Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 18:6  When man has reached the end, then he will begin. And when he ceases, he will be in need.
Sira DRC 18:6  When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss.
Sira KJVA 18:6  As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out.
Sira VulgSist 18:6  Cum consummaverit homo, tunc incipiet: et cum quieverit, operabitur.
Sira VulgCont 18:6  Cum consummaverit homo, tunc incipiet: et cum quieverit, aporiabitur.
Sira Vulgate 18:6  cum consummaverit homo tunc incipit et cum quieverit operabitur
Sira VulgHetz 18:6  Cum consummaverit homo, tunc incipiet: et cum quieverit, aporiabitur.
Sira VulgClem 18:6  Cum consummaverit homo, tunc incipiet : et cum quieverit, aporiabitur.
Sira CzeB21 18:6  Nelze nic ubrat ani přidat, Hospodinovy divy nelze pochopit.
Sira FinPR 18:6  Ei ole niissä vähentämistä, ei lisäämistä, eivätkä Herran ihmetyöt ole tutkittavissa.
Sira ChiSB 18:6  當人以為完畢時,他卻正在開始;當人以為停止時,卻仍感到迷惑。
Sira CopSahBi 18:6  ⲛⲛⲉⲕϣϥⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕϣⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲉϣϩⲟⲧϩⲧ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Sira Wycliffe 18:6  Whanne a man hath endid, thanne he schal bigynne; and whanne he hath restid, he schal worche.
Sira RusSynod 18:6  Когда человек окончил бы, тогда он только начинает, и когда перестанет, придет в изумление.
Sira CSlEliza 18:6  Егда скончает человек, тогда начинает, и егда престанет, тогда усумнится.
Sira LinVB 18:6  Bakoki kolongola to kobakisa eloko te, bongo nani akoki koyeba makamwa ma Mokonzi ?
Sira LXX 18:6  οὐκ ἔστιν ἐλαττῶσαι οὐδὲ προσθεῖναι καὶ οὐκ ἔστιν ἐξιχνιάσαι τὰ θαυμάσια τοῦ κυρίου
Sira DutSVVA 18:6  Wanneer de mens zal hebben voleindigd, dan begint hij, en wanneer hij zal opgehouden hebben, dan zal hem nog ontbreken.
Sira PorCap 18:6  Nada se lhes pode tirar nem acrescentar, nem descobrir as maravilhas do Senhor.
Sira SpaPlate 18:6  Cuando el hombre hubiere acabado, entonces estará al principio; y cuando cesare quedará absorto.
Sira NlCanisi 18:6  Niets kan men er af doen en niets er aan toevoegen: Jahweh's wonderwerken zijn niet te doorgronden.
Sira HunKNB 18:6  Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön.
Sira Swe1917 18:6  Intet kan tagas bort och intet läggas till; och ingen kan utrannsaka Herrens underbara verk.
Sira CroSaric 18:6  Niti im se može štogod oduzeti niti dodati, niti se mogu iscrpsti čudesa Gospodnja.
Sira VieLCCMN 18:6  Chẳng thêm chẳng bớt, cũng không khám phá nổi những sự lạ lùng của Đức Chúa.
Sira FreLXX 18:6  Rien à diminuer, rien à ajouter ; impossible de pénétrer les merveilles du Seigneur.
Sira FinBibli 18:6  Mutta ihminen kuin hän parhaansa tehnyt on, niin on se tuskin aljettu; ja kuin hän luulee sen päättäneensä, silloin vielä paljo puuttuu.
Sira GerMenge 18:6  Wenn der Mensch damit zu Ende ist, fängt er eben erst an, und wenn er aufhört, fühlt er sein Unvermögen.
Sira FreCramp 18:6  Quand l'homme a fini de chercher, il n'est qu'au commencement, et, quand il s'arrête, il ne sait que penser.
Sira FreVulgG 18:6  Lorsque l’homme aura fini ses recherches, il ne fera que commencer ; et lorsqu’il s’arrêtera, il sera saisi d’étonnement (dans la perplexité).