Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 18:25  Remember poverty in a time of abundance, and remember the deficiency of poverty in a day of riches.
Sira DRC 18:25  Remember poverty in the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches.
Sira KJVA 18:25  When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need.
Sira VulgSist 18:25  Memento paupertatis in tempore abundantiae, et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
Sira VulgCont 18:25  Memento paupertatis in tempore abundantiæ, et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
Sira Vulgate 18:25  memento paupertatis in tempore abundantiae et necessitatem paupertatis in die divitiarum
Sira VulgHetz 18:25  Memento paupertatis in tempore abundantiæ, et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
Sira VulgClem 18:25  Memento paupertatis in tempore abundantiæ, et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
Sira CzeB21 18:25  Mysli na čas hladu, když jsi sytý, na chudobu a nouzi ve dnech bohatství.
Sira FinPR 18:25  Muista nälän aikaa yltäkylläisyyden aikana, köyhyyttä ja puutetta rikkauden päivinä.
Sira ChiSB 18:25  豐收時,要記得饑荒時;富裕時,要想到窮困時。
Sira CopSahBi 18:25  ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲫⲉⲃⲱⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲉⲓ ⲧⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϭⲣⲱϩ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ
Sira Wycliffe 18:25  Haue thou mynde of pouert in the dai of abundaunce; and the nede of pouert in the tyme of richessis.
Sira RusSynod 18:25  Во время сытости вспоминай о времени голода и во дни богатства - о бедности и нужде.
Sira CSlEliza 18:25  помяни время глада во время сытости, нищету и убожество в день богатства.
Sira LinVB 18:25  O ntango ozali na biloko mingi, obosana mikolo mya nzala te, o ntango okomi na mbongo, kanisa mikolo ozalaki kokelela.
Sira LXX 18:25  μνήσθητι καιρὸν λιμοῦ ἐν καιρῷ πλησμονῆς πτωχείαν καὶ ἔνδειαν ἐν ἡμέραις πλούτου
Sira DutSVVA 18:25  Gedenk aan de tijd des hongers, in de tijd der volheid, aan armoede en gebrek in de dag des rijkdoms.
Sira PorCap 18:25  No tempo da abundância, lembra-te do tempo da fome, no dia da riqueza, lembra-te da indigência e da miséria.
Sira SpaPlate 18:25  Acuérdate de la pobreza en el tiempo de la abundancia, y de las necesidades de la pobreza en el día de las riquezas.
Sira NlCanisi 18:25  Denk aan de honger ten tijde van weelde, Aan armoe en gebrek in dagen van rijkdom.
Sira HunKNB 18:25  Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján!
Sira Swe1917 18:25  Tänk på hungerns tid, medan du ännu har allt tillfyllest, på fattigdom och brist, under rikedomens dagar.
Sira CroSaric 18:25  Misli na glad u vrijeme obilja i na siromaštvo i oskudnost u dane bogatstva.
Sira VieLCCMN 18:25  Hãy nhớ đến thời đói kém, khi con dư dật ; khi giàu có, hãy nhớ đến cơn nghèo khổ và nỗi khốn cùng.
Sira FreLXX 18:25  Au temps de l'abondance, pense au temps de la faim ; aux jours de la richesse, pense à la pauvreté et à la disette.
Sira FinBibli 18:25  Muista sitä vihaa, joka lopulla on tuleva.
Sira GerMenge 18:25  Vom Morgen bis zum Abend kann die Zeit sich ändern, und alles verläuft schnell vor den Augen des Herrn.
Sira FreCramp 18:25  Du matin au soir le temps change : ainsi tout changement est rapide devant le Seigneur.
Sira FreVulgG 18:25  Souviens-toi de la pauvreté au temps de l’abondance, et des besoins de l’indigence au jour des richesses.