Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 18:24  Remember the wrath that will be on the day of consummation, and remember the time of retribution, when he will turn away his face.
Sira DRC 18:24  Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face.
Sira KJVA 18:24  Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face.
Sira VulgSist 18:24  Memento irae in die consummationis, et tempus retributionis in conversatione facies.
Sira VulgCont 18:24  Memento iræ in die consummationis, et tempus retributionis in conversatione faciei.
Sira Vulgate 18:24  memento irae in die consummationis et tempus retributionis in conversatione facies
Sira VulgHetz 18:24  Memento iræ in die consummationis, et tempus retributionis in conversatione faciei.
Sira VulgClem 18:24  Memento iræ in die consummationis, et tempus retributionis in conversatione faciei.
Sira CzeB21 18:24  Mysli na Boží hněv v den smrti, na čas odplaty, kdy odvrátí svou tvář.
Sira FinPR 18:24  Muista Herran vihaa loppusi päivinä ja rangaistuksen aikaa silloin, kun hän kääntää kasvonsa sinusta.
Sira ChiSB 18:24  你要思念天主在末日的震怒,和他報復時,轉面不顧。
Sira CopSahBi 18:24  ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡϭⲱⲛⲧ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲑⲁⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉ[ⲕⲃ]ⲁ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲫⲁⲡ
Sira Wycliffe 18:24  Haue thou mynde of ire in the dai of endyng; and make thou in lyuyng the tyme of yelding.
Sira RusSynod 18:24  Припоминай о гневе в день смерти и о времени отмщения, когда Господь отвратит лице Свое.
Sira CSlEliza 18:24  Помяни гнев в день скончания и время мести во отвращении лица:
Sira LinVB 18:24  Kanisa nkanda ya mikolo mya nsuka, kanisa etumbu ya mokolo Mokonzi akoboya kotala yo.
Sira LXX 18:24  μνήσθητι θυμοῦ ἐν ἡμέραις τελευτῆς καὶ καιρὸν ἐκδικήσεως ἐν ἀποστροφῇ προσώπου
Sira DutSVVA 18:24  Gedenk aan de gramschap die komen zal in de dagen van de dood, en aan de tijd der wraak, als de Here zijn aangezicht zal afkeren.
Sira PorCap 18:24  *Lembra-te da ira do último dia, do tempo em que Deus castigará, desviando o seu rosto.
Sira SpaPlate 18:24  Acuérdate de la ira en el día final, y del tiempo de la retribución, cuando Él aparte su rostro.
Sira NlCanisi 18:24  Denk aan de toorn op de dag van het einde, Aan de tijd der vergelding, als God Zich afkeert;
Sira HunKNB 18:24  Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát!
Sira Swe1917 18:24  Tänk på vreden under dina sista dagar, och på domens stund, när Herren vänder sitt ansikte ifrån dig.
Sira CroSaric 18:24  Misli na srdžbu posljednjih dana i na čas osvetni kad Bog odvrati lice svoje.
Sira VieLCCMN 18:24  Hãy nhớ đến cơn thịnh nộ trong những ngày cuối cùng, đến giờ báo oán, khi Người ngoảnh mặt đi.
Sira FreLXX 18:24  Songe à la colère du dernier jour, au temps de la vengeance, où Dieu détournera son visage.
Sira FinBibli 18:24  Ja jos sinä tahdot Jumalaa palvella, niin tee se vilpittömästi, ettet kiusaisi Jumalaa.
Sira GerMenge 18:24  Denke an die Zeit des Hungers zur Zeit des Überflusses, an Armut und Mangel in den Tagen des Reichtums.
Sira FreCramp 18:24  Au temps de l'abondance, pense au temps de la faim ; aux jours de la richesse, pense à la pauvreté et à la disette.
Sira FreVulgG 18:24  Souviens-toi de la colère du dernier jour (au jour de la consommation), et du temps (de la rétribution) où Dieu (châtiera en) détournant (détournera) sa face.