Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 18:31  If you offer your desires to your soul, this will cause you to become a joy to your enemies.
Sira DRC 18:31  If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies.
Sira KJVA 18:31  If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee.
Sira VulgSist 18:31  Si praestes animae tuae concupiscentias eius, faciat te in gaudium inimicis tuis.
Sira VulgCont 18:31  Si præstes animæ tuæ concupiscentias eius, faciat te in gaudium inimicis tuis.
Sira Vulgate 18:31  si praestes animae tuae concupiscentiam eius faciet te in gaudium inimicis
Sira VulgHetz 18:31  Si præstes animæ tuæ concupiscentias eius, faciat te in gaudium inimicis tuis.
Sira VulgClem 18:31  Si præstes animæ tuæ concupiscentias ejus, faciat te in gaudium inimicis tuis.
Sira CzeB21 18:31  Když si splníš, nač máš chuť, budeš svým nepřátelům k smíchu.
Sira FinPR 18:31  Jos annat sielusi mielistyä himoon, saatat itsesi vihollistesi ilkuttavaksi.
Sira ChiSB 18:31  假使你滿足你的情慾,它必使你成為敵人的笑柄。
Sira CopSahBi 18:31  ⲉⲕϣⲁⲛϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲉϩⲛⲁⲥ ϣⲁⲥⲧⲣⲉⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲣⲁϣⲉ ⲙⲙⲟⲕ
Sira Wycliffe 18:31  If thou yyuest to thi soule the coueitisis therof, it schal make thee in to ioie to thin enemyes.
Sira RusSynod 18:31  Если будешь доставлять душе твоей приятное для вожделений, то она сделает тебя потехою для врагов твоих.
Sira CSlEliza 18:31  аще даси души твоей благоволение желания, сотворит тя обрадование врагом твоим.
Sira LinVB 18:31  Soko ondimi mposa inso ya motema, banguna bakoseke yo.
Sira LXX 18:31  ἐὰν χορηγήσῃς τῇ ψυχῇ σου εὐδοκίαν ἐπιθυμίας ποιήσει σε ἐπίχαρμα τῶν ἐχθρῶν σου
Sira DutSVVA 18:31  Indien gij uw zielen toereikt de lust van haar welbehagen, zo zult gij uw vijanden die u benijden een vreugde maken.
Sira PorCap 18:31  Se satisfizeres os desejos da tua paixão, esta fará de ti a alegria dos teus inimigos.
Sira SpaPlate 18:31  Si satisfaces los antojos de tu alma, ella hará que seas gozo de tus enemigos.
Sira NlCanisi 18:31  Als ge u toestaat, wat de hartstocht wil, Maakt ge uzelf tot een vreugd voor uw vijand.
Sira HunKNB 18:31  ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid.
Sira Swe1917 18:31  Om du giver medhåll åt din själs begärelse, så skall den göra dig till ett ämne för dina fienders skadeglädje.
Sira CroSaric 18:31  Ako zadovoljiš svoju dušu požudom, načinit ćeš od sebe ruglo neprijateljima.
Sira VieLCCMN 18:31  Nếu con thoả mãn các tham vọng của mình, thì con làm cho kẻ thù con thích thú.
Sira FreLXX 18:31  Si tu accordes à ton âme la satisfaction de ses convoitises, elle fera de toi la risée de tes ennemis.
Sira FinBibli 18:31  Älä seuraa pahaa himoas, mutta käännä pois sinun tahtos.
Sira GerMenge 18:31  Habe keine Freude an häufiger Schwelgerei und beteilige dich nicht an üppigen Gelagen (h);
Sira FreCramp 18:31  Ne mets pas ta joie dans l'abondance de la bonne chère, et ne lie pas société avec elle.
Sira FreVulgG 18:31  Si tu contentes les désirs de ton âme, elle fera de toi la joie de tes ennemis.