Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 23:16  For all these things will be taken away from the merciful, and they shall not wallow in offenses.
Sira DRC 23:16  For from the merciful all these things shall be taken away, and they shall not wallow in sins.
Sira KJVA 23:16  Two sorts of men multiply sin, and the third will bring wrath: a hot mind is as a burning fire, it will never be quenched till it be consumed: a fornicator in the body of his flesh will never cease till he hath kindled a fire.
Sira VulgSist 23:16  Etenim a misericordibus omnia haec auferentur, et in delictis non volutabuntur.
Sira VulgCont 23:16  Etenim a misericordibus omnia hæc auferentur, et in delictis non volutabuntur.
Sira Vulgate 23:16  etenim a misericordibus omnia haec auferentur et in delictis non volutabunt
Sira VulgHetz 23:16  Etenim a misericordibus omnia hæc auferentur, et in delictis non volutabuntur.
Sira VulgClem 23:16  Etenim a misericordibus omnia hæc auferentur, et in delictis non volutabuntur.
Sira CzeB21 23:16  Dva druhy lidí rozmnožují hříchy a třetí přivolává hněv.
Sira FinPR 23:16  Kaksi ihmislajia tekee paljon syntiä, ja kolmas tuottaa päällensä vihan. Himosta hehkuva sielu on kuin palava tuli: se ei sammu, ennenkuin on niellyt itsensä. Ihminen, joka tekee huorin omassa ruumiissaan ei herkeä, ennenkuin tuli on palanut loppuun.
Sira ChiSB 23:16  虔敬的人,必遠離這一切事;他們不會輾轉在這些罪惡中。
Sira CopSahBi 23:16  ϩⲱⲃ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉϣⲁⲩⲧⲁϣⲉⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ϣⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲟⲣⲅⲏ
Sira Wycliffe 23:16  For whi alle these thingis schulen be don awei fro merciful men; and thei schulen not delite in trespassis.
Sira RusSynod 23:16  Не приучай твоих уст к грубой невежливости, ибо при ней бывают греховные слова.
Sira CSlEliza 23:16  В ненаказании неключимем не обучай уст своих: есть бо в нем слово греха.
Sira LinVB 23:16  Bato ba ndenge ibale bakosalaka masumu mingi, basusu naino bakoyokisaka Nzambe nkanda :
Sira LXX 23:16  δύο εἴδη πληθύνουσιν ἁμαρτίας καὶ τὸ τρίτον ἐπάξει ὀργήν
Sira DutSVVA 23:16  Gedenk aan uw vader en moeder; want in het midden der groten zult gij bijzitten.
Sira PorCap 23:16  *Duas espécies de pessoas multiplicam os pecados, e uma terceira atrai sobre si a cólera.
Sira SpaPlate 23:16  Así, todas estas cosas estarán lejos de los hombres piadosos, que no se envuelven en semejantes delitos.
Sira NlCanisi 23:16  wee klassen stapelen zonden op, En de derde haalt zich de Toorn op de hals;
Sira HunKNB 23:16  Hisz távol állnak mindezek a jámboroktól, mert ők nem hemperegnek bűnökben!
Sira Swe1917 23:16  Två slags människor begå mycken synd, och det tredje drager över sig vrede. Likt en brinnande eld är ett sinne som är upptänt av begär; det slocknar icke, förrän det har blivit förtärt. En människa som övar otukt på sitt eget kött hör icke upp, förrän elden har förbränt henne.
Sira CroSaric 23:16  Dvije vrste ljudi umnažaju grijehe, a treća navlači na se srdžbu:
Sira VieLCCMN 23:16  Có hai loại người làm gia tăng tội lỗi và loại thứ ba kéo xuống cơn thịnh nộ.
Sira FreLXX 23:16  Deux sortes d'hommes multiplient les péchés, et la troisième attire la colère. L'homme que brûle la passion, comme un feu ardent, ne s'éteindra pas jusqu'à ce qu'il soit consumé. L'homme impudique en sa propre chair ne cessera pas jusqu'à ce que le feu soit allumé.
Sira FinBibli 23:16  Ja jumaliset senkaltaista välttävät, eikä tahraa itsiänsä siinä synnissä.
Sira GerMenge 23:16  Zwei Arten von Menschen häufen die Sünden, und die dritte zieht sich Gottes Zorn zu: die heiße Begier ist wie ein loderndes Feuer und erlischt nicht, bis sie sich völlig verzehrt hat. Ein Mensch, der mit seinem eigenen Leibe Unzucht treibt, hört nicht eher auf, als bis das Feuer ausgebrannt ist;
Sira FreCramp 23:16  Deux sortes d'hommes multiplient les péchés, et la troisième attire la colère. L'homme que brûle la passion, comme un feu ardent, ne s'éteindra pas jusqu'à ce qu'il soit consumé. L'homme impudique en sa propre chair ne cessera pas jusqu'à ce que le feu soit allumé.
Sira FreVulgG 23:16  Car tous ces vices sont écartés des hommes pieux, et ils ne s’engagent pas dans ces excès (crimes).