Sira
|
FinPR
|
23:18 |
Ihminen, joka jättää oman aviovuoteensa, sanoo mielessään: Kuka minut näkee? Pimeys on minun ympärilläni, ja seinät suojaavat minut, eikö kukaan minua näe; mitä minä pelkäisin? Korkein ei minun syntejäni muista.
|
Sira
|
ChiSB
|
23:18 |
你坐在大人物中時,要記得你的父母,
|
Sira
|
CopSahBi
|
23:18 |
ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲓ ⲡⲉϥϭⲗⲟϭ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲙⲡⲁⲕⲱⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ[ⲓϫ]ⲟ ϩⲱⲃⲥ ⲙⲙⲟⲓ [ⲙⲛ] ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲓⲣϩ[ⲟⲧⲉ] ϩⲏⲧϥ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲁⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ [ⲁⲛ] ⲛⲛⲁⲛⲟⲃⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
23:18 |
Haue thou mynde on thi fadir and modir; for thou stondist in the myddis of grete men.
|
Sira
|
RusSynod
|
23:18 |
чтобы тебе не забыться пред ними и по привычке не сделать глупости, и не пожелать, что лучше бы ты не родился, и не проклясть дня рождения твоего.
|
Sira
|
CSlEliza
|
23:18 |
да не како забвен будеши пред ними, и обычаем своим обуяеши и похощеши, дабы ты не родился, и день рождения твоего прокленеши.
|
Sira
|
LinVB
|
23:18 |
Moto akosi bolongani wa ye amilobeli : « Nani akomono ngai ? Molili makasi mozingi ngai mpe bifelo bizali kobomba ngai, moto moko akomono ngai te. Bongo nabanga nini ? Nzambe wa nta likolo akokanisa masumu ma ngai te. »
|
Sira
|
LXX
|
23:18 |
ἄνθρωπος παραβαίνων ἀπὸ τῆς κλίνης αὐτοῦ λέγων ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ τίς με ὁρᾷ σκότος κύκλῳ μου καὶ οἱ τοῖχοί με καλύπτουσιν καὶ οὐθείς με ὁρᾷ τί εὐλαβοῦμαι τῶν ἁμαρτιῶν μου οὐ μὴ μνησθήσεται ὁ ὕψιστος
|
Sira
|
DutSVVA
|
23:18 |
Een mens die gewend is tot scheldwoorden, die zal al de dagen zijns levens niet onderwezen worden.
|
Sira
|
PorCap
|
23:18 |
O homem que desonra o seu leito conjugal, diz no seu coração: «Quem me vê? As trevas cercam-me, as paredes escondem-me, ninguém me vê. A quem temerei? O Altíssimo não se lembrará dos meus pecados.»
|
Sira
|
SpaPlate
|
23:18 |
Acuérdate de tu padre y de tu madre, aunque estés sentado entre los magnates;
|
Sira
|
NlCanisi
|
23:18 |
Een mens, die de trouw van de echt overtreedt, Denkt bij zichzelf: Wie ziet mij? Duisternis omringt mij, de muren houden mij schuil; Geen mens, die mij ziet; wat heb ik te vrezen? De Allerhoogste gedenkt mijn zonden niet.
|
Sira
|
HunKNB
|
23:18 |
Amikor előkelők körében állsz, gondolj apádra és anyádra,
|
Sira
|
Swe1917
|
23:18 |
En man som går åstad för att begå äktenskapsbrott säger vid sig själv: »Vem ser mig? Mörker omgiver mig, och väggarna skyla mig, och ingen ser mig; vad har jag att frukta? Mina synder skall den Högste icke komma ihåg.»
|
Sira
|
CroSaric
|
23:18 |
Čovjek koji čini preljub na postelji svojoj i govori u sebi: "Tko me vidi? Tama je oko mene i zidovi me kriju, nitko me ne vidi, čemu se bojati? Grijeha se mojih neće sjetiti Svevišnji!" -
|
Sira
|
VieLCCMN
|
23:18 |
Người không chung thuỷ với vợ tự nhủ rằng : Nào ai thấy nổi ? Bóng tối bao quanh ta, tường nhà che khuất ta ! Chẳng ai nhìn thấy, việc gì ta phải sợ ? Đấng Tối Cao chẳng chấp tội ta đâu !
|
Sira
|
FreLXX
|
23:18 |
L'homme qui quitte la couche conjugale dit dans son cœur « Qui me voit ? Les ténèbres m'environnent, les murailles me cachent, et personne ne m'aperçoit: que craindrais-je ? Le Très-Haut ne se souviendra pas de mes péchés.»
|
Sira
|
FinBibli
|
23:18 |
Älä unohda isäs ja äitis oppia, niin sinä olet herrain seassa istuva, eikä sinua pidä unhotettaman,
|
Sira
|
GerMenge
|
23:18 |
Ein Mensch, der von seinem Lager weitergeht, sagt bei sich selbst: »Wer sieht mich? Dunkel umhüllt mich, und die Wände verbergen mich, und niemand sieht mich: was sollte ich mich scheuen? Meiner Sünden wird der Höchste nicht gedenken«.
|
Sira
|
FreCramp
|
23:18 |
L'homme qui quitte la couche conjugale dit dans son cœur : « Qui me voit ? Les ténèbres m'environnent, les murailles me cachent, et personne ne m'aperçoit : que craindrais-je ? Le Très-Haut ne se souviendra pas de mes péchés ». —
|
Sira
|
FreVulgG
|
23:18 |
Souviens-toi de ton père et de ta mère, quand (car) tu t’assieds au milieu des grands ;
|