Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 23:25  Every man who transgresses his own bed has contempt for his own soul. And so he says: “Who can see me?
Sira DRC 23:25  Every man that passeth beyond his own bed, despising his own soul, and saying: Who seeth me?
Sira KJVA 23:25  Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit.
Sira VulgSist 23:25  Omnis homo qui transgreditur lectum suum, contemnens in animam suam, et dicens: Quis me videt?
Sira VulgCont 23:25  Omnis homo qui transgreditur lectum suum, contemnens in animam suam, et dicens: Quis me videt?
Sira Vulgate 23:25  omnis homo qui transgreditur lectum suum contemnens in animam suam et dicens quis me videt
Sira VulgHetz 23:25  Omnis homo qui transgreditur lectum suum, contemnens in animam suam, et dicens: Quis me videt?
Sira VulgClem 23:25  Omnis homo qui transgreditur lectum suum, contemnens in animam suam, et dicens : Quis me videt ?
Sira CzeB21 23:25  Její děti nezapustí kořeny a její ratolesti neponesou plody.
Sira FinPR 23:25  eivät hänen lapsensa juurru, eivätkä hänen oksansa hedelmää anna.
Sira ChiSB 23:25  離開自己的床,去犯姦淫輕賤自己的人,心裏說:「誰能看見我﹖
Sira CopSahBi 23:25  ⲛⲛⲉⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ϫⲉⲛⲟⲩⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲉⲥⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
Sira Wycliffe 23:25  Ech man that passith his bed, doith dispit ayens his soule, and seith, Who seeth me?
Sira RusSynod 23:25  Вокруг меня тьма, и стены закрывают меня, и никто не видит меня: чего мне бояться? Всевышний не воспомянет грехов моих".
Sira CSlEliza 23:25  Тма окрест мене, и стены закрывают мя, и никтоже мя видит, кого убоюся? Грехов моих не воспомянет Вышний.
Sira LinVB 23:25  Bana ba ye bakozala lokola nzete ezangi ntina, bitapi bya nzete ya­ngo bikobota mbuma te.
Sira LXX 23:25  οὐ διαδώσουσιν τὰ τέκνα αὐτῆς εἰς ῥίζαν καὶ οἱ κλάδοι αὐτῆς οὐκ οἴσουσιν καρπόν
Sira DutSVVA 23:25  [23:27] Eer alle dingen geschapen waren, is hem alles bekend geweest; zo ook, nadat ze zijn voleindigd, doorziet hij ze alle. [23:28] Deze zal op de straten der stad gewroken worden, en gegrepen worden waar hij het niet heeft gemeend. [23:29] Desgelijks ook een vrouw, die haar man verlaat, en een erve van een ander bekomt.
Sira PorCap 23:25  Os seus filhos não lançarão raízes, os seus ramos não darão fruto.
Sira SpaPlate 23:25  Todo hombre que deshonra su tálamo conyugal, como quien tiene en poco su alma, suele decir: “¿Quién hay que me vea?
Sira NlCanisi 23:25  Haar kinderen zullen geen wortel schieten, En haar takken dragen geen vrucht;
Sira HunKNB 23:25  Mindaz, aki otthagyja saját ágyát, kockára veti életét és mondja: »Ki lát engem?
Sira Swe1917 23:25  Hennes barn skola icke slå rot, och hennes grenar icke bära frukt.
Sira CroSaric 23:25  Djeca joj ne će pustiti korijenja niti će joj grane ploda donijeti.
Sira VieLCCMN 23:25  Chúng sẽ như cây không đâm rễ, như cành không sinh hoa kết trái,
Sira FreLXX 23:25  Ses enfants ne pousseront point de racines, et ses branches ne porteront pas de fruits.
Sira FinBibli 23:25  Mies, joka aviokäskynsä rikkoo, ja ajattelee itseksensä: kuka minun näkee?
Sira GerMenge 23:25  nicht werden ihre Kinder Wurzel schlagen und ihre Zweige keine Frucht bringen.
Sira FreCramp 23:25  Ses enfants ne pousseront point de racines, et ses branches ne porteront pas de fruits.
Sira FreVulgG 23:25  L’homme qui vide (profane) le lit conjugal méprise son âme, en disant (et dit) : Qui me voit ?