Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 18:29  Those who show understanding with words also have acted wisely themselves, and they have understood truth and justice, and they have fulfilled proverbs and judgments.
Sira DRC 18:29  They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments.
Sira KJVA 18:29  They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables.
Sira VulgSist 18:29  Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt: et intellexerunt veritatem et iustitiam, et imploraverunt proverbia et iudicia.
Sira VulgCont 18:29  Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt: et intellexerunt veritatem et iustitiam, et impleverunt proverbia et iudicia.
Sira Vulgate 18:29  sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt et intellexerunt veritatem et iustitiam et inploraverunt proverbia et iudicia
Sira VulgHetz 18:29  Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt: et intellexerunt veritatem et iustitiam, et impleverunt proverbia et iudicia.
Sira VulgClem 18:29  Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt, et intellexerunt veritatem et justitiam, et impluerunt proverbia et judicia.
Sira CzeB21 18:29  Ti, kdo znají moudré výroky, též sami zmoudří, stanou se studnicí trefných přísloví.
Sira FinPR 18:29  Jotka mietelmiä ymmärtävät, ne myös itse ovat viisaita, ja ne sateena vuodattavat sattuvia vertauksia.
Sira ChiSB 18:29  明白箴言的,就是智慧人,他們懂得真理與正義,並且流露出卓絕的格言。
Sira CopSahBi 18:29  [ⲁⲩ]ⲣⲥⲁⲃⲉ [ⲁⲩⲱ] ϣⲁⲩⲃⲉⲉⲃⲉ ⲛϩⲉⲛⲡⲁ[ⲣϩⲟⲓⲙ]ⲓⲁ ⲉⲩⲟⲣϫ
Sira Wycliffe 18:29  Witti men in wordis also thei diden wiseli, and vndurstoden treuthe, and riytfulnesse; and bisouyten prouerbis and domes.
Sira RusSynod 18:29  Рассудительные в словах и сами умудряются, и источают основательные притчи.
Sira CSlEliza 18:29  Разумнии в словесех, и тии умудришася и умножиша притчи испытны. Воздержание души.
Sira LinVB 18:29  Bato bakolobaka malamu bazali solo bato ba bwanya, mpe bayebi biyele ebele lokola mai ma mbula.
Sira LXX 18:29  συνετοὶ ἐν λόγοις καὶ αὐτοὶ ἐσοφίσαντο καὶ ἀνώμβρησαν παροιμίας ἀκριβεῖς
Sira DutSVVA 18:29  Die verstandig zijn in woorden, die handelen ook wijs; en gieten uit, als een regen, scherpzinnige spreuken tot het leven. Beter is het betrouwen op de Here alleen, daar het dode hart hangt aan hetgeen dat dood is.
Sira PorCap 18:29  *Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, e derramam, como chuva, provérbios subtis. É melhor a confiança no único Senhor do que, com o coração morto, apegar-se a um morto.
Sira SpaPlate 18:29  Los hombres juiciosos se portan con prudencia en el hablar, y entienden la verdad y la justicia, y esparcen como lluvia proverbios y sentencias.
Sira NlCanisi 18:29  Die spreuken verstaan, onderrichten de wijsheid, En brengen scherpzinnige gelijkenissen voort.
Sira HunKNB 18:29  Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket.
Sira Swe1917 18:29  De som förstå visa ord, de lägga ock själva vishet i dagen och låta träffande ordspråk flöda.
Sira CroSaric 18:29  Koji shvaćaju mudre besjede sami postaju mudri i obasipaju kišom prikladnih izreka.
Sira VieLCCMN 18:29  Những người thạo ăn nói, chính họ cũng trau dồi khôn ngoan, và nhả ngọc phun châu thành những câu ngạn ngữ tuyệt vời.
Sira FreLXX 18:29  Ceux qui saisissent les discours des sages sont eux-mêmes des sages, et ils font pleuvoir les maximes parfaites.
Sira FinBibli 18:29  Joka toimellinen on, hän ottaa senkaltaisen viisauden tykönsä ja joka sen saa, hän kiittää sitä.
Sira GerMenge 18:29  Gehe nicht deinen Begierden nach und halte dich von deinen Lüsten zurück;
Sira FreCramp 18:29  Ne te laisse pas aller à tes convoitises, et garde-toi de tes désirs.
Sira FreVulgG 18:29  Ceux qui sont sages dans leurs paroles agissent aussi avec sagesse ; ils comprennent (ont compris) la vérité et la justice, et ils répandent comme une pluie les sentences et les paraboles.