Sira
|
CPDV
|
23:19 |
Otherwise, God may forget you, when you are in their sight, and then you would be repeatedly ridiculed and would suffer disgrace, and you might wish that you had never been born, and you might curse the day of your nativity.
|
Sira
|
DRC
|
23:19 |
Lest God forget thee in their sight, and thou, by thy daily custom be infatuated and suffer reproach: and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity.
|
Sira
|
KJVA
|
23:19 |
Such a man only feareth the eyes of men, and knoweth not that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter than the sun, beholding all the ways of men, and considering the most secret parts.
|
Sira
|
VulgSist
|
23:19 |
ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum, et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris, et maluisses non nasci, et diem nativitatis tuae maledicas.
|
Sira
|
VulgCont
|
23:19 |
ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum, et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris, et maluisses non nasci, et diem nativitatis tuæ maledicas.
|
Sira
|
Vulgate
|
23:19 |
ne forte obliviscatur te in conspectu illorum et adsiduitate tua infatuatus inproperium patiaris et maluisses non nasci et diem nativitatis tuae maledicas
|
Sira
|
VulgHetz
|
23:19 |
ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum, et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris, et maluisses non nasci, et diem nativitatis tuæ maledicas.
|
Sira
|
VulgClem
|
23:19 |
ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum, et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris, et maluisses non nasci, et diem nativitatis tuæ maledicas.
|
Sira
|
FinPR
|
23:19 |
Ihmissilmiä hän pelkää eikä tiedä, että Herran silmät ovat kymmentuhansin verroin kirkkaammat aurinkoa, katselevat ihmisten kaikkia teitä ja näkevät salaisetkin loukot.
|
Sira
|
ChiSB
|
23:19 |
怕你在他們面前,忘了父母,以致因你的習慣,做出糊塗的事來,受到凌辱,遂詛咒你的生辰,深願你沒有生在世上。
|
Sira
|
CopSahBi
|
23:19 |
ⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲧϥⲣϩⲟ[ⲧⲉ] ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛϥⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲡⲣⲏ ⲛⲟⲩⲧⲃⲁ ⲛⲕⲱⲃ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲙⲙⲁ ⲉⲑⲏⲡ
|
Sira
|
Wycliffe
|
23:19 |
Lest perauenture God foryete thee in the siyt of hem; and lest thou maad a fool bi thi customablenesse, suffre schenschipe, and haddist leuere to be not borun, and curse the dai of thi birthe.
|
Sira
|
RusSynod
|
23:19 |
Человек, привыкающий к бранным словам, во все дни свои не научится.
|
Sira
|
CSlEliza
|
23:19 |
Человек обучаяся словесем поношения во всех днех своих не научится.
|
Sira
|
LinVB
|
23:19 |
Moto oyo akobangaka se miso ma bato, ayebi te ’te miso ma Mokonzi maleki mwese na bongengi mbala nkoto. Mokonzi akotalaka bikela binso bya bato, akomonoko manso kin’o bisika bya molili makasi.
|
Sira
|
LXX
|
23:19 |
καὶ ὀφθαλμοὶ ἀνθρώπων ὁ φόβος αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου μυριοπλασίως ἡλίου φωτεινότεροι ἐπιβλέποντες πάσας ὁδοὺς ἀνθρώπων καὶ κατανοοῦντες εἰς ἀπόκρυφα μέρη
|
Sira
|
DutSVVA
|
23:19 |
Tweeërlei soort van mensen vermenigvuldigen de zonden, en de derde brengt de toorn mede.
|
Sira
|
PorCap
|
23:19 |
Só teme os olhos dos homens, e não sabe que os olhos do Senhor são milhares de vezes mais luminosos do que o Sol, que veem todos os caminhos dos homens e penetram os lugares mais recônditos.
|
Sira
|
SpaPlate
|
23:19 |
para que no suceda que Dios se olvide de ti delante de ellos; y que infatuado por tu costumbre tengas que sufrir tales oprobios, que quisieras más no haber venido al mundo, y maldigas el día de tu nacimiento.
|
Sira
|
NlCanisi
|
23:19 |
Hij is enkel bevreesd voor de ogen der mensen! Hij denkt er niet aan, dat de ogen des Heren Tienduizendmaal helderder zijn dan de zon; Dat zij alle wegen der mensen overschouwen, En de meest verborgen hoeken doorzien.
|
Sira
|
HunKNB
|
23:19 |
hogy el ne feledkezzék rólad Isten a színük előtt, és szokásodtól elbódítva gyalázatot ne szenvedj, ne kelljen kívánnod, hogy meg se születtél volna, s meg ne átkozd születésed napját.
|
Sira
|
Swe1917
|
23:19 |
Människoögon allenast är vad han fruktar. Men han betänker icke att Herrens ögon äro tiotusenfalt klarare än solen, och att de blicka ned på människors alla vägar och skåda in i de hemligaste vrår.
|
Sira
|
CroSaric
|
23:19 |
takav se boji samo ljudskih očiju, a ne shvaća kako su oči Gospodnje deset tisuća puta od sunca svjetlije i paze na sve putove ljudske i motre i najskrivenije zakutke.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
23:19 |
Ấy mắt người đời thì nó sợ, mà nào biết rằng mắt của Đức Chúa sáng hơn mặt trời gấp vạn lần. Người thấy rõ mọi đường nẻo phàm nhân và thấu suốt cả những nơi kín ẩn.
|
Sira
|
FreLXX
|
23:19 |
Les yeux des hommes sont sa crainte, et il ne sait pas que les yeux du Seigneur sont mille fois plus brillants que le soleil ; qu'ils regardent toutes les voies de l'homme, et pénètrent jusque dans les lieux cachés !
|
Sira
|
FinBibli
|
23:19 |
Ettet harjaantuisi tyhmyyteen, ja soisit viimeiseltä, ettet syntynytkään olisi, ja sinä kiroot syntymäpäiväsi.
|
Sira
|
GerMenge
|
23:19 |
Ja, nur die Augen der Menschen sind es, vor denen er sich fürchtet, und er weiß nicht, daß die Augen des Herrn tausendmal heller sind als die Sonne, daß sie auf alle Wege der Menschen blicken und in die verborgensten Winkel hineinschauen.
|
Sira
|
FreCramp
|
23:19 |
Les yeux des hommes sont sa crainte, et il ne sait pas que les yeux du Seigneur sont mille fois plus brillants que le soleil ; qu'ils regardent toutes les voies de l'homme, et pénètrent jusque dans les lieux cachés !
|
Sira
|
FreVulgG
|
23:19 |
de peur que Dieu ne t’oublie devant eux, et que, rendu insensé par la familiarité, tu ne tombes dans l’infamie, que (’alors) tu ne souhaites de n’être pas né, et que tu ne maudisses le jour de ta naissance.
|