|
Sira
|
CSlEliza
|
18:9 |
Сего ради долготерпе Господь на них и излия на ня милость Свою.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
18:9 |
為此,上主忍耐他們,在他們身上傾住自己的仁慈。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
18:9 |
ⲧⲏⲡⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲥϣⲁⲛⲁϣⲁⲓ ϣⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
18:9 |
Trajnost života njegova? Sto godina vrlo je dugo.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
18:9 |
Gelijk een droppel water is te rekenen tegen het water van de zee, en een greintje zand tegen het zand aan de zee, zo zijn duizend jaren tegen de dagen der eeuwigheid.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
18:9 |
Sentähden kärsii Jumala heitä, ja vuodattaa laupiutensa heidän päällensä.
|
|
Sira
|
FinPR
|
18:9 |
Ihmisen päivien määrä on korkea, jos se on sata vuotta.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
18:9 |
Comme une goutte d'eau prise dans la mer et comme un grain de sable, ainsi ses quelques années au jour de l'éternité.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
18:9 |
Le nombre des jours de l'homme est au plus de cent ans.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
18:9 |
C’est pourquoi Dieu est patient à leur égard, et il répand sur eux sa miséricorde.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
18:9 |
Wie ein Wassertropfen aus dem Meer und wie ein Sandkorn (am Meer), so sind diese wenigen Jahre im Verhältnis zu einem Tage der Ewigkeit.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
18:9 |
Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát,
|
|
Sira
|
LXX
|
18:9 |
ἀριθμὸς ἡμερῶν ἀνθρώπου πολλὰ ἔτη ἑκατόν
|
|
Sira
|
LinVB
|
18:9 |
Soko akokisi mibu monkama, loba ’te aumeli mingi.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
18:9 |
Het getal zijner dagen is op zijn hoogst honderd jaar;
|
|
Sira
|
PorCap
|
18:9 |
A duração da vida do homem, quando muito, é de cem anos; para cada um é imprevisível o tempo do sono da morte.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
18:9 |
Посему Господь долготерпелив к людям и изливает на них милость Свою.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
18:9 |
Por eso Dios aguanta a los mortales, y derrama sobre ellos su misericordia.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
18:9 |
Talet av en människas dagar är, när det når högt, hundra år.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
18:9 |
Số ngày đời của con người nhiều lắm là một trăm năm.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
18:9 |
For this thing God is pacient in hem, and schedith out on hem his merci.
|