ozila mokolo mwa liwa te mpo ya kokokisa elako ya yo.
Sira LXX 18:22  μὴ ἐμποδισθῇς τοῦ ἀποδοῦναι εὐχὴν εὐκαίρως καὶ μὴ μείνῃς ἕως θανάτου δικαιωθῆναι
Sira DutSVVA 18:22  Laat u niet hinderen uw belofte te betalen ter bekwamer tijd, en verwijl niet tot aan de dood rechtvaardig te worden.
Sira PorCap 18:22  Nada te impeça de cumprir a seu tempo o teu voto, e não esperes até à morte para te desobrigares.
Sira SpaPlate 18:22  Nada te detenga de orar siempre, ni te avergüences de justificarte hasta la muerte; porque la recompensa de Dios dura eternamente.
Sira NlCanisi 18:22  Verzuim niet, op tijd een belofte te vervullen, En wacht niet tot de dood, om die schuld te voldoen.
Sira HunKNB 18:22  Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad.
Sira Swe1917 18:22  Låt ej hindra dig från att i rätt tid infria ditt löfte, och vänta icke till din dödsstund med att göra dig fri ifrån det.
Sira CroSaric 18:22  Ne oklijevaj ispuniti zavjet na vrijeme i ne čekaj smrt da bi postupio pravedno.
Sira VieLCCMN 18:22  Hãy giữ lời khấn hứa đúng thời, đừng chậm trễ, chớ đợi đến giờ lâm chung mới ăn ở liêm chính.
Sira FreLXX 18:22  Que rien ne t'empêche d'accomplir ton vœu dans le temps voulu, et n'attend pas jusqu'à la mort pour t'acquitter.
Sira FinBibli 18:22  Älä viivytä katumustas siihen asti kuin sinä sairaaksi tulet, mutta paranna sinus, kuin vielä syntiä tehdä taidat.
Sira GerMenge 18:22  Ehe du ein Gelübde tust, stelle eine sorgfältige Überlegung an und sei nicht wie ein Mensch, der den Herrn versucht.
Sira FreCramp 18:22  Avant de faire un vœu, prépare-toi, et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.
Sira FreVulgG 18:22  Que rien ne t’empêche de prier toujours, et ne cesse (crains) pas de pratiquer la justice (devenir de plus en plus juste) jusqu’à la mort, car la récompense de Dieu demeure éternellement.