Sira
|
FinPR
|
18:26 |
Aamusta iltaan aika muuttuu toiseksi, ja Herran edessä kaikki tapahtuu nopeasti.
|
Sira
|
ChiSB
|
18:26 |
從早到晚,時辰更替,在上主面前,一切都要迅速過去。
|
Sira
|
CopSahBi
|
18:26 |
ϫⲓⲛ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲉ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲱⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛⲗⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
18:26 |
Fro the morewtid `til to the euentid the tyme schal be chaungid; and alle these thingis ben swift in the iyen of God.
|
Sira
|
RusSynod
|
18:26 |
От утра до вечера изменяется время, и все скоротечно пред Господом.
|
Sira
|
CSlEliza
|
18:26 |
От утра до вечера изменяется время, и вся скора суть пред Господем.
|
Sira
|
LinVB
|
18:26 |
Ngonga ekotambolaka banda ntongo kina mpokwa, o miso ma Mokonzi manso makolekaka noki.
|
Sira
|
LXX
|
18:26 |
ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας μεταβάλλει καιρός καὶ πάντα ἐστὶν ταχινὰ ἔναντι κυρίου
|
Sira
|
DutSVVA
|
18:26 |
Van 's morgens vroeg tot op de avond verandert de tijd, en al deze dingen zijn haastig voor de Here. Een wijs mens vreest altijd, en in de dagen der zonden wacht hij zichzelf voor mishandeling, maar een dwaas zal de tijd niet waarnemen.
|
Sira
|
PorCap
|
18:26 |
Assim como o tempo muda desde a manhã até à tarde, assim também tudo é efémero diante do Senhor.
|
Sira
|
SpaPlate
|
18:26 |
De la mañana a la tarde se cambiará el tiempo, y todo esto se hace muy presto a los ojos de Dios.
|
Sira
|
NlCanisi
|
18:26 |
Van 's morgens tot 's avonds wisselt de tijd; Alles ijlt voorbij voor het aanschijn van Jahweh.
|
Sira
|
HunKNB
|
18:26 |
Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt.
|
Sira
|
Swe1917
|
18:26 |
Från morgonen till aftonen ändrar sig tiden, så skiftar allting hastigt om inför Herren.
|
Sira
|
CroSaric
|
18:26 |
Vrijeme se mijenja od jutra do večeri i sve brzo prolazi pred Gospodinom.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
18:26 |
Từ sáng sớm tới chiều tà, thời gian thay đổi ; trước mặt Đức Chúa, tất cả đều mau qua.
|
Sira
|
FreLXX
|
18:26 |
Du matin au soir le temps change ainsi tout changement est rapide devant le Seigneur.
|
Sira
|
FinBibli
|
18:26 |
Sillä kuin ihminen ravittu on, niin muistakaan, että hän jälleen isoaa; ja kuin ihminen rikas on, niin ajatelkaan, että hän jälleen köyhäksi tulla taitaa.
|
Sira
|
GerMenge
|
18:26 |
Der weise Mann ist in allen Stücken auf seiner Hut und hütet sich in den Tagen der Sünden vor Verfehlung.
|
Sira
|
FreCramp
|
18:26 |
L'homme sage est en toute chose sur ses gardes ; aux jours de péché, il se préserve de la faute.
|
Sira
|
FreVulgG
|
18:26 |
Du matin au soir le temps peut changer (sera changé), et toutes ces choses sont bien rapides aux yeux de Dieu.
|