Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 23:19  Otherwise, God may forget you, when you are in their sight, and then you would be repeatedly ridiculed and would suffer disgrace, and you might wish that you had never been born, and you might curse the day of your nativity.
Sira DRC 23:19  Lest God forget thee in their sight, and thou, by thy daily custom be infatuated and suffer reproach: and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity.
Sira KJVA 23:19  Such a man only feareth the eyes of men, and knoweth not that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter than the sun, beholding all the ways of men, and considering the most secret parts.
Sira VulgSist 23:19  ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum, et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris, et maluisses non nasci, et diem nativitatis tuae maledicas.
Sira VulgCont 23:19  ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum, et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris, et maluisses non nasci, et diem nativitatis tuæ maledicas.
Sira Vulgate 23:19  ne forte obliviscatur te in conspectu illorum et adsiduitate tua infatuatus inproperium patiaris et maluisses non nasci et diem nativitatis tuae maledicas
Sira VulgHetz 23:19  ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum, et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris, et maluisses non nasci, et diem nativitatis tuæ maledicas.
Sira VulgClem 23:19  ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum, et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris, et maluisses non nasci, et diem nativitatis tuæ maledicas.
Sira CzeB21 23:19  Obává se jenom lidských očí, nepochopil, že oči Hospodinovy jsou jasnější než deset tisíc sluncí; pozorují všechny lidské cesty, a zkoumají i nejtajnější zákoutí.
Sira FinPR 23:19  Ihmissilmiä hän pelkää eikä tiedä, että Herran silmät ovat kymmentuhansin verroin kirkkaammat aurinkoa, katselevat ihmisten kaikkia teitä ja näkevät salaisetkin loukot.
Sira ChiSB 23:19  怕你在他們面前,忘了父母,以致因你的習慣,做出糊塗的事來,受到凌辱,遂詛咒你的生辰,深願你沒有生在世上。
Sira CopSahBi 23:19  ⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲧϥⲣϩⲟ[ⲧⲉ] ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛϥⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲡⲣⲏ ⲛⲟⲩⲧⲃⲁ ⲛⲕⲱⲃ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲙⲙⲁ ⲉⲑⲏⲡ
Sira Wycliffe 23:19  Lest perauenture God foryete thee in the siyt of hem; and lest thou maad a fool bi thi customablenesse, suffre schenschipe, and haddist leuere to be not borun, and curse the dai of thi birthe.
Sira RusSynod 23:19  Человек, привыкающий к бранным словам, во все дни свои не научится.
Sira CSlEliza 23:19  Человек обучаяся словесем поношения во всех днех своих не научится.
Sira LinVB 23:19  Moto oyo akobangaka se miso ma bato, ayebi te ’te miso ma Moko­nzi maleki mwese na bongengi mba­la nkoto. Mokonzi akotalaka bikela binso bya bato, akomonoko manso kin’o bisika bya molili makasi.
Sira LXX 23:19  καὶ ὀφθαλμοὶ ἀνθρώπων ὁ φόβος αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου μυριοπλασίως ἡλίου φωτεινότεροι ἐπιβλέποντες πάσας ὁδοὺς ἀνθρώπων καὶ κατανοοῦντες εἰς ἀπόκρυφα μέρη
Sira DutSVVA 23:19  Tweeërlei soort van mensen vermenigvuldigen de zonden, en de derde brengt de toorn mede.
Sira PorCap 23:19  Só teme os olhos dos homens, e não sabe que os olhos do Senhor são milhares de vezes mais luminosos do que o Sol, que veem todos os caminhos dos homens e penetram os lugares mais recônditos.
Sira SpaPlate 23:19  para que no suceda que Dios se olvide de ti delante de ellos; y que infatuado por tu costumbre tengas que sufrir tales oprobios, que quisieras más no haber venido al mundo, y maldigas el día de tu nacimiento.
Sira NlCanisi 23:19  Hij is enkel bevreesd voor de ogen der mensen! Hij denkt er niet aan, dat de ogen des Heren Tienduizendmaal helderder zijn dan de zon; Dat zij alle wegen der mensen overschouwen, En de meest verborgen hoeken doorzien.
Sira HunKNB 23:19  hogy el ne feledkezzék rólad Isten a színük előtt, és szokásodtól elbódítva gyalázatot ne szenvedj, ne kelljen kívánnod, hogy meg se születtél volna, s meg ne átkozd születésed napját.
Sira Swe1917 23:19  Människoögon allenast är vad han fruktar. Men han betänker icke att Herrens ögon äro tiotusenfalt klarare än solen, och att de blicka ned på människors alla vägar och skåda in i de hemligaste vrår.
Sira CroSaric 23:19  takav se boji samo ljudskih očiju, a ne shvaća kako su oči Gospodnje deset tisuća puta od sunca svjetlije i paze na sve putove ljudske i motre i najskrivenije zakutke.
Sira VieLCCMN 23:19  Ấy mắt người đời thì nó sợ, mà nào biết rằng mắt của Đức Chúa sáng hơn mặt trời gấp vạn lần. Người thấy rõ mọi đường nẻo phàm nhân và thấu suốt cả những nơi kín ẩn.
Sira FreLXX 23:19  Les yeux des hommes sont sa crainte, et il ne sait pas que les yeux du Seigneur sont mille fois plus brillants que le soleil ; qu'ils regardent toutes les voies de l'homme, et pénètrent jusque dans les lieux cachés !
Sira FinBibli 23:19  Ettet harjaantuisi tyhmyyteen, ja soisit viimeiseltä, ettet syntynytkään olisi, ja sinä kiroot syntymäpäiväsi.
Sira GerMenge 23:19  Ja, nur die Augen der Menschen sind es, vor denen er sich fürchtet, und er weiß nicht, daß die Augen des Herrn tausendmal heller sind als die Sonne, daß sie auf alle Wege der Menschen blicken und in die verborgensten Winkel hineinschauen.
Sira FreCramp 23:19  Les yeux des hommes sont sa crainte, et il ne sait pas que les yeux du Seigneur sont mille fois plus brillants que le soleil ; qu'ils regardent toutes les voies de l'homme, et pénètrent jusque dans les lieux cachés !
Sira FreVulgG 23:19  de peur que Dieu ne t’oublie devant eux, et que, rendu insensé par la familiarité, tu ne tombes dans l’infamie, que (’alors) tu ne souhaites de n’être pas né, et que tu ne maudisses le jour de ta naissance.